Exodus 17:16
Clementine_Vulgate(i)
16 Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
DouayRheims(i)
16 Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.
KJV_Cambridge(i)
16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
JuliaSmith(i)
16 For he will say, Because the hand upon the throne of Jehovah, war to Jehovah with Amalek from generation to generation.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And he said: 'The hand upon the throne of the LORD: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.'
Luther1545(i)
16 Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
Luther1912(i)
16 Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
ReinaValera(i)
16 Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
ArmenianEastern(i)
16 Նա ասաց. «Այսպէս կոչեցի, քանի որ Տէրն իր անտեսանելի ձեռքով պատերազմում է ամաղէկացիների դէմ սերնդից սերունդ»:
Indonesian(i)
16 Kata Musa, "Peganglah tinggi-tinggi panji TUHAN! TUHAN berperang melawan orang Amalek untuk selama-lamanya!"
ItalianRiveduta(i)
16 "La mano è stata alzata contro il trono dell’Eterno, e l’Eterno farà guerra ad Amalek d’età in età".
Lithuanian(i)
16 Nes jis sakė: “Viešpats prisiekė ir Jis kariaus prieš amalekiečius per kartų kartas”.
Portuguese(i)
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.