Exodus 17:16

HOT(i) 16 ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק מדר דר׃
Vulgate(i) 16 quia manus solii Domini et bellum Dei erit contra Amalech a generatione in generationem
Clementine_Vulgate(i) 16 Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
Wycliffe(i) 16 and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun.
Tyndale(i) 16 for he sayde: the hande is on the seate of the Lorde, that the Lorde will haue warre with Amalech thorow out all generations.
Coverdale(i) 16 for he sayde: The battayll of the LORDE shalbe agaynst Amalek thorow an hande vnder the defence of God from childe to childes childe.
MSTC(i) 16 for he said, "The hand is on the seat of the LORD, that the LORD will have war with Amalek throughout all generations."
Matthew(i) 16 for he sayed: the hande is on the seate of the Lorde, that the Lorde wyll haue warre wyth Amelech thorow out all generations.
Great(i) 16 For he sayde: the hande is on the seate of God the Lorde wyll haue warre with Amalech from generacyon to generacyon.
Geneva(i) 16 Also he said, The Lord hath sworne, that he will haue warre with Amalek from generation to generation.
Bishops(i) 16 For he said: the hande is on the seate of God, the Lord wil haue warre with Amalec fro generation to generation
DouayRheims(i) 16 Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.
KJV(i) 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
KJV_Cambridge(i) 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Thomson(i) 16 because with a secret hand the Lord fighteth against Amalek from generation to generation.
Webster(i) 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Brenton(i) 16 For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.
Brenton_Greek(i) 16 Ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ Κύριος ἐπὶ Ἀμαλὴκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεᾶς.
Leeser(i) 16 And he said, Because the Lord hath sworn on his throne, that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
YLT(i) 16 and saith, `Because a hand is on the throne of Jah, war is to Jehovah with Amalek from generation—generation.'
JuliaSmith(i) 16 For he will say, Because the hand upon the throne of Jehovah, war to Jehovah with Amalek from generation to generation.
Darby(i) 16 And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation!
ERV(i) 16 and he said, The LORD hath sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
ASV(i) 16 And he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he said: 'The hand upon the throne of the LORD: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.'
Rotherham(i) 16 And he said––Because of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,––from generation to generation!
CLV(i) 16 and said: For a hand is against the throne of Yah; Yahweh has a war with Amalek from generation to generation!
BBE(i) 16 For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.
MKJV(i) 16 And he said, A hand is on the throne of Jehovah; war is to Jehovah with Amalek from generation to generation.
LITV(i) 16 And he said, A hand is on the throne of Jehovah; war is to Jehovah with Amalek from generation to generation.
ECB(i) 16 for he says, The hand of Yah is my ensign: Yah Veh wars against Amaleq from generation to generation.
ACV(i) 16 And he said, LORD has sworn, LORD will have war with Amalek from generation to generation.
WEB(i) 16 He said, “Yah has sworn: ‘Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.’”
NHEB(i) 16 He said, "A hand upon the throne of the LORD. The LORD will have war with Amalek from generation to generation.'"
AKJV(i) 16 For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
KJ2000(i) 16 For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
UKJV(i) 16 For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
TKJU(i) 16 For he said, "Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation."
EJ2000(i) 16 for he said, Because Amalek lifted his hand against the throne of the LORD, the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
CAB(i) 16 For with a secret hand the Lord wages war upon Amalek to all generations.
LXX2012(i) 16 For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.
NSB(i) 16 Then Moses explained: »This is because I depended on Jehovah. But in future generations, Jehovah will have to fight the Amalekites again.«
ISV(i) 16 “Because,” he said, “a fist has been raised in defiance against the throne of the LORD, the LORD will wage war against Amalek from generation to generation.”
LEB(i) 16 And he said, "Because a hand was against the throne of Yah,* a war will be for Yahweh with Amalek from generation to generation."
BSB(i) 16 “Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”
MSB(i) 16 “Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”
MLV(i) 16 And he said, Jehovah has sworn, Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.

VIN(i) 16 He said, "A hand upon the throne of the LORD. The LORD will have war with Amalek from generation to generation.'"
Luther1545(i) 16 Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
Luther1912(i) 16 Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
ELB1871(i) 16 Und er sprach: Denn die Hand ist am Throne Jahs: Krieg hat Jehova wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht!
ELB1905(i) 16 Und er sprach: Denn die Hand ist O. sprach: Die Hand ist am Throne Jahs: dh. zum Schwur Krieg hat Jahwe wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht!
DSV(i) 16 En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des HEEREN is, zo zal de oorlog des HEEREN tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht!
Giguet(i) 16 Car, dit-il, le Seigneur, d’une main inflexible, combattra contre Amalec de génération en génération.
DarbyFR(i) 16 et il dit: Parce que Jah a juré, l'Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.
Martin(i) 16 Il dit aussi : parce que la main a été levée sur le trône de l'Eternel, l'Eternel aura toujours la guerre contre Hamalec.
Segond(i) 16 Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Eternel, il y aura guerre de l'Eternel contre Amalek, de génération en génération.
SE(i) 16 y dijo: Por cuanto Amalec levantó la mano sobre el trono del SEÑOR, el SEÑOR tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
ReinaValera(i) 16 Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
JBS(i) 16 y dijo: Por cuanto Amalec levantó la mano sobre el trono del SEÑOR, el SEÑOR tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
Albanian(i) 16 "Dora u ngrit kundër fronit të Zotit, dhe Zoti do t'i bëjë luftë Amalekut brez pas brezi".
RST(i) 16 Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.
Arabic(i) 16 وقال ان اليد على كرسي الرب. للرب حرب مع عماليق من دور الى دور
ArmenianEastern(i) 16 Նա ասաց. «Այսպէս կոչեցի, քանի որ Տէրն իր անտեսանելի ձեռքով պատերազմում է ամաղէկացիների դէմ սերնդից սերունդ»:
Bulgarian(i) 16 И каза: ГОСПОД се закле, ГОСПОД ще воюва против Амалик от поколение в поколение.
Croatian(i) 16 "Jer", reče, "Jahvin stijeg u ruku! Jahvin je boj protiv Amalečana od naraštaja do naraštaja!"
BKR(i) 16 Nebo řekl: Tak má jmenován býti, proto že ruka nad trůnem Hospodinovým osvědčuje boj Hospodinův proti Amalechovi od národu až do národu.
Danish(i) 16 Og han sagde: Der er en udrakt Haand paa Herrens Trone; HERRENS Strid skal være imod Amalek fra til Slægt
CUV(i) 16 又 說 : 耶 和 華 已 經 起 了 誓 , 必 世 世 代 代 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 。
CUVS(i) 16 又 说 : 耶 和 华 已 经 起 了 誓 , 必 世 世 代 代 和 亚 玛 力 人 争 战 。
Esperanto(i) 16 CXar li diris:Estas promesite per la altaro de la Eternulo, ke la Eternulo militos kontraux Amalek de generacio al generacio.
Finnish(i) 16 Ja hän sanoi: koska käsi oli Herran istuinta päin, oli Herralla sota Amalekia vastaan: (niin se on tästäkin lähin) suvusta sukuun.
FinnishPR(i) 16 Ja hän sanoi: "Minä nostan käteni Herran istuinta kohden: Herra sotii amalekilaisia vastaan sukupolvesta sukupolveen".
Haitian(i) 16 Apre sa li di: -Men mwen leve men m' devan fotèy Seyè a, Seyè a p'ap janm sispann goumen ak moun Amalèk yo.
Hungarian(i) 16 És monda: Megesküdött az Úr, hogy harcza lesz az Úrnak Amálek ellen nemzetségrõl nemzetségre.
Indonesian(i) 16 Kata Musa, "Peganglah tinggi-tinggi panji TUHAN! TUHAN berperang melawan orang Amalek untuk selama-lamanya!"
Italian(i) 16 E disse: Certo, e’ v’è una mano in sul trono del Signore, che il Signore avrà per ogni età guerra con Amalec.
ItalianRiveduta(i) 16 "La mano è stata alzata contro il trono dell’Eterno, e l’Eterno farà guerra ad Amalek d’età in età".
Korean(i) 16 가로되 여호와께서 맹세하시기를 여호와가 아말렉으로 더불어 대대로 싸우리라 하셨다 하였더라
Lithuanian(i) 16 Nes jis sakė: “Viešpats prisiekė ir Jis kariaus prieš amalekiečius per kartų kartas”.
PBG(i) 16 Bo rzekł: Iż ręka stolicy Pańskiej, i wojna Pańska, będzie przeciwko Amalekowi od rodzaju do rodzaju.
Portuguese(i) 16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Norwegian(i) 16 Og han sa: En hånd er utrakt fra Herrens trone! Herren skal stride mot Amalek fra slekt til slekt.
Romanian(i) 16 El a zis:,,Pentrucă şi -a ridicat mîna împotriva scaunului de domnie al Domnului, Domnul va purta război împotriva lui Amalec, din neam în neam!``
Ukrainian(i) 16 І проказав він: Бо рука на Господньому прапорі: Господеві війна з Амаликом із роду в рід!