Exodus 16:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G4404
ADV
πρωι
G3708
V-FMI-2P
οψεσθε
G3588
T-ASF
την
G1391
N-ASF
δοξαν
G2962
N-GSM
κυριου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G1522
V-AAN
εισακουσαι
G3588
T-ASM
τον
G1112
N-ASM
γογγυσμον
G4771
P-GP
υμων
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G1473
P-NP
ημεις
G1161
PRT
δε
G5100
I-NSN
τι
G1510
V-PAI-1P
εσμεν
G3754
CONJ
οτι
G1234
V-PAI-2P
διαγογγυζετε
G2596
PREP
καθ
G1473
P-GP
ημων
IHOT(i)
(In English order)
7
H1242
ובקר
And in the morning,
H7200
וראיתם
then ye shall see
H853
את
H3519
כבוד
the glory
H3068
יהוה
of the LORD;
H8085
בשׁמעו
for that he heareth
H853
את
H8519
תלנתיכם
your murmurings
H5921
על
against
H3068
יהוה
the LORD:
H5168
ונחנו
we,
H4100
מה
and what
H3588
כי
that
H3885
תלונו
ye murmur
H5921
עלינו׃
against
Clementine_Vulgate(i)
7 et mane videbitis gloriam Domini: audivit enim murmur vestrum contra Dominum: nos vero quid sumus, quia mussitastis contra nos?
DouayRheims(i)
7 And in the morning you shall see the glory of the Lord: for he hath heard your murmuring against the Lord: but as for us, what are we, that you mutter against us?
KJV_Cambridge(i)
7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
Brenton_Greek(i)
7 καὶ πρωῒ ὄψεσθε τὴν δόξαν Κυρίου ἐν τῷ εἰσακοῦσαι τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ἐπὶ τῷ Θεῷ· ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν, ὅτι διαγογγύζετε καθʼ ἡμῶν;
JuliaSmith(i)
7 And the morning, and ye saw the glory of Jehovah, in his hearing your murmurings against Jehovah and what are we that ye will murmur against us?
JPS_ASV_Byz(i)
7 and in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that He hath heard your murmurings against the LORD; and what are we, that ye murmur against us?'
Luther1545(i)
7 und des Morgens werdet ihr des HERRN HERRLIchkeit sehen; denn er hat euer Murren wider den HERRN gehöret. Was sind wir, daß ihr wider uns murret?
Luther1912(i)
7 und des Morgens werdet ihr des HERRN Herrlichkeit sehen; denn er hat euer Murren wider den HERRN gehört. Was sind wir, daß ihr wider uns murrt?
ReinaValera(i)
7 Y á la mañana veréis la gloria de Jehová; porque él ha oído vuestras murmuraciones contra Jehová; que nosotros, ¿qué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?
ArmenianEastern(i)
7 իսկ առաւօտեան ականատես կը լինէք Տիրոջ փառքին, որովհետեւ նա լսել է Աստծու հանդէպ ձեր տրտունջը: Մենք ովքե՞ր ենք, որ տրտնջում էք մեր դէմ»:
Indonesian(i)
7 Besok pagi kamu akan melihat cahaya kehadiran TUHAN. TUHAN mendengar kamu marah-marah kepada-Nya; ya, kepada TUHAN, sebab kami ini hanya melakukan apa yang diperintahkan-Nya.
ItalianRiveduta(i)
7 e domattina vedrete la gloria dell’Eterno; poich’egli ha udito le vostre mormorazioni contro l’Eterno; quanto a noi, che cosa siamo perché mormoriate contro di noi?"
Lithuanian(i)
7 Ir rytą išvysite Viešpaties šlovę; Jis išgirdo jūsų murmėjimą prieš Jį. O kas esame mudu, kad murmate prieš mus?
Portuguese(i)
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?