Exodus 16:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1522
V-AAI-3P
εισηκουσαν
N-DSM
μωυση
G235
CONJ
αλλα
G2641
V-AAI-3P
κατελιπον
G5100
I-NPM
τινες
G575
PREP
απ
G846
D-GSN
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4404
ADV
πρωι
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
εξεζεσεν
G4663
N-APM
σκωληκας
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
επωζεσεν
G2532
CONJ
και
G4087
V-API-3S
επικρανθη
G1909
PREP
επ
G846
D-DPM
αυτοις
N-NSM
μωυσης
IHOT(i)
(In English order)
20
H3808
ולא
not
H8085
שׁמעו
Notwithstanding they hearkened
H413
אל
unto
H4872
משׁה
Moses;
H3498
ויותרו
of them left
H582
אנשׁים
H4480
ממנו
of
H5704
עד
it until
H1242
בקר
the morning,
H7311
וירם
and it bred
H8438
תולעים
worms,
H887
ויבאשׁ
and stank:
H7107
ויקצף
was wroth
H5921
עלהם
with
H4872
משׁה׃
and Moses
Clementine_Vulgate(i)
20 Qui non audierunt eum, sed dimiserunt quidam ex eis usque mane, et scatere cœpit vermibus, atque computruit: et iratus est contra eos Moyses.
DouayRheims(i)
20 And they hearkened not to him, but some of them left until the morning, and it began to be full of worms, and it putrified, and Moses was angry with them.
KJV_Cambridge(i)
20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ, ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ· καὶ ἐξέζεσε σκώληκας, καὶ ἐπώζεσε· καὶ ἐπικράνθη ἐπʼ αὐτοῖς Μωυσῆς.
JuliaSmith(i)
20 And they heard not to Moses; and the men will leave from it till morning, and it will rot with worms, and it will stink: and Moses will be angry with them.
JPS_ASV_Byz(i)
20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and rotted; and Moses was wroth with them.
Luther1545(i)
20 Aber sie gehorchten Mose nicht. Und etliche ließen davon über bis morgen; da wuchsen Würmer drinnen, und ward stinkend. Und Mose ward zornig auf sie.
Luther1912(i)
20 Aber sie gehorchten Mose nicht. Und da etliche ließen davon übrig bis morgen; da wuchsen Würmer darin und es ward stinkend. Und Mose ward zornig auf sie.
ReinaValera(i)
20 Mas ellos no obedecieron á Moisés, sino que algunos dejaron de ello para otro día, y crió gusanos, y pudrióse; y enojóse contra ellos Moisés.
ArmenianEastern(i)
20 Ոմանք, սակայն, Մովսէսին չլսեցին. դրանից աւելցուկ մնաց առաւօտեան: Դա որդնոտեց ու նեխեց: Մովսէսը զայրացաւ նրանց վրայ:
Indonesian(i)
20 Tetapi beberapa orang di antara mereka tidak mempedulikan perkataan Musa. Mereka simpan juga sebagian dari makanan itu. Besoknya ternyata makanan itu berulat dan berbau busuk; maka Musa menjadi marah kepada mereka.
ItalianRiveduta(i)
20 Ma alcuni non ubbidirono a Mosè, e ne serbarono fino all’indomani; e quello inverminì e mandò fetore; e Mosè s’adirò contro costoro.
Lithuanian(i)
20 Bet jie nepaklausė Mozės. Kai kurie paliko dalį maisto kitai dienai, tačiau atsirado kirmėlių ir jis pradėjo dvokti. Mozė užsirūstino ant jų.
Portuguese(i)
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.