Exodus 16:13

HOT(i) 13 ויהי בערב ותעל השׂלו ותכס את המחנה ובבקר היתה שׁכבת הטל סביב למחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 ויהי And it came to pass, H6153 בערב that at even H5927 ותעל came up, H7958 השׂלו the quails H3680 ותכס and covered H853 את   H4264 המחנה the camp: H1242 ובבקר and in the morning H1961 היתה lay H7902 שׁכבת lay H2919 הטל the dew H5439 סביב round about H4264 למחנה׃ the host.
Vulgate(i) 13 factum est ergo vespere et ascendens coturnix operuit castra mane quoque ros iacuit per circuitum castrorum
Clementine_Vulgate(i) 13 Factum est ergo vespere, et ascendens coturnix, cooperuit castra: mane quoque ros jacuit per circuitum castrorum.
Wycliffe(i) 13 Therfor euentid was maad, and `curlewes stieden and hiliden the castels; and in the morewtid deew cam bi the face of the castels.
Tyndale(i) 13 And at eue the quayles came ad couered the groude where they laye. And in the mornynge the dewe laye rounde aboute the hoste.
Coverdale(i) 13 And at euen the quayles came vp, and couered the tentes: and in the mornynge the dewe laye rounde aboute the tentes.
MSTC(i) 13 And at evening the quails came and covered the ground where they lay. And in the morning the dew lay round about the host.
Matthew(i) 13 And at euen the quayles came and couered the grounde where they laye. And in the mornyng the dewe lay round about the hoste.
Great(i) 13 I haue hearde the murmurynge of the chyldren of Israel, tell them therfore and saye: at euen ye shall eate flesh, and in the morning ye shalbe fylled with breed, and ye shall knowe that I am the Lord your God.
Geneva(i) 13 And so at euen the quailes came and couered the campe: and in the morning the dewe lay round about the hoste.
Bishops(i) 13 And at euen the quailes came vp and couered the tentes, and in the mornyng the deawe lay rounde about them
DouayRheims(i) 13 So it came to pass in the evening, that quails coming up, covered the camp: and in the morning a dew lay round about the camp.
KJV(i) 13

And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

KJV_Cambridge(i) 13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
Thomson(i) 13 Accordingly there came up in the evening a flock of quails, which covered the camp, and in the morning while the dew lay around the camp,
Webster(i) 13 And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host.
Brenton(i) 13 And it was evening, and quails came up and covered the camp:
Brenton_Greek(i) 13 Ἐγένετο δὲ ἑσπέρα· καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα, καὶ ἐκάλυψε τὴν παρεμβολήν· τὸ πρωῒ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς.
Leeser(i) 13 And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew round about the camp.
YLT(i) 13 And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,
JuliaSmith(i) 13 And it shall be in the evening, the quail shall come up and shall cover the camp: and in the morning the dew was lying round about the camp.
Darby(i) 13 And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.
ERV(i) 13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
ASV(i) 13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew round about the camp.
Rotherham(i) 13 And it came to pass, in the evening, that there came up quail, and covered the camp,—and in the morning was the outpouring of dew, round about the camp;
CLV(i) 13 When it came to be in the evening, quail came up and covered the camp. In the morning the lying of the night mist came to be around the camp;"
BBE(i) 13 And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.
MKJV(i) 13 And it happened at evening, the quails came up and covered the camp. And in the morning the dew lay all around the host.
LITV(i) 13 And it happened in the evening: the quail came up and covered the camp. And in the morning a layer of dew was around the camp.
ECB(i) 13 And so be it, at evening the quails ascend and cover the camp; and in the morning the dew lies around the camp;
ACV(i) 13 And it came to pass at evening, that the quails came up, and covered the camp. And in the morning the dew lay round about the camp,
WEB(i) 13 In the evening, quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
NHEB(i) 13 It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
AKJV(i) 13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
KJ2000(i) 13 And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
UKJV(i) 13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
EJ2000(i) 13 ¶ And it came to pass, that in the evening quail came up, and covered the camp; and in the morning the dew descended round about the host.
CAB(i) 13 And it was evening, and quails came up and covered the camp.
LXX2012(i) 13 And it was evening, and quails came up and covered the camp:
NSB(i) 13 That evening many quails came and landed everywhere in the camp, and the next morning dew covered the ground.
ISV(i) 13 Later that evening quail came up and covered the camp, and then in the morning there was a layer of dew around the camp.
LEB(i) 13 And so it was, in the evening, the quail came up and covered the camp, and in the morning, a layer of dew was all around the camp.
MLV(i) 13 And it happened at evening, that the quails came up and covered the camp. And in the morning the dew lay all around the camp,
VIN(i) 13 Later that evening quail came up and covered the camp, and then in the morning there was a layer of dew around the camp.
Luther1545(i) 13 Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.
Luther1912(i) 13 Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.
ELB1871(i) 13 Und es geschah am Abend, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager; und am Morgen war eine Tauschicht rings um das Lager.
ELB1905(i) 13 Und es geschah am Abend, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager; und am Morgen war eine Tauschicht rings um das Lager.
DSV(i) 13 En het geschiedde aan den avond, dat er kwakkelen opkwamen, en het leger bedekten; en aan den morgen lag de dauw rondom het leger.
Giguet(i) 13 ¶ Sur le soir, il vint, en effet, des cailles qui couvrirent tout le camp; le matin, une rosée tomba autour du camp.
DarbyFR(i) 13
Et il arriva, le soir, que des cailles montèrent et couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp;
Martin(i) 13 Sur le soir donc il monta des cailles, qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.
Segond(i) 13 Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.
SE(i) 13 Y cuando se hizo tarde, subieron codornices que cubrieron el real; y a la mañana descendió rocío en derredor del real.
ReinaValera(i) 13 Y venida la tarde subieron codornices que cubrieron el real; y á la mañana descendió rocío en derredor del real.
JBS(i) 13 ¶ Y cuando se hizo tarde, subieron codornices que cubrieron el campamento; y a la mañana descendió rocío alrededor del campamento.
Albanian(i) 13 Dhe kështu, aty nga mbrëmja ndodhi që shkurtat u ngritën dhe mbuluan kampin; dhe në mëngjes kishte një shtresë vese rreth kampit.
RST(i) 13 Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;
Arabic(i) 13 فكان في المساء ان السلوى صعدت وغطت المحلّة. وفي الصباح كان سقيط الندى حوالي المحلّة.
ArmenianEastern(i) 13 Երեկոյեան լորամարգիներ թափուեցին ու ծածկեցին բանակատեղին:
Bulgarian(i) 13 И така, вечерта долетяха пъдпъдъци и покриха стана, а сутринта навсякъде около стана беше паднала роса.
Croatian(i) 13 I doista! Navečer se pojave prepelice i prekriju tabor. A ujutro obilna rosa sve orosila oko tabora.
BKR(i) 13 Tedy stalo se u večer, že přiletěly křepelky a přikryly tábor; ráno pak spadla rosa okolo táboru.
Danish(i) 13 Og det skete om Aftenen, at der kom Vagtler og bedækkede Lejren, og om Morgenen laa Duggen trindt omkring Lejren.
CUV(i) 13 到 了 晚 上 , 有 鵪 鶉 飛 來 , 遮 滿 了 營 ; 早 晨 在 營 四 圍 的 地 上 有 露 水 。
CUVS(i) 13 到 了 晚 上 , 冇 鹌 鹑 飞 来 , 遮 满 了 营 ; 早 晨 在 营 四 围 的 地 上 冇 露 水 。
Esperanto(i) 13 Kiam venis la vespero, alflugis koturnoj kaj kovris la tendaron, kaj matene estis tavolo da roso cxirkaux la tendaro.
Finnish(i) 13 Ja tapahtui ehtoona, että peltokanat tulivat ja peittivät leirin, ja aamulla oli kaste leirin ympärinsä.
FinnishPR(i) 13 Ja illalla tuli viiriäisiä, ja ne peittivät leirin, ja aamulla laskeutui kastesumu leirin ympärille.
Haitian(i) 13 Nan aswè, zòtolan vini, yo kouvri tout kote yo te moute tant yo a. Nan maten, te gen yon kouch lawouze toutalantou kote pèp la te moute tant yo a.
Hungarian(i) 13 És lõn, hogy estve fürjek jövének fel és ellepék a tábort, reggel pedig harmatszállás lõn a tábor körûl.
Indonesian(i) 13 Pada waktu sore datanglah burung puyuh sampai banyak sekali sehingga menutupi seluruh perkemahan, dan pada waktu pagi turunlah embun di sekeliling perkemahan.
Italian(i) 13 E avvenne su la sera che delle quaglie salirono, e coprirono il campo; e la mattina vi fu un suolo di rugiada intorno al campo.
ItalianRiveduta(i) 13 E avvenne, verso sera, che saliron delle quaglie, che ricopersero il campo; e, la mattina, c’era uno strato di rugiada intorno al campo.
Korean(i) 13 저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니
Lithuanian(i) 13 Vakare atskrido putpelės ir apdengė stovyklą, o rytą aplink stovyklą buvo rasa.
PBG(i) 13 Stało się tedy wieczór, że się zleciały przepiórki, a okryły obóz, a rano rosa leżała około obozu;
Portuguese(i) 13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
Norwegian(i) 13 Da det nu blev aften, kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen var det et lag av dugg rundt omkring leiren.
Romanian(i) 13 Seara, au venit nişte prepeliţe şi au acoperit tabăra; şi, dimineaţa, s'a aşezat un strat gros de rouă în jurul taberii.
Ukrainian(i) 13 І сталося ввечорі, і знялися перепелиці, і покрили табір. А рано була верства роси навколо табору.