Exodus 12:20

HOT(i) 20 כל מחמצת לא תאכלו בכל מושׁבתיכם תאכלו מצות׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3605 כל nothing H2557 מחמצת leavened; H3808 לא nothing H398 תאכלו Ye shall eat H3605 בכל in all H4186 מושׁבתיכם your habitations H398 תאכלו shall ye eat H4682 מצות׃ unleavened bread.
Vulgate(i) 20 omne fermentatum non comedetis in cunctis habitaculis vestris edetis azyma
Wycliffe(i) 20 Ye schulen not ete ony thing diyt with sour dow, and ye schulen ete therf breed in alle youre dwellyng placis.
Tyndale(i) 20 Therfore se that ye eate no leuended bred, but in all youre habitacions eate swete bred.
Coverdale(i) 20 Therfore eate no leuended bred, but onely vnleuended bred in all youre dwellynges.
MSTC(i) 20 Therefore see that ye eat no leavened bread, but in all your habitations eat sweet bread."
Matthew(i) 20 Therfore se that ye eate not leuended bread, but in all youre habitacions eate swete bread.
Great(i) 20 Ye shall eate nothyng leuended: but in all your habitations shall ye eate swete bread.
Geneva(i) 20 Ye shall eate no leauened bread: but in all your habitations shall ye eate vnleauened bread.
Bishops(i) 20 Ye shall eate nothyng leauened: but in all your habitations shall ye eate vnleauened bread
DouayRheims(i) 20 You shall not eat any thing leavened: in all your habitations you shall eat unleavened bread.
KJV(i) 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
KJV_Cambridge(i) 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Thomson(i) 20 You shall eat nothing that is leavened. But in all your habitations you must eat unleavened bread.
Webster(i) 20 Ye shall eat nothing leavened: in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Brenton(i) 20 Ye shall eat nothing leavened, but in every habitation of your ye shall eat unleavened bread.
Brenton_Greek(i) 20 Πᾶν ζυμωτὸν οὐκ ἔδεσθε, ἐν παντὶ δὲ κατοικητηρίῳ ὑμῶν ἔδεσθε ἄζυμα.
Leeser(i) 20 Nothing that is leavened shall ye eat; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
YLT(i) 20 anything fermented ye do not eat, in all your dwellings ye do eat unleavened things.'
JuliaSmith(i) 20 All leavened ye shall not eat: in all your dwellings ye shall eat unleavened.
Darby(i) 20 Ye shall eat nothing leavened: in all your dwellings shall ye eat unleavened bread.
ERV(i) 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
ASV(i) 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.'
Rotherham(i) 20 Nothing leavened, shall ye eat,––in all your dwellings, shall ye eat unleavened cakes.
CLV(i) 20 You shall not eat any leavened cakes in all your dwellings; you shall eat unleavened cakes.
BBE(i) 20 Take nothing which has leaven in it; wherever you are living let your food be unleavened cakes.
MKJV(i) 20 You shall eat nothing leavened. In all your dwelling-places you shall eat unleavened bread.
LITV(i) 20 You shall not eat anything leavened. You shall eat unleavened bread in all your dwellings.
ECB(i) 20 Eat naught fermented: in all your settlements, eat matsah.
ACV(i) 20 Ye shall eat nothing leavened, in all your habitations ye shall eat unleavened bread.
WEB(i) 20 You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.’”
NHEB(i) 20 You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"
AKJV(i) 20 You shall eat nothing leavened; in all your habitations shall you eat unleavened bread.
KJ2000(i) 20 You shall eat nothing leavened; in all your dwellings shall you eat unleavened bread.
UKJV(i) 20 All of you shall eat nothing leavened; in all your habitations shall all of you eat unleavened bread.
TKJU(i) 20 You shall eat nothing leavened; in all your habitations you shall eat unleavened bread.
EJ2000(i) 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations ye shall eat unleavened bread.
CAB(i) 20 You shall eat nothing leavened, but in every habitation of yours you shall eat unleavened bread.
LXX2012(i) 20 You⌃ shall eat nothing leavened, but in every habitation of your you⌃ shall eat unleavened bread.
NSB(i) 20 »You shall not eat anything leavened. Eat unleavened bread in all your dwellings.«
ISV(i) 20 You are not to eat what is leavened. You are to eat unleavened bread in all your settlements.’”
LEB(i) 20 You will eat no food with yeast; in all of your dwellings you will eat unleavened bread."
BSB(i) 20 You are not to eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes.”
MSB(i) 20 You are not to eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes.”
MLV(i) 20 You* will eat nothing leavened, in all your* habitations you* will eat unleavened bread.
VIN(i) 20 You will eat no food with yeast; in all of your dwellings you will eat unleavened bread."
Luther1545(i) 20 Darum so esset kein gesäuert Brot, sondern eitel ungesäuert Brot in allen euren Wohnungen.
Luther1912(i) 20 Darum so esset kein gesäuertes Brot, sondern eitel ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen.
ELB1871(i) 20 Nichts Gesäuertes sollt ihr essen; in allen euren Wohnungen sollt ihr Ungesäuertes essen.
ELB1905(i) 20 Nichts Gesäuertes sollt ihr essen; in allen euren Wohnungen sollt ihr Ungesäuertes essen.
DSV(i) 20 Gij zult niets eten, dat gedesemd is; in al uw woningen zult gij ongezuurde broden eten.
Giguet(i) 20 Vous ne mangerez pas de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des azymes.
DarbyFR(i) 20 Vous ne mangerez rien de levé; dans toutes vos habitations vous mangerez des pains sans levain.
Martin(i) 20 Vous ne mangerez point de pain levé; mais vous mangerez dans tous les lieux où vous demeurerez, des pains sans levain.
Segond(i) 20 Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.
SE(i) 20 Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
ReinaValera(i) 20 Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
JBS(i) 20 Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
Albanian(i) 20 Nuk do të hani asgjë të mbrujtur; në të gjitha banesat tuaja do të hani bukë të ndorme"".
RST(i) 20 Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
Arabic(i) 20 لا تأكلوا شيئا مختمرا في جميع مساكنكم تأكلون فطيرا
ArmenianEastern(i) 20 Ձեր երկիրն եկած եկուորներ լինեն թէ տեղաբնակներ, ոչ ոք թթխմորով հաց թող չուտի: Ձեր բոլոր բնակավայրերում բաղարջ հաց պիտի ուտէք»:
Bulgarian(i) 20 Нищо квасно да не ядете; във всичките си жилища да ядете безквасни хлябове.
Croatian(i) 20 Ništa ukvasano ne smijete jesti: u svim svojim prebivalištima jedite nekvasan kruh."
BKR(i) 20 Nic kvašeného jísti nebudete, ale ve všech příbytcích vašich jísti budete chleby přesné.
Danish(i) 20 Intet syret skulle I æde, I skulle æde usyrede Brød i alle eders Boliger.
CUV(i) 20 有 酵 的 物 , 你 們 都 不 可 吃 ; 在 你 們 一 切 住 處 要 吃 無 酵 餅 。
CUVS(i) 20 冇 酵 的 物 , 你 们 都 不 可 吃 ; 在 你 们 一 切 住 处 要 吃 无 酵 饼 。
Esperanto(i) 20 Nenion fermentintan mangxu; en cxiuj viaj logxlokoj mangxu macojn.
Finnish(i) 20 Sentähden älkäät ensinkään syökö hapointa leipää; vaan happamatointa leipää syökäät kaikissa teidän asuinsioissanne.
FinnishPR(i) 20 Älkää syökö mitään hapanta, vaan syökää happamatonta leipää, missä asuttekin."
Haitian(i) 20 Se pa pou nou manje pen ki gen ledven. Lakay nou, se pou tout moun manje pen san ledven.
Hungarian(i) 20 Semmi kovászost ne egyetek, minden lakóhelyeteken kovásztalan kenyeret egyetek.
Italian(i) 20 Non mangiate nulla di lievitato; mangiate pani azzimi in tutte le vostre stanze.
ItalianRiveduta(i) 20 Non mangiate nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangiate pani azzimi".
Korean(i) 20 너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라
Lithuanian(i) 20 Nieko rauginto jūs nevalgysite. Savo namuose valgysite neraugintą duoną”.
PBG(i) 20 Nic kwaszonego jeść nie będziecie; we wszystkich mieszkaniach waszych jeść będziecie przaśniki.
Portuguese(i) 20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
Norwegian(i) 20 Intet syret skal I ete, i alle hus skal I ete usyret brød.
Romanian(i) 20 Să nu mîncaţi pîne dospită; ci, în toate locuinţele voastre, să mîncaţi azimi.``
Ukrainian(i) 20 Жодного квашеного не будете їсти в усіх ваших оселях, будете їсти опрісноки!