Ephesians 2:5
ACVI(i)
5
G2532
CONJ
και
Even
G2248
P-1AP
ημας
Us
G5607
V-PXP-APM
οντας
Being
G3498
A-APM
νεκρους
Dead
G3588
T-DPN
τοις
In Thes
G3900
N-DPN
παραπτωμασιν
Transgressions
G4806
V-AAI-3S
συνεζωοποιησεν
He Made Alive Together
G3588
T-DSM
τω
With Tho
G5547
N-DSM
χριστω
Anointed
G2075
V-PXI-2P
εστε
Ye Are
G4982
V-RPP-NPM
σεσωσμενοι
Saved
G5485
N-DSF
χαριτι
By Grace
Clementine_Vulgate(i)
5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati),
DouayRheims(i)
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ (by whose grace you are saved)
KJV_Cambridge(i)
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
Living_Oracles(i)
5 even us, who were dead in trespasses, he has made alive together with Christ; (by favor you are saved;)
JuliaSmith(i)
5 And we being dead in faults, he made alive together with Christ, (by grace are ye saved;)
JPS_ASV_Byz(i)
5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
Twentieth_Century(i)
5 Even though we were 'dead' because of our offenses, gave Life to us in giving Life to the Christ. (By God's loving-kindness you have been saved.)
JMNT(i)
5 even us, being continuously dead ones by (or: in; to; with) the results and effects of stumblings aside (wrong steps; offences) [p46 reads: ... in (to; by) the bodies; other MSS: by the failure (s) to hit the mark (sin/sins); B reads: within the stumblings aside and the cravings (lusts)], He made alive together by (or: joins us in common life with, for and in; [p46, B: within; in union with]) the Christ by Grace and joyous favor you continually exist, being folks having been delivered (rescued and saved, so that you are now safe; made whole)!
Luther1545(i)
5 da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnaden seid ihr selig worden)
Luther1912(i)
5 da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht [denn aus Gnade seid ihr selig geworden]
ReinaValera(i)
5 Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;
Indonesian(i)
5 sehingga pada waktu kita masih mati secara rohani karena pelanggaran-pelang kita, Ia menghidupkan kita kembali bersama-sama dengan Kristus. Jadi, hanyalah karena kebaikan hati Allah, kalian diselamatkan oleh-Nya.
ItalianRiveduta(i)
5 anche quand’eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (egli è per grazia che siete stati salvati),
Lithuanian(i)
5 mus, mirusius nusikaltimais, atgaivino kartu su Kristumi,malone jūs esate išgelbėti,
Portuguese(i)
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),