Ephesians 2:20

Stephanus(i) 20 εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
Tregelles(i) 20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ,
Nestle(i) 20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
SBLGNT(i) 20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃,
f35(i) 20 εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
Vulgate(i) 20 superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
Clementine_Vulgate(i) 20 superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu:
Wycliffe(i) 20 aboue bildid on the foundement of apostlis and of profetis, vpon that hiyeste corner stoon, Crist Jhesu;
Tyndale(i) 20 and are bilt apon the foundacion of the apostles and prophetes Iesus Christ beynge the heed corner stone
Coverdale(i) 20 buylded vpon ye foundacion of ye Apostles and prophetes where Iesus Christ is ye heade corner stone
MSTC(i) 20 and are built upon the foundation of the apostles and prophets — Jesus Christ being the head cornerstone -
Matthew(i) 20 and are buylt vpon the foundation of the Apostles & Prophetes, Iesus Christe beynge the head corner stone,
Great(i) 20 and are buylt vpon the foundacyon of the Apostles and Prophetes, Iesus Chryst him selfe beynge the heed corner stone,
Geneva(i) 20 And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone,
Bishops(i) 20 And are built vpon the foundation of the apostles and prophetes, Iesus Christe hym selfe beyng the head corner stone
DouayRheims(i) 20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
KJV(i) 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
KJV_Cambridge(i) 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Mace(i) 20 being built upon the foundation laid by the apostles and prophets, whereof Jesus Christ himself is the main stone of the angle:
Whiston(i) 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone;
Wesley(i) 20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone, On whom all the building fitly framed together,
Worsley(i) 20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone:
Haweis(i) 20 built up on the foundation of apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Thomson(i) 20 built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner stone,
Webster(i) 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone;
Living_Oracles(i) 20 having been built upon the foundation of the Apostles and prophets, Jesus Christ himself being the foundation corner stone;
Etheridge(i) 20 and you are builded upon the foundation of the apostles and of the prophets, and Jeshu the Meshiha himself is the chief corner of the building;
Murdock(i) 20 And ye are built upon the foundations of the legates and the prophets; and Jesus the Messiah hath become the head of the corner in the edifice.
Sawyer(i) 20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone,
Diaglott(i) 20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, being a corner-foundation of it Jesus Anointed;
ABU(i) 20 having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner-stone;
Anderson(i) 20 having been builded upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone,
Noyes(i) 20 and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
YLT(i) 20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner-stone,
JuliaSmith(i) 20 Built upon the foundation of the sent, and of the prophets, Jesus Christ himself being the corner stone;
Darby(i) 20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
ERV(i) 20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
ASV(i) 20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
JPS_ASV_Byz(i) 20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone,
Rotherham(i) 20 Having been built up on the foundation of the apostles and prophets, there being, for chief corner stone, Jesus Christ himself,––
Twentieth_Century(i) 20 You have been built up upon the foundation laid by the Apostles and Prophets, Christ Jesus himself being 'the corner- stone.'
Godbey(i) 20 having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone,
WNT(i) 20 You are a building which has been reared on the foundation of the Apostles and Prophets, the cornerstone being Christ Jesus Himself,
Worrell(i) 20 having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the chief corner-stone;
Moffatt(i) 20 you are a building that rests on the apostles and prophets as its foundation, with Christ Jesus as the cornerstone;
Goodspeed(i) 20 You are built upon the apostles and prophets as your foundation, and Christ Jesus himself is the cornerstone.
Riverside(i) 20 built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner stone.
MNT(i) 20 You are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone.
Lamsa(i) 20 And you are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone of the building:
CLV(i) 20 being built on the foundation of the apostles and prophets, the capstone of the corner being Christ Jesus Himself,
Williams(i) 20 for you are built upon the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself the cornerstone.
BBE(i) 20 Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone,
MKJV(i) 20 and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
LITV(i) 20 being built up on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the cornerstone,
ECB(i) 20 built upon the foundation of the apostles and prophets, Yah Shua Messiah himself being the chief corner;
AUV(i) 20 [You are] built on the foundation of the apostles and prophets [See I Cor. 12:28], with Christ Jesus Himself being the principal stone by which the entire building is aligned.
ACV(i) 20 Which was built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner,
Common(i) 20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
WEB(i) 20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
NHEB(i) 20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
AKJV(i) 20 And are built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
KJC(i) 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
KJ2000(i) 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone;
UKJV(i) 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
RKJNT(i) 20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the cornerstone;
RYLT(i) 20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner-stone,
EJ2000(i) 20 and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone,
CAB(i) 20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
WPNT(i) 20 built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone;
JMNT(i) 20 being fully built as a house upon the foundation of the sent-forth representatives (or: emissaries) and prophets (folks who had light ahead of time), Jesus Christ continuously being a corner-foundation [stone] of it (or: there being an extreme point of the corner, or, capstone: Jesus Christ Himself),
NSB(i) 20 You are built upon the foundation of the apostles and prophets. Christ Jesus is the chief corner stone.
ISV(i) 20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, the Messiah Jesus himself being the cornerstone.
LEB(i) 20 built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,*
BGB(i) 20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
BIB(i) 20 ἐποικοδομηθέντες (having been built) ἐπὶ (upon) τῷ (the) θεμελίῳ (foundation) τῶν (of the) ἀποστόλων (apostles) καὶ (and) προφητῶν (prophets), ὄντος (being) ἀκρογωνιαίου (the cornerstone) αὐτοῦ (Himself) Χριστοῦ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus),
BLB(i) 20 having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
BSB(i) 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone.
MSB(i) 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Jesus Christ Himself as the cornerstone.
MLV(i) 20 having been built upon the foundation of the apostles and prophets. Jesus Christ himself being the cornerstone;
VIN(i) 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone.
Luther1545(i) 20 erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist
Luther1912(i) 20 erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,
ELB1871(i) 20 aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist,
ELB1905(i) 20 aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist,
DSV(i) 20 Gebouwd op het fondament der apostelen en profeten, waarvan Jezus Christus is de uiterste Hoeksteen;
DarbyFR(i) 20 ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin,
Martin(i) 20 Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin;
Segond(i) 20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
SE(i) 20 sobreedificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, en la principal piedra del ángulo, Jesús el Cristo;
ReinaValera(i) 20 Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
JBS(i) 20 sobreedificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo la principal piedra del ángulo, Jesús, el Cristo;
Albanian(i) 20 mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,
RST(i) 20 быв утверждены на основании Апостолов ипророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем ,
Peshitta(i) 20 ܘܐܬܒܢܝܬܘܢ ܥܠ ܫܬܐܤܬܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܕܢܒܝܐ ܘܗܘ ܗܘܐ ܪܝܫ ܩܪܢܐ ܕܒܢܝܢܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 20 مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية
Amharic(i) 20 በሐዋርያትና በነቢያት መሠረት ላይ ታንጻችኋል፥ የማዕዘኑም ራስ ድንጋይ ክርስቶስ ኢየሱስ ነው፤
Armenian(i) 20 շինուած առաքեալներուն ու մարգարէներուն հիմին վրայ, որուն ծայրագոյն անկիւնաքարը՝ նոյնինքն Յիսուս Քրիստոս է:
Basque(i) 20 Apostoluén eta Prophetén fundament gainean edificatuac, ceinen har cantoin principala baita Iesus Christ bera:
Bulgarian(i) 20 защото сте съградени върху основата на апостолите и пророците, като Сам Христос Иисус е крайъгълен камък,
Croatian(i) 20 nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.
BKR(i) 20 Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdežto jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,
Danish(i) 20 opbygte paa Apostlernes og Propheternes Grundvold, saa Jesus Christus selv er Hovedhjørnestenen,
CUV(i) 20 並 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 穌 自 己 為 房 角 石 ,
CUVS(i) 20 并 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 冇 基 督 耶 稣 自 己 为 房 角 石 ,
Esperanto(i) 20 konstruitaj sur la fundamento de la apostoloj kaj profetoj, kies bazangula sxtono estas Kristo Jesuo mem;
Estonian(i) 20 rajatud Apostlite ja prohvetite alusele, kus Kristus Jeesus Ise on nurgakivi,
Finnish(i) 20 Apostolein ja prophetain perustuksen päälle rakennetut, jossa Jesus Kristus paras kulmakivi on,
FinnishPR(i) 20 apostolien ja profeettain perustukselle rakennettuja, kulmakivenä itse Kristus Jeesus,
Haitian(i) 20 Nou menm moun lòt nasyon yo, nou se kay Bondye ap bati sou fondasyon apòt yo ak pwofèt yo te poze a, men se Jezikri menm ki gwo wòch ki kenbe kay la kanpe a.
Hungarian(i) 20 Kik fölépíttettetek az apostoloknak és prófétáknak alapkövén, lévén a szegletkõ maga Jézus Krisztus,
Indonesian(i) 20 Kalian pun dibangun di atas dasar yang diletakkan oleh rasul-rasul dan nabi-nabi, dengan Kristus Yesus sebagai batu yang terutama.
Italian(i) 20 Essendo edificati sopra il fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra del capo del cantone;
ItalianRiveduta(i) 20 essendo stati edificati sul fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare,
Japanese(i) 20 汝らは使徒と預言者との基の上に建てられたる者にして、キリスト・イエス自らその隅の首石たり。
Kabyle(i) 20 Tuɣalem d axxam yebnan ɣef lsas i ssersen ṛṛusul akk-d lenbiya, Ɛisa Lmasiḥ s yiman-is i d azṛu alemmas yeṭṭfen lebni.
Korean(i) 20 너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라
Latvian(i) 20 Kas uzcelti uz apustuļu un praviešu pamata, bet galvenais stūrakmens ir Kristus Jēzus.
Lithuanian(i) 20 pastatyti ant apaštalų ir pranašų pamato, turintys kertiniu akmeniu patį Jėzų Kristų,
PBG(i) 20 Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
Portuguese(i) 20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
Norwegian(i) 20 I som er bygget op på apostlenes og profetenes grunnvoll, mens hjørnestenen er Kristus Jesus selv,
Romanian(i) 20 fiind zidiţi pe temelia apostolilor şi proorocilor, piatra din capul unghiului fiind Isus Hristos.
Ukrainian(i) 20 збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
UkrainianNT(i) 20 збудовані на підвалиш апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
SBL Greek NT Apparatus

20 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP