Ephesians 1:4

Stephanus(i) 4 καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
Tregelles(i) 4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
Nestle(i) 4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ, ἐν ἀγάπῃ
SBLGNT(i) 4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
f35(i) 4 καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
ACVI(i)
   4 G2531 ADV καθως Just As G1586 V-AMI-3S εξελεξατο He Chose G2248 P-1AP ημας Us G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him G4253 PREP προ Before G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World G2248 P-1AP ημας Us G1511 V-PXN ειναι To Be G40 A-APM αγιους Holy G2532 CONJ και And G299 A-APM αμωμους Unblemished G2714 PREP κατενωπιον Before G846 P-GSM αυτου Him G1722 PREP εν In G26 N-DSF αγαπη Love
Vulgate(i) 4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
Clementine_Vulgate(i) 4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.
Wycliffe(i) 4 as he hath chosun vs in hym silf bifor the makyng of the world, that we weren hooli, and with out wem in his siyt, in charite.
Tyndale(i) 4 accordynge as he had chosen vs in him before ye foudacio of ye worlde was layde that we shuld be saintes and without blame before him thorow loue.
Coverdale(i) 4 acordinge as he had chosen vs by him, or euer the foundacion of the worlde was layed, that we shulde be holy and without blame before him in loue,
MSTC(i) 4 according as he had chosen us in him through love, before the foundation of the world was laid, that we should be saints, and without blame before him, through love.
Matthew(i) 4 accordynge as he had chosen vs in hym, before the foundacyon of the worlde was layde that we shoulde be Saynctes and wythoute blame before hym thorow loue.
Great(i) 4 accordinge as he had chosen vs in hym, before the foundacions of the worlde were layde, that we shulde be holy, and without blame before hym, thorowe loue.
Geneva(i) 4 As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue:
Bishops(i) 4 According as he had chosen vs in hym before the foundation of the world, that we shoulde be holy, and without blame before hym, through loue
DouayRheims(i) 4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
KJV(i) 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
KJV_Cambridge(i) 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Mace(i) 4 according as he had chosen us in himself before the foundation of the world, that we should be holy, free from vice, and devoted to virtue.
Whiston(i) 4 According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy, and without blame before him in love:
Wesley(i) 4 As he hath chosen us through him, before the foundation of the world, that we might be holy and blameless before him in love,
Worsley(i) 4 according as he hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and unblameable before Him in love:
Haweis(i) 4 as he hath elected us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love:
Thomson(i) 4 as he chose us in him before the5 foundation of the world, that we might be holy and blameless before him in love;
Webster(i) 4 According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Living_Oracles(i) 4 according as he has elected us in him, before the foundation of the world, that we should be holy, and unblameable in his sight; in love,
Etheridge(i) 4 as he before elected us in him, from before the foundations of the world, that we should be saints, and without blemish before him, and in love predesignated us unto himself,
Murdock(i) 4 according as he had previously chosen us in him, before the foundation of the world, that we might be holy and without blame before him; and, in love, predestinated us for himself;
Sawyer(i) 4 as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him,
Diaglott(i) 4 even as he chose us in him before a casting down of a world, to have us holy ones and blameless ones in sight of him;
ABU(i) 4 as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love;
Anderson(i) 4 according as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,
Noyes(i) 4 according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
YLT(i) 4 according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
JuliaSmith(i) 4 As he chose us in him before the foundation of the world, for us to be holy and blameless before him in love:
Darby(i) 4 according as he has chosen us in him before [the] world`s foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
ERV(i) 4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
ASV(i) 4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
JPS_ASV_Byz(i) 4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
Rotherham(i) 4 According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
Twentieth_Century(i) 4 For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
Godbey(i) 4 as he elected us in himself before the foundation of the world, that we should be holy and blameless in his presence.
WNT(i) 4 even as, in His love, He chose us as His own in Christ before the creation of the world, that we might be holy and without blemish in His presence.
Worrell(i) 4 according as He chose us in Him before the founding of a world, that we should be holy and without blemish before Him in love;
Moffatt(i) 4 He chose us in him ere the world was founded, to be consecrated and unblemished in his sight,
Goodspeed(i) 4 Through him he chose us out before the creation of the world, to be consecrated and above reproach in his sight in love.
Riverside(i) 4 even as he chose us in him before the foundation of the world to be holy and spotless before him in love.
MNT(i) 4 Even as he chose us in him before the foundation of the world to be holy and without blemish in his sight.
Lamsa(i) 4 Just as from the beginning he has chosen us through him, before the foundation of the world, that we may become holy and without blemish before him.
CLV(i) 4 according as He chooses us in Him before the disruption of the world, we to be holy and flawless in His sight,
Williams(i) 4 Through Him He picked us out before the creation of the world, to be consecrated and above reproach in His sight in love.
BBE(i) 4 Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
MKJV(i) 4 according as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
LITV(i) 4 according as He chose us in Him before the foundation of the world, for us to be holy and without blemish before Him in love,
ECB(i) 4 exactly as he selected us in him ere the foundation of the cosmos, to be holy and unblemished in his sight in love:
AUV(i) 4 Even before the creation of the world God chose us, who are in [fellowship with] Christ, to be dedicated [to Him] and to be without just blame in His sight. Out of love
ACV(i) 4 Just as he chose us in him before the foundation of the world, for us to be holy and unblemished before him in love.
Common(i) 4 just as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before him. In love
WEB(i) 4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
NHEB(i) 4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
AKJV(i) 4 According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
KJC(i) 4 According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
KJ2000(i) 4 According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
UKJV(i) 4 According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (o. agape)
RKJNT(i) 4 Just as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him. In love
RYLT(i) 4 according as He chose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
EJ2000(i) 4 according as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity;
CAB(i) 4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before Him in love,
WPNT(i) 4 just as He\up6 [F]\up0 chose us in Him\up6 [S]\up0 before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before Him\up6 [F]\up0, in love,
JMNT(i) 4 even as He chose us out (or: selects and picks us out) within Him, and in union with Him, before [the] (or: prior to a) casting down (or: a laying of the foundation; a conception) of [the] ordered system (world; universe; cosmic order; or: human aggregate), [for] us to continuously be set-apart ones (or: to progressively exist being sacred and dedicated people) and flawless folks (people without stain; blameless ones) in His sight and presence (or: in the midst of the sphere of His gaze) in union with love. [or, putting this last phrase at the beginning of vs. 5:]
NSB(i) 4 He chose us through him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love.
ISV(i) 4 just as he chose us in the Messiah before the creation of the universe to be holy and blameless in his presence. In love
LEB(i) 4 just as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,*
BGB(i) 4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ, ἐν ἀγάπῃ
BIB(i) 4 καθὼς (just as) ἐξελέξατο (He chose) ἡμᾶς (us) ἐν (in) αὐτῷ (Him) πρὸ (before) καταβολῆς (the foundation) κόσμου (of the world), εἶναι (to be) ἡμᾶς (for us) ἁγίους (holy) καὶ (and) ἀμώμους (blameless) κατενώπιον (before) αὐτοῦ (Him), ἐν (in) ἀγάπῃ (love)
BLB(i) 4 just as He chose us in Him before the foundation of the world for us to be holy and blameless before Him, in love
BSB(i) 4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
MSB(i) 4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
MLV(i) 4 just-as he chose us in him before the conception of the world, for us to be holy and unblemished in his sight in love.
VIN(i) 4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
Luther1545(i) 4 wie er uns denn erwählet hat durch denselbigen, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
Luther1912(i) 4 wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
ELB1871(i) 4 wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe;
ELB1905(i) 4 wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe;
DSV(i) 4 Gelijk Hij ons uitverkoren heeft in Hem, voor de grondlegging der wereld, opdat wij zouden heilig en onberispelijk zijn voor Hem in de liefde;
DarbyFR(i) 4 selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irréprochables devant lui en amour,
Martin(i) 4 Selon qu'il nous avait élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui en charité.
Segond(i) 4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
SE(i) 4 según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en caridad;
ReinaValera(i) 4 Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
JBS(i) 4 según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de él en caridad;
Albanian(i) 4 duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,
RST(i) 4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобымы были святы и непорочны пред Ним в любви,
Peshitta(i) 4 ܐܝܟܢܐ ܕܩܕܡ ܓܒܢ ܒܗ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܝܫܐ ܘܕܠܐ ܡܘܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܒܚܘܒܐ ܩܕܡ ܪܫܡܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 4 كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة
Amharic(i) 4 ዓለም ሳይፈጠር፥ በፊቱ ቅዱሳንና ነውር የሌለን በፍቅር እንሆን ዘንድ በክርስቶስ መረጠን።
Armenian(i) 4 ինչպէս անով ընտրեց մեզ աշխարհի հիմնադրութենէն առաջ, որպէսզի մենք իր առջեւ սուրբ եւ անարատ ըլլանք սիրոյ մէջ:
Basque(i) 4 Nola elegitu vkan baiquaitu hartan mundua funda cedin baino lehen, saindu guinençat eta irreprehensible haren aitzinean charitatez:
Bulgarian(i) 4 както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
Croatian(i) 4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
BKR(i) 4 Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,
Danish(i) 4 ligesom han udvalgte os i ham, før Verdens Grundvold blev lagt, at vi skulle være hellige og ustraffelige for hans Aasyn i Kjærlighed;
CUV(i) 4 就 如 神 從 創 立 世 界 以 前 , 在 基 督 裡 揀 選 了 我 們 , 使 我 們 在 他 面 前 成 為 聖 潔 , 無 有 瑕 疵 ;
CUVS(i) 4 就 如 神 从 创 立 世 界 以 前 , 在 基 督 里 拣 选 了 我 们 , 使 我 们 在 他 面 前 成 为 圣 洁 , 无 冇 瑕 疵 ;
Esperanto(i) 4 kiel Li elektis nin en li antaux la fondo de la mondo, por ke ni estu sanktaj kaj senmakulaj antaux Li en amo;
Estonian(i) 4 nõnda nagu Ta meid on valinud Tema sees enne maailma rajamist olema pühad ja laitmatud Tema ees armastuses,
Finnish(i) 4 Niinkuin hän meitä on sen kautta valinnut, ennenkuin maailman perustus laskettu oli, että me olisimme pyhät ja laittamattomat rakkaudessa hänen edessänsä,
FinnishPR(i) 4 niinkuin hän ennen maailman perustamista oli hänessä valinnut meidät olemaan pyhät ja nuhteettomat hänen edessään, rakkaudessa,
Haitian(i) 4 Byen lontan anvan Bondye te kreye lemonn, li te chwazi nou nan Kris la pou nou te kapab viv apa pou li, pou n' te san repwòch devan li. Nan renmen li renmen nou an,
Hungarian(i) 4 A szerint, a mint magának kiválasztott minket Õ benne a világ teremtetése elõtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Õ elõtte szeretet által,
Indonesian(i) 4 Sebelum dunia ini diciptakan, Allah telah memilih kita melalui Kristus dengan maksud supaya kita menjadi milik-Nya yang khusus dan tidak bercacat di hadapan-Nya. Karena kasih Allah,
Italian(i) 4 In lui ci ha Dio eletti avanti la fondazione del mondo, acciocchè siamo santi, ed irreprensibili nel suo cospetto, in carità;
ItalianRiveduta(i) 4 siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore,
Japanese(i) 4 御前にて潔く瑕なからしめん爲に、世の創の前より我等をキリストの中に選び、
Kabyle(i) 4 Yis i ɣ-d-ixtaṛ Sidi Ṛebbi uqbel a d-ixleq ddunit, iwakken a nili zdat-es d izedganen mbla lɛib.
Korean(i) 4 곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고
Latvian(i) 4 Viņā Viņš mūs izredzējis pirms pasaules radīšanas, lai mēs mīlestībā būtu svēti un nevainīgi Viņa priekšā.
Lithuanian(i) 4 mus išrinkdamas Jame prieš pasaulio sutvėrimą, kad būtume šventi ir nekalti meile Jo akivaizdoje.
PBG(i) 4 Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości.
Portuguese(i) 4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
Norwegian(i) 4 likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
Romanian(i) 4 În El, Dumnezeu ne -a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără prihană înaintea Lui, dupăce, în dragostea Lui,
Ukrainian(i) 4 так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
UkrainianNT(i) 4 яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,