Ephesians 1:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G1519 for G3588   G1510.1 us to be G1473   G1519 in G1868 high praise G3588   G1391 of his glory, G1473   G3588 of the ones G4276 hoping earlier G1722 in G3588 the G5547 Christ.
  13 G1722 In G3739 whom G2532 also G1473 you, G191 having heard G3588 the G3056 word G3588 of the G225 truth G3588 the G2098 good news G3588   G4991 of your deliverance -- G1473   G1722 in G3739 whom G2532 also G4100 having trusted, G4972 you were sealed G3588 by the G4151 spirit G3588 of the G1860 promise G3588 in the G39 holy;
  14 G3739 who G1510.2.3 is G728 the deposit G3588   G2817 of our inheritance, G1473   G1519 in G629 a release by ransom G3588 of the G4047 procurement G1519 in G1868 high praise G3588   G1391 of his glory. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G1519 εις G3588 το G1510.1 είναι ημάς G1473   G1519 εις G1868 έπαινον G3588 της G1391 δόξης αυτού G1473   G3588 τους G4276 προηλπικότας G1722 εν G3588 τω G5547 χριστώ
  13 G1722 εν G3739 ω G2532 και G1473 υμείς G191 ακούσαντες G3588 τον G3056 λόγον G3588 της G225 αληθείας G3588 το G2098 ευαγγέλιον G3588 της G4991 σωτηρίας υμών G1473   G1722 εν G3739 ω G2532 και G4100 πιστεύσαντες G4972 εσφραγίσθητε G3588 τω G4151 πνεύματι G3588 της G1860 επαγγελίας G3588 τω G39 αγίω
  14 G3739 ος G1510.2.3 εστιν G728 αρραβών G3588 της G2817 κληρονομίας ημών G1473   G1519 εις G629 απολύτρωσιν G3588 της G4047 περιποιήσεως G1519 εις G1868 έπαινον G3588 της G1391 δόξης αυτού G1473  
Stephanus(i) 12 εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω 13 εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω 14 ος εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
LXX_WH(i)
    12 G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1511 [G5750] V-PXN ειναι G2248 P-1AP ημας G1519 PREP εις G1868 N-ASM επαινον G1391 N-GSF δοξης G846 P-GSM αυτου G3588 T-APM τους G4276 [G5761] V-RAP-APM προηλπικοτας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω
    13 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G191 [G5660] V-AAP-NPM ακουσαντες G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G3588 T-ASN το G2098 N-ASN ευαγγελιον G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G5216 P-2GP υμων G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G4100 [G5660] V-AAP-NPM πιστευσαντες G4972 [G5681] V-API-2P εσφραγισθητε G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-GSF της G1860 N-GSF επαγγελιας G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω
    14 G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G728 N-NSM αρραβων G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G629 N-ASF απολυτρωσιν G3588 T-GSF της G4047 N-GSF περιποιησεως G1519 PREP εις G1868 N-ASM επαινον G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  12 G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1510 V-PAN εἶναι G2248 P-1AP ἡμᾶς G1519 PREP εἰς G1868 N-ASM ἔπαινον G1391 N-GSF δόξης G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-APM τοὺς G4276 V-RAP-APM προηλπικότας G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G5547 N-DSM Χριστῷ·
  13 G1722 PREP ἐν G3739 R-DSM G2532 CONJ καὶ G5210 P-2NP ὑμεῖς G191 V-AAP-NPM ἀκούσαντες G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSF τῆς G225 N-GSF ἀληθείας, G3588 T-ASN τὸ G2098 N-ASN εὐαγγέλιον G3588 T-GSF τῆς G4991 N-GSF σωτηρίας G5210 P-2GP ὑμῶν, G1722 PREP ἐν G3739 R-DSM G2532 CONJ καὶ G4100 V-AAP-NPM πιστεύσαντες G4972 V-API-2P ἐσφραγίσθητε G3588 T-DSN τῷ G4151 N-DSN πνεύματι G3588 T-GSF τῆς G1860 N-GSF ἐπαγγελίας G3588 T-DSN τῷ G40 A-DSN ἁγίῳ,
  14 G3739 R-NSM ὅς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G728 N-NSM ἀρραβὼν G3588 T-GSF τῆς G2817 N-GSF κληρονομίας G2248 P-1GP ἡμῶν, G1519 PREP εἰς G629 N-ASF ἀπολύτρωσιν G3588 T-GSF τῆς G4047 N-GSF περιποιήσεως, G1519 PREP εἰς G1868 N-ASM ἔπαινον G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ· 13 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς, ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ, 14 ὅς ἐστιν ἀῤῥαβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
TR(i)
  12 G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1510 (G5750) V-PXN ειναι G2248 P-1AP ημας G1519 PREP εις G1868 N-ASM επαινον G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 P-GSM αυτου G3588 T-APM τους G4276 (G5761) V-RAP-APM προηλπικοτας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω
  13 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G191 (G5660) V-AAP-NPM ακουσαντες G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G3588 T-ASN το G2098 N-ASN ευαγγελιον G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G5216 P-2GP υμων G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G4100 (G5660) V-AAP-NPM πιστευσαντες G4972 (G5681) V-API-2P εσφραγισθητε G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-GSF της G1860 N-GSF επαγγελιας G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω
  14 G3739 R-NSM ος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G728 N-NSM αρραβων G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G629 N-ASF απολυτρωσιν G3588 T-GSF της G4047 N-GSF περιποιησεως G1519 PREP εις G1868 N-ASM επαινον G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ· 13 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς, ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ Ἁγίῳ, 14 ὅς ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
RP(i)
   12 G1519PREPειvG3588T-ASNτοG1510 [G5721]V-PANειναιG1473P-1APημαvG1519PREPειvG1868N-ASMεπαινονG1391N-GSFδοξηvG846P-GSMαυτουG3588T-APMτουvG4276 [G5761]V-RAP-APMπροηλπικοταvG1722PREPενG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστω
   13 G1722PREPενG3739R-DSMωG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG191 [G5660]V-AAP-NPMακουσαντεvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSFτηvG225N-GSFαληθειαvG3588T-ASNτοG2098N-ASNευαγγελιονG3588T-GSFτηvG4991N-GSFσωτηριαvG4771P-2GPυμωνG1722PREPενG3739R-DSMωG2532CONJκαιG4100 [G5660]V-AAP-NPMπιστευσαντεvG4972 [G5681]V-API-2PεσφραγισθητεG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG3588T-GSFτηvG1860N-GSFεπαγγελιαvG3588T-DSNτωG40A-DSNαγιω
   14 G3739R-NSMοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG728N-NSMαρραβωνG3588T-GSFτηvG2817N-GSFκληρονομιαvG1473P-1GPημωνG1519PREPειvG629N-ASFαπολυτρωσινG3588T-GSFτηvG4047N-GSFπεριποιησεωvG1519PREPειvG1868N-ASMεπαινονG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ· 13 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ, 14 ⸀ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
f35(i) 12 εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω 13 εν ω και ημεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω 14 ος εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
IGNT(i)
  12 G1519 εις   G3588 το For G1511 (G5750) ειναι To Be G2248 ημας Us G1519 εις To "the" G1868 επαινον Praise G3588 της   G1391 δοξης   G846 αυτου Of His Glory; G3588 τους Who G4276 (G5761) προηλπικοτας Have Fore Trusted G1722 εν In G3588 τω The G5547 χριστω Christ :
  13 G1722 εν In G3739 ω Whom G2532 και Also G5210 υμεις Ye, G191 (G5660) ακουσαντες Having Heard G3588 τον The G3056 λογον Word G3588 της Of The G225 αληθειας Truth, G3588 το The G2098 ευαγγελιον Glad Tidings G3588 της   G4991 σωτηριας   G5216 υμων Of Your Salvation G1722 εν In G3739 ω Whom G2532 και Also, G4100 (G5660) πιστευσαντες Having Believed, G4972 (G5681) εσφραγισθητε Ye Were Sealed G3588 τω With The G4151 πνευματι   G3588 της Spirit G1860 επαγγελιας Of Promise G3588 τω The G40 αγιω Holy,
  14 G3739 ος Who G2076 (G5748) εστιν Is G728 αρραβων "the" Earnest G3588 της   G2817 κληρονομιας   G2257 ημων Of Our Inheritance, G1519 εις To "the" G629 απολυτρωσιν Redemption G3588 της Of The G4047 περιποιησεως Acquired Possession, G1519 εις To G1868 επαινον Praise G3588 της   G1391 δοξης   G846 αυτου Of His Glory.
ACVI(i)
   12 G1519 PREP εις For G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-ASN το The G1511 V-PXN ειναι To Be G1519 PREP εις For G1868 N-ASM επαινον Appreciation G1391 N-GSF δοξης Of Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-APM τους Thos G4276 V-RAP-APM προηλπικοτας Who Have First Hoped G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G5547 N-DSM χριστω Anointed
   13 G1722 PREP εν In G3739 R-DSM ω Whom G5210 P-2NP υμεις Ye G2532 CONJ και Also G191 V-AAP-NPM ακουσαντες Having Heard G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSF της Of Tha G225 N-GSF αληθειας Truth G3588 T-ASN το The G2098 N-ASN ευαγγελιον Good News G3588 T-GSF της Of Tha G4991 N-GSF σωτηριας Salvation G5216 P-2GP υμων Of You G1722 PREP εν In G3739 R-DSM ω Whom G2532 CONJ και Also G4100 V-AAP-NPM πιστευσαντες Having Believed G4972 V-API-2P εσφραγισθητε Were Sealed With G3588 T-DSN τω The G40 A-DSN αγιω Holy G3588 T-DSN τω The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G3588 T-GSF της Of Tha G1860 N-GSF επαγγελιας Promise
   14 G3739 R-NSM ος Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G728 N-NSM αρραβων Pledge G3588 T-GSF της Of Tha G2817 N-GSF κληρονομιας Inheritance G2257 P-1GP ημων Of Us G1519 PREP εις For G629 N-ASF απολυτρωσιν Redemption G3588 T-GSF της Of Tha G4047 N-GSF περιποιησεως Acquired Possession G1519 PREP εις For G1868 N-ASM επαινον Appreciation G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  12 G1519 That G2248 we G1511 [G5750] should be G1519 unto G1868 high praise G3588   G846 of his G1391 glory, G3588 who G4276 [G5761] first trusted G1722 in G3588 the G5547 Anointed.
  13 G1722 In G3739 whom G5210 ye G2532 also G191 [G5660] trusted, after ye heard G3056 the word G225 of truth, G2098 the good news G5216 of your G4991 salvation: G1722 in G3739 whom G2532 also G4100 [G5660] after ye believed, G4972 [G5681] ye were sealed with G40 that Holy G4151 Spirit G1860 of promise,
  14 G3739 Who G2076 [G5748] is G728 the earnest G3588   G2257 of our G2817 inheritance, G1519 until G629 the redemption G3588 of the G4047 procurement, G1519 unto G1868 high praise G846 of his G1391 glory.
Vulgate(i) 12 ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo 13 in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto 14 qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
Clementine_Vulgate(i) 12 ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo; 13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto, 14 qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.
Wycliffe(i) 12 that we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist. 13 In whom also ye weren clepid, whanne ye herden the word of treuthe, the gospel of youre heelthe, in whom ye bileuynge ben merkid with the Hooli Goost of biheest, which is the ernes of oure eritage, 14 in to the redempcioun of purchasyng, in to heriyng of his glorie.
Tyndale(i) 12 that we which before beleved in Christ shuld be vnto the prayse of his glory. 13 In whom also ye (after that ye hearde the worde of trueth I meane the gospell of youre saluacio wherin ye beleved) were sealed with the holy sprete of promes 14 which is the ernest of oure inheritaunce to redeme the purchased possession and that vnto the laude of his glory.
Coverdale(i) 12 that we mighte be to the prayse of his glory, euen we that before beleued on Christ, 13 on who also ye beleued, after that ye herde the worde of trueth, namely ye Gospell of youre saluacion: wherin whan ye beleued, ye were sealed with the holy sprete of promes, 14 which is the ernest of oure inheritaunce to oure redempcion, that we mighte be his owne to the prayse off his glory.
MSTC(i) 12 that we should be unto the praise of his glory, which before believed in Christ. 13 In whom also ye — after that ye heard the word of truth, I mean the gospel of your salvation wherein ye believed — were sealed with the holy spirit of promise, 14 which is the earnest of our inheritance, to redeem the possession purchased, and that unto the laud of his glory.
Matthew(i) 12 that we whiche before beleued in Christ shoulde be vnto the prayse of hys glorye. 13 In whome also ye (after that ye hearde the worde of trueth. I meane the Gospel of your saluacyon, wherein ye beleued) were sealed with the holye spiryte of promes, 14 whiche is the ernest of oure inheritaunce, to redeme the purchased possessyon, and that vnto the lande of hys glorye.
Great(i) 12 that we (which before beleued in Christ) shuld be vnto the prayse of hys glory. 13 In whom also we beleue, for asmoche as we haue hearde the worde of trueth, euen the Gospell of youre saluacyon: wherin, whan ye had beleued ye were sealed with the holy sprete of promes 14 which is the ernest of oure inheritaunce, for the recouerynge of the purchassed possessyon, vnto the prayse of hys glory.
Geneva(i) 12 That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie: 13 In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.
Bishops(i) 12 That we shoulde be vnto the prayse of his glorie, whiche before beleued in Christe 13 In whom also ye, after that ye heard the worde of trueth, the Gospell of your saluation, wherin also after that ye beleued, were sealed with the holy spirite of promyse 14 Whiche is the earnest of our inheritaunce, vnto ye redemption of the purchased possession, vnto the prayse of his glorie
DouayRheims(i) 12 That we may be unto the praise of his glory: we who before hoped in Christ: 13 In whom you also, after you had heard the word of truth (the gospel of your salvation), in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise. 14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
KJV(i) 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
KJV_Cambridge(i) 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
KJV_Strongs(i)
  12 G1519 That G2248 we G1511 should be [G5750]   G1519 to G1868 the praise G846 of his G1391 glory G3588 , who G4276 first trusted [G5761]   G1722 in G5547 Christ.
  13 G1722 In G3739 whom G5210 ye G2532 also G191 trusted, after that ye heard [G5660]   G3056 the word G225 of truth G2098 , the gospel G5216 of your G4991 salvation G1722 : in G3739 whom G2532 also G4100 after that ye believed [G5660]   G4972 , ye were sealed with [G5681]   G40 that holy G4151 Spirit G1860 of promise,
  14 G3739 Which G2076 is [G5748]   G728 the earnest G2257 of our G2817 inheritance G1519 until G629 the redemption G4047 of the purchased possession G1519 , unto G1868 the praise G846 of his G1391 glory.
Mace(i) 12 that we should celebrate his glory, who were the first that plac'd our hopes in Christ. 13 by whom you also have heard the word of truth, the gospel of your salvation: and having believed in him, ye were mark'd with the seal of the holy spirit, which was promised: 14 and this is the pledge of our inheritance, being given for the deliverance of his peculiar people, to the display of his glory.
Whiston(i) 12 That we should be to the praise of [his] glory, who first hoped in Christ. 13 In whom ye also did so, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Who is the earnest of our inheritance, until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
Wesley(i) 12 That we who first believed in Christ, might be to the praise of his glory. 13 In whom ye likewise believed, after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom having believed, ye were also sealed by that Holy Spirit of promise, 14 Who is an earnest of our inheritance, till the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
Worsley(i) 12 that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom ye also trusted, when ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also when ye believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise, 14 who is the pledge of our inheritance, till the redemption of his purchased possession, to the praise of his glory.
Haweis(i) 12 that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ. 13 In whom ye also [trusted] after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the holy Spirit of promise, 14 which is the earnest of our inheritance, until the final redemption, acquired by him, come, to the praise of his glory.
Thomson(i) 12 to the end that we who first trusted in the Christ might be for the praise of his glory; 13 and by whom you also, when you heard the word of this truth, the glad tidings of this salvation of yours"by whom you indeed, when you believed, were sealed with the spirit of the promise 14 [that holy [spirit which is an earnest of the inheritance of us"for the complete redemption of the purchase] for the praise of his glory.
Webster(i) 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom ye also trusted, after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
Webster_Strongs(i)
  12 G1519 That G2248 we G1511 [G5750] should be G1519 to G1868 the praise G846 of his G1391 glory G3588 , who G4276 [G5761] first trusted G1722 in G5547 Christ.
  13 G1722 In G3739 whom G5210 ye G2532 also G191 [G5660] trusted, after ye heard G3056 the word G225 of truth G2098 , the gospel G5216 of your G4991 salvation G1722 : in G3739 whom G2532 also G4100 [G5660] after ye believed G4972 [G5681] , ye were sealed with G40 that Holy G4151 Spirit G1860 of promise,
  14 G3739 Who G2076 [G5748] is G728 the earnest G2257 of our G2817 inheritance G1519 until G629 the redemption G4047 of the purchased possession G1519 , to G1868 the praise G846 of his G1391 glory.
Living_Oracles(i) 12 that we should be to the praise of his glory, who before trusted in Christ. 13 In whom you, also, trusted, having heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom, also, having believed, you were sealed with the spirit of the promise-the Holy Spirit- 14 who is an earnest of our inheritance, for the redemption of the purchase, to the praise of his glory.
Etheridge(i) 12 that we who first hoped in the Meshiha, should be to the honour of his glory. In whom you also heard the word of truth, which is the gospel of your salvation; 13 and in whom you believed and were sealed with the Spirit of Holiness who was promised; 14 who is the earnest of our inheritance, until the redemption of those who are saved, and unto the praise of his majesty.
Murdock(i) 12 that we should be they who first hoped in the Messiah, to the honor of his glory. 13 In whom, ye also have heard the word of truth, which is the gospel of your life, and have believed in him; and have been sealed with the Holy Spirit, who was promised, 14 who is the earnest of our inheritance, until the redemption of them that are alive, and for the praise of his glory.
Sawyer(i) 12 that we should be for a praise of his glory, who first trusted in Christ; 13 in whom also you, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, in whom also you having believed were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 which is a pledge of our inheritance for the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
Diaglott(i) 12 in order that to be us for a praise of the glory of him, those having been before hopers in the Anointed; 13 in whom also you (having heard the word of the truth, the glad tidings of the salvation of you,) in whom also having believed you were sealed with the spirit of the promise with the holy, 14 which is a pledge of the inheritance of us in a redemption of the possession, for a praise of the glory of him.
ABU(i) 12 that we should be to the praise of his glory who before have hoped in the Christ; 13 in whom ye also, after having heard the word of truth, the good news of your salvation, in whom [I say] having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise; 14 which is an earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
Anderson(i) 12 that we should be for the praise of his glory; even we, who before had hope in the Christ: 13 in whom you also hoped after you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom, after you also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 which is the earnest of our inheritance, given for the redemption of his possession to the praise of his glory.
Noyes(i) 12 that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah; 13 in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised, 14 which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
YLT(i) 12 for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ, 13 in whom ye also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise, 14 which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
JuliaSmith(i) 12 For us to be to the praise of his glory, who before hoped in Christ. 13 In whom ye also, having heard the word of truth, the good news of your salvation: in whom also having believed, ye were sealed by the holy Spirit of solemn promise, 14 Which is the pledge of our inheritance for the redemption of the acquisition, to the praise of his glory.
Darby(i) 12 that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ: 13 in whom *ye* also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
ERV(i) 12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: 13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
ASV(i) 12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: 13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.
ASV_Strongs(i)
  12 G3588 to the end that G2248 we G1511 should be G1519 unto G1868 the praise G846 of his G1391 glory, G3588 we who G4276 had before hoped G1722 in G5547 Christ:
  13 G1722 in G3739 whom G5210 ye G2532 also, G191 having heard G3056 the word G225 of the truth, G2098 the gospel G5216 of your G4991 salvation, — G1722 in G3739 whom, G2532 having also G4100 believed, G4972 ye were sealed G3588 with the G40 Holy G4151 Spirit G1860 of promise,
  14 G3739 which G2076 is G728 an earnest G2257 of our G2817 inheritance, G1519 unto G629 the redemption G4047 of God's own possession, G1519 unto G1868 the praise G846 of his G1391 glory.
JPS_ASV_Byz(i) 12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: 13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God's own possession, unto the praise of his glory.
Rotherham(i) 12 That we should be for the praise of his glory––we who had hoped beforehand in the Christ,–– 13 In whom, ye also––hearing the word of the truth, the glad–message of your salvation,––in whom also believing,––were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit], 14 Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; ––unto his glorious praise.
Twentieth_Century(i) 12 That we should enhance his glory--we who have been the first to rest our hopes on the Christ. 13 And you, too, by your union with him, after you had heard the Message of the Truth, the Good News of your Salvation--you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised. 14 And the Spirit is a pledge of our future heritage, fore- shadowing the full redemption of God's own People--to enhance his Glory.
Godbey(i) 12 that we should be unto the praise of his glory, who first exercised hope in Christ: 13 in whom you also, having heard the word of truth, the gospel of your salvation, in whom, also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is the earnest of our salvation, unto the redemption of the possession, unto the praise of his glory.
WNT(i) 12 so that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes--we who were the first to fix our hopes on Christ. 13 And in Him you Gentiles also, after listening to the Message of the truth, the Good News of your salvation--having believed in Him--were sealed with the promised Holy Spirit; 14 that Spirit being a pledge and foretaste of our inheritance, in anticipation of its full redemption--the inheritance which He has purchased to be specially His for the extolling of His glory.
Worrell(i) 12 that we might be to the praise of His glory, we who had before hoped in Christ; 13 in Whom ye also—after having heard the word of the truth, the Gospel of your salvation, in Whom having also believed—were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 which is an earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
Moffatt(i) 12 to make us redound to the praise of his glory by being the first to put our hope in Christ. 13 You also have heard the message of the truth, the gospel of your salvation, and in him you also by your faith have been stamped with the seal of the long-promised holy Spirit 14 which is the pledge and instalment of our common heritage, that we may obtain our divine possession and so redound to the praise of his glory.
Goodspeed(i) 12 to win praise for his glory, by having been the first to believe in Christ. 13 You also have heard the message of the truth, the good news of your salvation, and believed in him, and through union with him you have been marked with the seal of the holy Spirit that was promised, 14 which is the advance installment of our inheritance, so that we may get full possession of it, and praise his glory for it.
Riverside(i) 12 and we were made God's heritage in order that we might bring praise to his glory — we who first have fixed our hope on Christ. 13 In him you also, after hearing the message of the truth, the good news of your salvation, and putting your faith in him, were sealed by the promised Holy Spirit, 14 which is the pledge of our inheritance in anticipation of the full redemption of God's own people to the praise of his glory.
MNT(i) 12 that we who first hoped in Christ should be for the praise of his glory. 13 And in him, because you listened to the proclamation of the truth, the evangel of your salvation, and trusted it, you Gentiles too were sealed with the promised Holy Spirit, 14 who for the praise of his glory is the pledge of our common heritage, unto the complete redemption of his purchased property.
Lamsa(i) 12 That we should become the first to trust in Christ, to his honor and his glory: 13 In whom, you also have heard the word of truth, which is the gospel for your salvation: in him you have believed, so you are sealed with the Holy Spirit that was promised, 14 Which is the pledge of our inheritance, for the salvation of those who are saved, and for the glory of his honour.
CLV(i) 12 that we should be for the laud of His glory, who are pre-expectant in the Christ." 13 In Whom you also - on hearing the word of truth, the evangel of your salvation - in Whom on believing also, you are sealed with the holy spirit of promise" 14 (which is an earnest of the enjoyment of our allotment, to the deliverance of that which has been procured) for the laud of His glory!"
Williams(i) 12 that we who had first put our hope in Christ might praise His glory. 13 You too, as you have heard the message of the truth, the good news that means your salvation, and as you have trusted in Him too, have been stamped with the seal of the promised Holy Spirit, 14 who is the first installment of our inheritance, so that we may finally come into full possession of the prize of redemption, and praise His glory for it.
BBE(i) 12 So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ: 13 In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope, 14 Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory.
MKJV(i) 12 for us to be to the praise of His glory, who previously had trusted in Christ; 13 in whom also you, hearing the Word of Truth, the gospel of our salvation, in whom also believing, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is the earnest of our inheritance, to the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
LITV(i) 12 for us to be to the praise of His glory, the ones who had previously trusted in Christ; 13 in whom also you, hearing the word of truth, the gospel of your salvation, in whom also believing you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is an earnest of our inheritance, to the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
ECB(i) 12 to our being to the halal of his glory, who fore-hoped in the Messiah: 13 in whom you also, having heard the word of truth - the evangelism of your salvation: in whom also, having trusted, you were sealed with that holy Spirit of pre-evangelism, 14 who is the pledge of our inheritance to the redemption of the acquisition, to the halal of his glory.
AUV(i) 12 The end [i.e., of being so predetermined] was that we [Jewish Christians], who had previously placed our hope in Christ, should bring about the praise of God’s splendor. 13 You [Gentiles] also, who are in Christ, after having heard the message of truth, the good news about your salvation, and [after] believing in Him, were sealed [i.e., as evidence of ownership] with the promised Holy Spirit. [or, “the Holy Spirit who brings promises”]. 14 He is a down payment of our inheritance, until God’s own possession [i.e., His people] receives redemption. [Note: Here “redemption” refers to receiving a new body in heaven]. May this bring about praise to God’s splendor.
ACV(i) 12 for us to be for appreciation of his glory, men who have first hoped in the Christ. 13 In whom ye also, having heard the word of the truth, the good news of your salvation, in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise, 14 which is a pledge of our inheritance, for the redemption of the acquired possession, for appreciation of his glory.
Common(i) 12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of his glory. 13 In him, you also have heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having also believed, you were sealed in him with the promised Holy Spirit, 14 who is a deposit guaranteeing our inheritance, until the redemption of those who are God's possessionto the praise of his glory.
WEB(i) 12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ. 13 In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit, 14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
WEB_Strongs(i)
  12 G3588 to the end that G2248 we G1511 should be G1519 to G1868 the praise G846 of his G1391 glory, G3588 we who G4276 had before hoped G1722 in G5547 Christ:
  13 G1722 in G3739 whom G5210 you G2532 also, G191 having heard G3056 the word G225 of the truth, G2098 the Good News G5216 of your G4991 salvation — G1722 in G3739 whom, G2532 having also G4100 believed, G4972 you were sealed G3588 with the G40 Holy G4151 Spirit G1860 of promise,
  14 G3739 who G2076 is G728 a pledge G2257 of our G2817 inheritance, G1519 to G629 the redemption G4047 of God's own possession, G1519 to G1868 the praise G846 of his G1391 glory.
NHEB(i) 12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: 13 in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation,—in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
AKJV(i) 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom you also trusted, after that you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that you believed, you were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
AKJV_Strongs(i)
  12 G1868 That we should be to the praise G1391 of his glory, G3588 who G4276 first G4276 trusted G5547 in Christ.
  13 G3739 In whom G2532 you also G191 trusted, after that you heard G4487 the word G225 of truth, G2098 the gospel G5216 of your G4991 salvation: G3739 in whom G2532 also G4100 after that you believed, G4972 you were sealed G40 with that holy G4151 Spirit G1860 of promise,
  14 G3739 Which G728 is the earnest G2817 of our inheritance G1519 until G629 the redemption G4047 of the purchased G4047 possession, G1868 to the praise G1391 of his glory.
KJC(i) 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after you believed, you were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
KJ2000(i) 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after you believed, you were sealed with that Holy Spirit of promise, 14 Who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
UKJV(i) 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom all of you also trusted, after that all of you heard the word (o. logos) of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that all of you believed, all of you were sealed with that holy Spirit (o. pneuma) of promise, 14 Which is the earn of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
RKJNT(i) 12 That we who first trusted in Christ should live for the praise of his glory. 13 In him you also, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation: having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit, 14 Who is the guarantee of our inheritance until the redemption of those who are God's possession, to the praise of his glory.
CKJV_Strongs(i)
  12 G3588 That G2248 we G1511 should be G1519 to G1868 the praise G846 of his G1391 glory, G3588 who G4276 first trusted G1722 in G5547 Christ.
  13 G1722 In G3739 whom G5210 you G2532 also G191 trusted, after that you heard G3056 the word G225 of truth, G2098 the gospel G5216 of your G4991 salvation: G1722 in G3739 whom G2532 also G4100 after that you believed, G4972 you were sealed G3588 with that G40 holy G4151 Spirit G1860 of promise,
  14 G3739 Which G2076 is G728 the earnest G2257 of our G2817 inheritance G1519 until G629 the redemption G4047 of the purchased possession, G1519 unto G1868 the praise G846 of his G1391 glory.
RYLT(i) 12 for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ, 13 in whom you also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise, 14 which is an earnest\'7bpledge, down payment\'7d of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
EJ2000(i) 12 so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ. 13 In whom ye also trusted, hearing the word of truth, the gospel of your saving health; in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of the promise, 14 which is the earnest of our inheritance unto the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
CAB(i) 12 so that we should be to the praise of His glory, we who first trusted in Christ; 13 in whom also you, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the possession, to the praise of His glory.
WPNT(i) 12 so that we should be to the praise of His glory, we who first trusted in the Christ; 13 about whom, to be sure, we had heard the true Word —the Gospel of your salvation; by whom, since you also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is the down payment on our inheritance until the release of the possession, to the praise of His glory.
JMNT(i) 12 [and progressing] into the [situation for] us to continuously be (or: exist) [oriented and moving] into [the] praise and approval of His glory and reputation [we] being the ones having before placed expectation within the Christ and who have left our expectation there (or: the folks who have continued expectantly hoping in advance [of others]). 13 Within and in union with Whom you also, upon hearing the Word of the Truth (or: the thought and idea of Reality; the message of the Logos) the good news (the message of goodness, ease and well-being) of your [other MSS: of our] deliverance (rescue; return to health and wholeness; salvation) within and in union with Whom also, upon trusting and believing, you are stamped (or: weresealed; marked for acceptance, or with a signet ring; = personally authorized) by the set-apart Breath-effect of The Promise (or: with the holy attitude of assurance; in the sacred essence of the promise; or: by the Holy Spirit which is the Promise) 14 Which is continuously a pledge of our inheritance (or: Who remains being an earnest payment, a security and the first installment of our portion which was acquired by lot) [and brought] into a redemption (a release into freedom, procured by the payment of a ransom,) from that which was made to surround [you] (or: of the encircling acquisition; or: which is that which has been constructed as a perimeter around [us]), [leading] into the praise and approval of His glory (or: the praise from His manifestation which calls forth admiration and which yields a good opinion and reputation; the approval which pertains to His imagination)!
NSB(i) 12 We who were first to hope in Christ should serve to the praise of his glory. 13 You have heard the word of the truth in Christ. It is the good news about your salvation. You also believed and were sealed with the promised Holy Spirit. 14 The Holy Spirit is a guarantee that we will receive our inheritance. This assures us that God will set us free to the praise of his glory.
ISV(i) 12 so that we who had already fixed our hope on the Messiah might live for his praise and glory. 13 You, too, have heard the word of truth, the gospel of your salvation. When you believed in the Messiah, you were sealed with the promised Holy Spirit, 14 who is the guarantee of our inheritance until God redeems his own possession for his praise and glory.
LEB(i) 12 that we who hoped beforehand in Christ should be for the praise of his glory, 13 in whom also you, when you heard* the word of truth, the gospel of your salvation, in whom also when you believed you were sealed with the promised Holy Spirit, 14 who is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
BGB(i) 12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ· 13 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς, ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ Ἁγίῳ, 14 ὅ* ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
BIB(i) 12 εἰς (for) τὸ (-) εἶναι (to be) ἡμᾶς (us) εἰς (to) ἔπαινον (the praise) δόξης (of the glory) αὐτοῦ (of Him), τοὺς (the ones) προηλπικότας (having first trusted) ἐν (in) τῷ (-) Χριστῷ (Christ), 13 ἐν (in) ᾧ (whom) καὶ (also) ὑμεῖς (you), ἀκούσαντες (having heard) τὸν (the) λόγον (word) τῆς (-) ἀληθείας (of truth), τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel) τῆς (of the) σωτηρίας (salvation) ὑμῶν (of you), ἐν (in) ᾧ (whom) καὶ (also) πιστεύσαντες (having believed), ἐσφραγίσθητε (you were sealed) τῷ (with the) Πνεύματι (Spirit) τῆς (-) ἐπαγγελίας (of promise) τῷ (-) Ἁγίῳ (Holy), 14 ὅ* (who) ἐστιν (is) ἀρραβὼν (the guarantee) τῆς (of the) κληρονομίας (inheritance) ἡμῶν (of us), εἰς (to) ἀπολύτρωσιν (the redemption) τῆς (of the) περιποιήσεως (acquired possession), εἰς (to) ἔπαινον (the praise) τῆς (of the) δόξης (glory) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 12 for us, the ones having first trusted in Christ, to be to the praise of His glory, 13 in whom you also, having heard the word of truth, the gospel your of salvation, in whom also having believed you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is the guarantee of our inheritance to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
BSB(i) 12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory. 13 And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit, 14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
MSB(i) 12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory. 13 And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit, 14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
MLV(i) 12 That we should be for the praise of his glory, we who have hoped before in the Christ, 13 in whom you also, having heard the word of the truth, the good-news of your salvation, in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 which is a down-payment of our inheritance, to the redemption of the ownership of God to the praise of his glory.
VIN(i) 12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of his glory. 13 In him, you also have heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having also believed, you were sealed in him with the promised Holy Spirit, 14 who is a deposit guaranteeing our inheritance, until the redemption of those who are God's possessionto the praise of his glory.
Luther1545(i) 12 auf daß wir etwas seien zu Lob seiner HERRLIchkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen; 13 durch welchen auch ihr gehöret habt das Wort der Wahrheit, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr glaubetet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung, 14 welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unserer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner HERRLIchkeit.
Luther1545_Strongs(i)
  12 G1519 auf G2248 daß wir G1722 etwas seien zu G1868 Lob G846 seiner G1391 Herrlichkeit G3588 , die G1511 wir G1519 zuvor auf G5547 Christum hoffen;
  13 G1722 durch G2532 welchen auch G5210 ihr G191 gehöret habt G3739 das G3056 Wort G225 der Wahrheit G3739 , nämlich das G2098 Evangelium G5216 von eurer G4991 Seligkeit G4100 ; durch welchen ihr G2532 auch G4972 , da ihr glaubetet, versiegelt G1722 worden seid mit G40 dem Heiligen G4151 Geist G1860 der Verheißung,
  14 G3739 welcher G2076 ist G728 das Pfand G2257 unsers G2817 Erbes G1519 zu G629 unserer Erlösung G4047 , daß wir sein Eigentum G1519 würden zu G1868 Lob G846 seiner G1391 Herrlichkeit .
Luther1912(i) 12 auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften; 13 durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung, 14 welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  12 G1519 auf daß G2248 wir G1511 etwas seien G1519 zu G1868 Lob G846 seiner G1391 Herrlichkeit G3588 , die G4276 wir G1722 zuvor auf G5547 Christum G4276 hofften;
  13 G1722 durch G3739 welchen G2532 auch G5210 ihr G191 gehört G3056 habt das Wort G225 der Wahrheit G2098 , das Evangelium G5216 von eurer G4991 Seligkeit G1722 ; durch G3739 welchen G2532 ihr auch G4100 , da G4100 ihr gläubig G4972 wurdet, versiegelt G40 worden seid mit dem heiligen G4151 Geist G1860 der Verheißung,
  14 G3739 welcher G2076 ist G728 das Pfand G2257 unsers G2817 Erbes G1519 zu G629 unsrer Erlösung G4047 , daß wir sein Eigentum G1519 würden zu G1868 Lob G846 seiner G1391 Herrlichkeit .
ELB1871(i) 12 damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; 13 auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, 14 welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit.
ELB1871_Strongs(i)
  12 G1519 damit G2248 wir G1519 zum G1868 Preise G846 seiner G1391 Herrlichkeit G1511 seien, G3588 die G4276 wir zuvor G1722 auf G5547 den Christus G4276 gehofft haben;
  13 G1722 auf G3739 welchen G2532 auch G5210 ihr G191 gehofft, nachdem ihr gehört G3056 habt das Wort G225 der Wahrheit, G2098 das Evangelium G5216 eures G4991 Heils, G1722 in G3739 welchem G2532 ihr auch, G4100 nachdem ihr geglaubt G4972 habt, versiegelt G40 worden seid mit dem Heiligen G4151 Geiste G1860 der Verheißung,
  14 G3739 welcher G728 das Unterpfand G2257 unseres G2817 Erbes G2076 ist, G1519 zur G629 Erlösung G4047 des erworbenen Besitzes, G1519 zum G1868 Preise G846 seiner G1391 Herrlichkeit.
ELB1905(i) 12 damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; 13 auf welchen auch ihr gehofft, O. in welchem auch ihr ein Erbteil erlangt habt, od. in welchem auch ihr seid nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, 14 welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur O. für die, od. bis zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  12 G1519 damit G2248 wir G1519 zum G1868 Preise G846 seiner G1391 Herrlichkeit G1511 seien G3588 , die G4276 wir zuvor G1722 auf G5547 den Christus G4276 gehofft haben;
  13 G1722 auf G3739 welchen G2532 auch G5210 ihr G191 gehofft, nachdem ihr gehört G3056 habt das Wort G225 der Wahrheit G2098 , das Evangelium G5216 eures G4991 Heils G1722 , in G3739 welchem G2532 ihr auch G4100 , nachdem ihr geglaubt G4972 habt, versiegelt G40 worden seid mit dem Heiligen G4151 Geiste G1860 der Verheißung,
  14 G3739 welcher G728 das Unterpfand G2257 unseres G2817 Erbes G2076 ist G1519 , zur G629 Erlösung G4047 des erworbenen Besitzes G1519 , zum G1868 Preise G846 seiner G1391 Herrlichkeit .
DSV(i) 12 Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben. 13 In Welken ook gij zijt, nadat gij het woord der waarheid, namelijk het Evangelie uwer zaligheid gehoord hebt; in Welken gij ook, nadat gij geloofd hebt, zijt verzegeld geworden met den Heiligen Geest der belofte; 14 Die het onderpand is van onze erfenis, tot de verkregene verlossing, tot prijs Zijner heerlijkheid.
DSV_Strongs(i)
  12 G1519 Opdat G2248 wij G1511 G5750 zouden zijn G1519 tot G1868 prijs G846 Zijner G1391 heerlijkheid G3588 , wij, die G4276 G eerst G1722 in G5547 Christus G4276 G5761 gehoopt hebben.
  13 G1722 In G3739 Welken G2532 ook G5210 gij G3056 [zijt], nadat gij het woord G225 der waarheid G2098 , [namelijk] het Evangelie G5216 uwer G4991 zaligheid G191 G5660 gehoord hebt G1722 ; in G3739 Welken G2532 gij ook G4100 G5660 , nadat gij geloofd hebt G4972 G5681 , zijt verzegeld geworden G40 met den Heiligen G4151 Geest G1860 der belofte;
  14 G3739 Die G728 het onderpand G2076 G5748 is G2257 van onze G2817 erfenis G1519 , tot G4047 de verkregene G629 verlossing G1519 , tot G1868 prijs G846 Zijner G1391 heerlijkheid.
DarbyFR(i) 12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l'avance dans le Christ: 13 en qui vous aussi vous avez espéré, ayant entendu la parole de la vérité, l'évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse, 14 qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
Martin(i) 12 Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ. 13 En qui vous êtes aussi, ayant ouï la parole de la vérité, qui est l'Evangile de votre salut, et auquel ayant cru vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse; 14 Lequel est l'arrhe de notre héritage jusqu'à la rédemption de la possession qu'il a acquise, à la louange de sa gloire.
Segond(i) 12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ. 13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis, 14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
Segond_Strongs(i)
  12 G1519 afin que G2248 nous G1511 servions G5750   G1519 à G1868 la louange G846 de sa G1391 gloire G3588 , nous qui G4276 d’avance avons espéré G5761   G1722 en G5547 Christ.
  13 G1722 En G3739 lui G5210 vous G2532 aussi G191 , après avoir entendu G5660   G3056 la parole G225 de la vérité G2098 , l’Evangile G5216 de votre G4991 salut G2532 , G1722 en G3739 lui G4100 vous avez cru G5660   G4972 et vous avez été scellés du G5681   G40 Saint G4151 -Esprit G1860 qui avait été promis,
  14 G3739 lequel G2076 est G5748   G728 un gage G2257 de notre G2817 héritage G1519 , pour G629 la rédemption G4047 de ceux que Dieu s’est acquis G1519 , à G1868 la louange G846 de sa G1391 gloire.
SE(i) 12 para que seamos para alabanza de su gloria nosotros, que antes esperamos en el Cristo. 13 En el cual esperásteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa, 14 Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
ReinaValera(i) 12 Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo. 13 En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa, 14 Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
JBS(i) 12 para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo. 13 En el cual esperasteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa, 14 Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
Albanian(i) 12 Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit, 13 i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij. 14 Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,
RST(i) 12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. 13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, 14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его , в похвалу славы Его.
Peshitta(i) 12 ܕܢܗܘܐ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡܢ ܤܒܪܢ ܒܡܫܝܚܐ ܠܗܕܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܀ 13 ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܫܡܥܬܘܢ ܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܤܒܪܬܐ ܕܚܝܝܟܘܢ ܘܒܗ ܗܝܡܢܬܘܢ ܘܐܬܚܬܡܬܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܡܠܝܟܐ ܗܘܬ ܀ 14 ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܪܗܒܘܢܐ ܕܝܪܬܘܬܢ ܠܦܘܪܩܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܐܝܢ ܘܠܫܘܒܚܐ ܕܐܝܩܪܗ ܀
Arabic(i) 12 لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح. 13 الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس 14 الذي هو عربون ميراثنا لفداء المقتنى لمدح مجده
Amharic(i) 12 ይኸውም፥ በክርስቶስ አስቀድመን ተስፋ ያደረግን እኛ ለክብሩ ምስጋና እንሆን ዘንድ ነው። 13 እናንተም ደግሞ የእውነትን ቃል፥ ይኸውም የመዳናችሁን ወንጌል፥ ሰምታችሁ ደግሞም በክርስቶስ አምናችሁ፥ በተስፋው መንፈስ በመንፈስ ቅዱስ ታተማችሁ፤ 14 እርሱም የርስታችን መያዣ ነው፥ ለእግዚአብሔር ያለውን ሁሉ እስኪዋጅ ድረስ፥ ይህም ለክብሩ ምስጋና ይሆናል።
Armenian(i) 12 որպէսզի մենք՝ նախապէս Քրիստոսի ապաւինողներս՝ գովութիւն ըլլանք իր փառքին: 13 Դո՛ւք ալ ապաւինեցաք անոր՝ երբ լսեցիք ճշմարտութեան խօսքը, ձեր փրկութեան աւետարանը, եւ հաւատալէ ետք անոր՝ կնքուեցաք խոստացեալ Սուրբ Հոգիով, 14 որ մեր ժառանգութեան գրաւականն է մինչեւ ստացուածքին ազատագրութիւնը՝ իր փառքին գովութեան համար:
Basque(i) 12 Haren gloriaren laudoriotaco garençát, lehenetaric Christ baithan sperança vkan dugunoc. 13 Ceinetan çuec-ere sperança vkan baituçue eguiazco hitza ençun vkanic, cein baita, çuen saluamendutaco Euangelioa: ceinetan sinhetsi-ere vkanic, ciguilatu içan baitzarete promessaren Spiritu sainduaz: 14 Cein baita gure heretagearen errésa, haren possessione conquestatuaren redemptionerano haren gloriaren laudoriotan.
Bulgarian(i) 12 така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос. 13 В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието, 14 който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
Croatian(i) 12 da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu. 13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim, 14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
BKR(i) 12 Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu. 13 V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým, 14 Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
Danish(i) 12 paa det vi maatte være hans herlighed til Lov, vi, som forud haabede paa Christus. 13 Udi ham ere ogsaa I, da i hørte Sandhedens Ord, Eders Saliggjørelses Evangelium, udi ham ere ogsaa I, der I troede, blevne Beseglede med Forjættelsens hellige Aand, 14 som er os Pant paa vor Arv til Eiendommens Forløsning, hans herlighed til Lov.
CUV(i) 12 叫 他 的 榮 耀 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 可 以 得 著 稱 讚 。 13 你 們 既 聽 見 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 們 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 應 許 的 聖 靈 為 印 記 。 14 這 聖 靈 是 我 們 得 基 業 的 憑 據 ( 原 文 作 : 質 ) , 直 等 到 神 之 民 ( 原 文 作 : 產 業 ) 被 贖 , 使 他 的 榮 耀 得 著 稱 讚 。
CUV_Strongs(i)
  12 G846 叫他的 G1391 榮耀 G1519 G2248 我們 G5547 這首先在基督 G1722 G4276 有盼望的 G1511 人可以 G1519 得著 G1868 稱讚。
  13 G5210 你們 G191 既聽見 G225 真理 G3056 的道 G5216 ,就是那叫你們 G4991 得救 G2098 的福音 G2532 ,也 G5547 信了基督 G4100 ,既然信 G1860 他,就受了所應許 G40 的聖 G4151 G4972 為印記。
  14 G3739 G2076 聖靈是 G2257 我們 G2817 得基業 G728 的憑據 G1519 (原文作:質),直等到 G2316 G4047 之民 G629 (原文作:產業)被贖 G846 ,使他的 G1391 榮耀 G1868 得著稱讚。
CUVS(i) 12 叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 冇 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。 13 你 们 既 听 见 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 们 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 应 许 的 圣 灵 为 印 记 。 14 这 圣 灵 是 我 们 得 基 业 的 凭 据 ( 原 文 作 : 质 ) , 直 等 到 神 之 民 ( 原 文 作 : 产 业 ) 被 赎 , 使 他 的 荣 耀 得 着 称 赞 。
CUVS_Strongs(i)
  12 G846 叫他的 G1391 荣耀 G1519 G2248 我们 G5547 这首先在基督 G1722 G4276 有盼望的 G1511 人可以 G1519 得着 G1868 称赞。
  13 G5210 你们 G191 既听见 G225 真理 G3056 的道 G5216 ,就是那叫你们 G4991 得救 G2098 的福音 G2532 ,也 G5547 信了基督 G4100 ,既然信 G1860 他,就受了所应许 G40 的圣 G4151 G4972 为印记。
  14 G3739 G2076 圣灵是 G2257 我们 G2817 得基业 G728 的凭据 G1519 (原文作:质),直等到 G2316 G4047 之民 G629 (原文作:产业)被赎 G846 ,使他的 G1391 荣耀 G1868 得着称赞。
Esperanto(i) 12 por ke ni estu por la lauxdo de Lia gloro, ni, kiuj antauxe esperis en Kristo; 13 en kiu vi ankaux esperas, auxdinte la vorton de la vero, la evangelion de via savo; al kiu ankaux kredinte, vi estas sigelitaj per la Sankta Spirito de promeso, 14 kiu estas antauxgarantiajxo de nia heredajxo, por la elacxeto de la posedajxo, por lauxdo de Lia gloro.
Estonian(i) 12 et me oleksime Tema au kiituseks, Kes enne oleme lootnud Kristuses, 13 Kelles teiegi olete sellest alates, kui saite kuulda tõe sõna, oma õndsuse Evangeeliumi, ja Kelles teiegi saades usklikuks olete kinnitatud tõotatud Püha Vaimu pitseriga, selle Vaimu, 14 Kes on meie pärandi tagatis Tema omandi lunastamiseks - Tema au kiituseks.
Finnish(i) 12 Että me olisimme hänen kunniansa kiitokseksi, me jotka ennen Kristuksen päälle toivoimme, 13 Jonka kautta te myös totuuden sanan kuulleet olette, nimittäin evankeliumin teidän autuudestanne: jonka kautta te myös, sittekuin te uskoitte, kiinnitetyt olette lupauksen Pyhällä Hengellä, 14 Joka meidän perintömme pantti on meidän lunastukseemme, että me hänen omaisensa olisimme, hänen kunniansa kiitokseksi.
FinnishPR(i) 12 että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen. 13 Hänessä on teihinkin, sittenkuin olitte kuulleet totuuden sanan, pelastuksenne evankeliumin, uskoviksi tultuanne pantu luvatun Pyhän Hengen sinetti, 14 sen, joka on meidän perintömme vakuutena, hänen omaisuutensa lunastamiseksi-hänen kirkkautensa kiitokseksi.
Haitian(i) 12 Se sak fè, nou menm ki premye moun ki t'ap tann Kris la, n'ap viv yon jan ki sèvi yon lwanj pou pouvwa Bondye a. 13 Konsa tou, nou menm, moun lòt nasyon yo, apre nou te fin tande mesaj laverite a, ki vle di bon nouvèl k'ap fè nou konnen jan Bondye delivre nou an, nou te mete konfyans nou nan Kris la, n'ap viv ansanm nan Kris la tou. Bondye te make nou ak letanp li tou, li ban nou Sentespri li te pwòmèt la. 14 Sentespri sa a, se yon avalwa Bondye ban nou sou eritaj li te pwòmèt li t'ap bay pèp li a. Sa ban nou garanti Bondye gen pou fin delivre moun pa l' yo nèt. Se sak fè, nou menm tou, moun lòt nasyon yo, n'ap sèvi yon lwanj pou pouvwa Bondye a tou.
Hungarian(i) 12 Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban: 13 A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével, 14 A ki záloga a mi örökségünknek [Isten] tulajdon [népé]nek megváltatására, az Õ dicsõségének magasztalására.
Indonesian(i) 12 Biarlah kita, yang pertama-tama berharap pada Kristus, memuji Allah karena keagungan-Nya! 13 Kalian pun sudah menjadi umat Allah sewaktu kalian mendengar pesan Allah, yakni Kabar Baik yang memberi keselamatan kepadamu. Kalian percaya kepada Yesus Kristus, karena itu Allah memberi tanda milik-Nya kepadamu, yaitu Roh-Nya yang dijanjikan-Nya. 14 Roh itulah jaminan bahwa kita akan menerima apa yang telah dijanjikan Allah kepada umat-Nya. Ini memberi keyakinan kepada kita bahwa Allah akan membebaskan umat-Nya. Terpujilah Allah karena keagungan-Nya!
Italian(i) 12 acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo. 13 In lui anche voi, avendo udita la parola della verità, l’evangelo della vostra salute; in lui dico anche voi, avendo creduto, siete stati suggellati con lo Spirito Santo della promessa. 14 Il quale è l’arra della nostra eredità, mentre aspettiamo la redenzione di quelli che Dio si è acquistati, alla lode della gloria d’esso.
ItalianRiveduta(i) 12 affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo. 13 In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso, 14 il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria.
Japanese(i) 12 これ夙くよりキリストに希望を置きし我らが、神の榮光の譽とならん爲なり。 13 汝等もキリストに在りて、眞の言すなはち汝らの救の福音をきき、彼を信じて約束の聖靈にて印せられたり。 14 これは我らが受くべき嗣業の保證にして、神に屬けるものの贖はれ、かつ神の榮光に譽あらん爲なり。
Kabyle(i) 12 iwakken nukni yessarmen di Lmasiḥ d imezwura, a neḥmed Sidi Ṛebbi ɣef tmanegt-is. 13 Kunwi daɣen mi teslam s lexbaṛ n lxiṛ i wen-d-yewwin leslak, tumnem s Lmasiḥ; dɣa Sidi Ṛebbi iḍbeɛ-ikkun s ṭṭabeɛ-ines yellan d Ṛṛuḥ iqedsen i gewɛed a wen-t-id yefk. 14 Ṛṛuḥ iqedsen d aɛeṛbun n lweṛt-nneɣ, alamma yewweḍ ɣer lekmal-is leslak n wid akk yextaṛ Sidi Ṛebbi. A neḥmed ihi Sidi Ṛebbi ɣef tmanegt-agi-ines ( lɛaḍima-s).
Korean(i) 12 이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라 13 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니 14 이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라
Latvian(i) 12 Lai mēs, kas jau iepriekš cerējām uz Kristu, būtu Viņa godības slava. 13 Viņā, kad dzirdējāt patiesības vārdu (savas pestīšanas evaņģēliju) un ticējāt uz Viņu, jūs tikāt apzīmogoti ar apsolīšanas Svēto Garu. 14 Viņš ir mūsu mantojuma ķīla, lai atpestītu savu īpašumu savas godības slavai.
Lithuanian(i) 12 kad pasitarnautume Jo šlovės gyriui mes, kurie nuo seno turėjome viltį Kristuje. 13 Jame ir jūs, išgirdę tiesos žodį­ jūsų išgelbėjimo Evangeliją­ir įtikėję Juo, esate užantspauduoti pažadėtąja Šventąja Dvasia, 14 kuri yra mūsų paveldėjimo užstatas iki nuosavybės atpirkimo Jo šlovės gyriui.
PBG(i) 12 Abyśmy my byli ku chwale sławy jego, którzyśmy pierwej nadzieję mieli w Chrystusie, 13 W którym i wy nadzieję macie, usłyszawszy słowo prawdy, to jest Ewangieliję zbawienia waszego, przez którą też uwierzywszy, jesteście zapieczętowani Duchem onym Świętym obiecanym, 14 Który jest zadatkiem dziedzictwa naszego na wykupienie nabytej własności, ku chwale sławy jego.
Portuguese(i) 12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo; 13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa, 14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
Norwegian(i) 12 forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus; 13 i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt, 14 han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
Romanian(i) 12 ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos. 13 Şi voi, după ce aţi auzit cuvîntul adevărului (Evanghelia mîntuirii voastre), aţi crezut în El, şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfînt, care fusese făgăduit, 14 şi care este o arvună a moştenirii noastre, pentru răscumpărarea celor cîştigaţi de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui.
Ukrainian(i) 12 щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа. 13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці, 14 Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
UkrainianNT(i) 12 щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його; 13 і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим, 14 котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
SBL Greek NT Apparatus

14 ὅ WH NIV ] ὅς Treg RP