Ecclesiastes 2:22
LXX_WH(i)
22
G3754
CONJ
οτι
G5100
I-NSN
τι
G1096
V-PMI-3S
γινεται
G3588
T-DSM
τω
G444
N-DSM
ανθρωπω
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSM
παντι
G3449
N-DSM
μοχθω
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
N-DSF
προαιρεσει
G2588
N-GSF
καρδιας
G846
D-GSM
αυτου
G3739
R-DSM
ω
G846
D-NSM
αυτος
V-PAI-3S
μοχθει
G5259
PREP
υπο
G3588
T-ASM
τον
G2246
N-ASM
ηλιον
Clementine_Vulgate(i)
22 Quid enim proderit homini de universo labore suo, et afflictione spiritus, qua sub sole cruciatus est?
DouayRheims(i)
22 For what profit shall a man have of all his labour, and vexation of spirit, with which he hath been tormented under the sun?
KJV_Cambridge(i)
22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
Brenton_Greek(i)
22 ὅτι γίνεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ καὶ ἐν προαιρέσει καρδίας αὐτοῦ ᾧ αὐτὸς μοχθεῖ ὑπὸ τὸν ἥλιον.
JuliaSmith(i)
22 For what was to man in all his labor, and in the striving of his heart, he labored under the sun?
JPS_ASV_Byz(i)
22 For what hath a man of all his labour, and of the striving of his heart, wherein he laboureth under the sun?
Luther1545(i)
22 Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines Herzens, die er hat unter der Sonne,
Luther1912(i)
22 Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines Herzens, die er hat unter der Sonne?
ReinaValera(i)
22 Porque ¿qué tiene el hombre de todo su trabajo, y fatiga de su corazón, con que debajo del sol él se afanara?
Indonesian(i)
22 Seumur hidup manusia bekerja berat dan bersusah-susah; lalu mana hasil jerih payahnya yang dapat dibanggakannya?
ItalianRiveduta(i)
22 Difatti, che profitto trae l’uomo da tutto il suo lavoro, dalle preoccupazioni del suo cuore, da tutto quel che gli è costato tanta fatica sotto il sole?
Portuguese(i)
22 Pois, que alcança o homem com todo o seu trabalho e com a fadiga em que ele anda trabalhando debaixo do sol?