Ecclesiastes 1:18-2:1
LXX_WH(i)
18
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G4128
N-DSN
πληθει
G4678
N-GSF
σοφιας
G4128
N-ASN
πληθος
G1108
N-GSF
γνωσεως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G4369
V-PAPNS
προστιθεις
G1108
N-ASF
γνωσιν
G4369
V-FAI-3S
προσθησει
N-ASN
αλγημα
2
1
V-AAI-3P
ειπον
G1473
P-NS
εγω
G1722
PREP
εν
G2588
N-DSF
καρδια
G1473
P-GS
μου
G1204
ADV
δευρο
G1161
PRT
δη
G3985
V-FAI-1S
πειρασω
G4771
P-AS
σε
G1722
PREP
εν
G2167
N-DSF
ευφροσυνη
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAD-2S
ιδε
G1722
PREP
εν
G18
A-DSM
αγαθω
G2532
CONJ
και
G2400
INJ
ιδου
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G3778
D-ASN
τουτο
G3153
N-NSF
ματαιοτης
Clementine_Vulgate(i)
18 eo quod in multa sapientia multa sit indignatio; et qui addit scientiam, addit et laborem.]
2 1 [Dixi ego in corde meo: Vadam, et affluam deliciis, et fruar bonis; et vidi quod hoc quoque esset vanitas.
DouayRheims(i)
18 Because in much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
2 1 I said in my heart: I will go, and abound with delights, and enjoy good things. And I saw that this also was vanity.
KJV_Cambridge(i)
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
2 1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
Brenton_Greek(i)
18 Ὅτι ἐν πλήθει σοφίας πλῆθος γνώσεως, καὶ ὁ προστιθεὶς γνῶσιν, προσθήσει ἄλγημα.
2 1 Εἶπον ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου, δεῦρο δὴ πειράσω σε ἐν εὐφροσύνῃ, καὶ ἰδὲ ἐν ἀγαθῷ· καὶ ἰδοὺ καί γε τοῦτο ματαιότης.
2 1 Εἶπον ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου, δεῦρο δὴ πειράσω σε ἐν εὐφροσύνῃ, καὶ ἰδὲ ἐν ἀγαθῷ· καὶ ἰδοὺ καί γε τοῦτο ματαιότης.
JuliaSmith(i)
18 For in abundance of wisdom, abundance of trouble: and he adding knowledge will increase pain.
2 1 I Said in my heart, Go now, I will prove thee with gladness, and look thou upon good: and behold, this also vanity.
JPS_ASV_Byz(i)
18 For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
2 1 I said in my heart: 'Come now, I will try thee with mirth, and enjoy pleasure'; and, behold, this also was vanity.
Luther1545(i)
18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden.
2 1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohlleben und gute Tage haben. Aber siehe, das war auch eitel.
Luther1912(i)
18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.
2 1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel.
ReinaValera(i)
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
2 1 DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.
Indonesian(i)
18 Sebab semakin banyak hikmat kita, semakin banyak pula kecemasan kita. Semakin banyak pengetahuan kita, semakin banyak pula kesusahan kita.
2 1 Aku memutuskan untuk menyenangkan diri saja untuk mengetahui apa kebahagiaan. Tetapi ternyata itu pun sia-sia.
ItalianRiveduta(i)
18 Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.
2 1 Io ho detto in cuor mio: "Andiamo! Io ti voglio mettere alla prova con la gioia, e tu godrai il piacere!" Ed ecco che anche questo è vanità.
Lithuanian(i)
18 Kur yra daug išminties, ten yra ir daug sielvarto; kuo daugiau išminties, tuo daugiau kančių.
2 1 Tariau savo širdyje: “Dabar išbandysiu tave linksmumu, todėl džiaukis malonumais”. Bet ir tai yra tuštybė.
Portuguese(i)
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
2 1 Disse eu a mim mesmo: Ora vem, eu te provarei com a alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.