Ecclesiastes 1:18-2:1

ABP_GRK(i)
  18 G3754 ότι G1722 εν G4128 πλήθει G4678 σοφίας G4128 πλήθος G1108 γνώσεως G2532 και G3588 ο G4369 προστιθείς G1108 γνώσιν G4369 προσθήσει G217.3 άλγημα
2
  1 G2036 είπον εγώ G1473   G1722 εν G2588 καρδία μου G1473   G1204 δεύρο G1211 δη G3985 πειράσω G1473 σε G1722 εν G2167 ευφροσύνη G2532 και G1492 ίδε G1722 εν G18 αγαθώ G2532 και G2400 ιδού G2532 και G1065 γε G3778 τούτο G3153 ματαιότης
LXX_WH(i)
    18 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G4128 N-DSN πληθει G4678 N-GSF σοφιας G4128 N-ASN πληθος G1108 N-GSF γνωσεως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4369 V-PAPNS προστιθεις G1108 N-ASF γνωσιν G4369 V-FAI-3S προσθησει   N-ASN αλγημα
2
    1   V-AAI-3P ειπον G1473 P-NS εγω G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G1473 P-GS μου G1204 ADV δευρο G1161 PRT δη G3985 V-FAI-1S πειρασω G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G1722 PREP εν G18 A-DSM αγαθω G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3778 D-ASN τουτο G3153 N-NSF ματαιοτης
HOT(i) 18 כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב׃2 1 אמרתי אני בלבי לכה נא אנסכה בשׂמחה וראה בטוב והנה גם הוא הבל׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3588 כי For H7230 ברב in much H2451 חכמה wisdom H7227 רב   H3708 כעס grief: H3254 ויוסיף and he that increaseth H1847 דעת knowledge H3254 יוסיף increaseth H4341 מכאוב׃ sorrow.
2
  1 H559 אמרתי said H589 אני I H3820 בלבי in mine heart, H1980 לכה Go to H4994 נא now, H5254 אנסכה I will prove H8057 בשׂמחה thee with mirth, H7200 וראה therefore enjoy H2896 בטוב pleasure: H2009 והנה and, behold, H1571 גם also H1931 הוא this H1892 הבל׃ vanity.
Vulgate(i) 18 eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem 2 1 dixi ego in corde meo vadam et affluam deliciis et fruar bonis et vidi quod hoc quoque esset vanitas
Clementine_Vulgate(i) 18 eo quod in multa sapientia multa sit indignatio; et qui addit scientiam, addit et laborem.] 2 1 [Dixi ego in corde meo: Vadam, et affluam deliciis, et fruar bonis; et vidi quod hoc quoque esset vanitas.
Wycliffe(i) 18 for in myche wisdom is myche indignacioun, and he that encressith kunnyng, encreessith also trauel. 2 1 Therfor Y seide in myn hertez, Y schal go, and Y schal flowe in delicis, and Y schal vse goodis; and Y siy also that this was vanyte.
Coverdale(i) 18 for where moch wy?dome is, there is also greate trauayle & disquietnes: & ye more knowlege a man hath, the more is his care. 2 1 The sayde I thus in my hert: Now go to, I wil take myne ease & haue good dayes. But lo, that was vanite also:
MSTC(i) 18 For where much wisdom is, there is also great travail and disquietness; and the more knowledge a man hath, the more is his care. 2 1 Then said I thus in my heart, "Now go to, I will take mine ease and have good days." But lo, that was vanity also:
Matthew(i) 18 for where much wysdome is, there is also great trauayle and disquietnes: and the more knowledge a man hath, the more is his care. 2 1 Then sayde I thus in my herte: Now go to, I will take myne ease and haue good dayes. But lo, that was vanitie also:
Great(i) 18 for where moch wisdome is, there is also greate trauaile & disquietnes: & the more knowledge a man hath, the more is hys care. 2 1 Then sayd I thus in my herte: Now go to, I wil take mine ease & haue good dayes. But lo, that is vanite:
Geneva(i) 18 For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe. 2 1 I said in mine heart, Goe to nowe, I will proue thee with ioy: therefore take thou pleasure in pleasant things: and beholde, this also is vanitie.
Bishops(i) 18 For where much wisdome is, there is also great trauayle and disquietnesse: and the more knowledge a man hath, the more is his care 2 1 Then sayde I thus in my heart: Nowe go to, I will take myne ease, and haue good dayes: But lo, that is vanitie also
DouayRheims(i) 18 Because in much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour. 2 1 I said in my heart: I will go, and abound with delights, and enjoy good things. And I saw that this also was vanity.
KJV(i) 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. 2 1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
KJV_Cambridge(i) 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. 2 1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
Thomson(i) 18 Because by much wisdom there is much knowledge; and he who addeth to his knowledge will add to his sorrow; 2 1 I said in my heart, Come now let me try thee with pleasure. Take a view of that considered as a good. But behold this also is vanity.
Webster(i) 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. 2 1 I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and behold, this also is vanity.
Brenton(i) 18 For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow. 2 1 I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth, and behold thou good: and, behold, this is also vanity.
Brenton_Greek(i) 18 Ὅτι ἐν πλήθει σοφίας πλῆθος γνώσεως, καὶ ὁ προστιθεὶς γνῶσιν, προσθήσει ἄλγημα.

2 1 Εἶπον ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου, δεῦρο δὴ πειράσω σε ἐν εὐφροσύνῃ, καὶ ἰδὲ ἐν ἀγαθῷ· καὶ ἰδοὺ καί γε τοῦτο ματαιότης.
Leeser(i) 18 For where there is much wisdom there is much vexation: and he that increaseth knowledge increaseth pain. 2 1 Come, then, I said in my heart, I will have a taste of joy, and thou shalt see what is good; but, behold, this also was vanity.
YLT(i) 18 for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
2 1 I said in my heart, `Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;' and lo, even it is vanity.
JuliaSmith(i) 18 For in abundance of wisdom, abundance of trouble: and he adding knowledge will increase pain. 2 1 I Said in my heart, Go now, I will prove thee with gladness, and look thou upon good: and behold, this also vanity.
Darby(i) 18 For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. 2 1 I said in my heart, Come now, I will try thee with mirth, therefore enjoy pleasure. But behold, this also is vanity.
ERV(i) 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. 2 1 I SAID in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
ASV(i) 18 For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
2 1 I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. 2 1 I said in my heart: 'Come now, I will try thee with mirth, and enjoy pleasure'; and, behold, this also was vanity.
Rotherham(i) 18 For, in much wisdom, is much vexation,––and, he that increaseth knowledge, increaseth pain.
2 1 Said, I, in my heart, Come now! I will prove thee with gladness, and look thou on blessedness,––but lo! even that, was vanity.
CLV(i) 18 For in much wisdom is much vexation, And he who adds knowledge adds pain." 2 1 I said in my heart:Come then, Let me probe you with rejoicing; Now see what is good. But behold, even this is vanity."
BBE(i) 18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow. 2 1 I said in my heart, I will give you joy for a test; so take your pleasure--but it was to no purpose.
MKJV(i) 18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said in my heart, Come now, I will test you with mirth; therefore consider and behold goodness; this also is vanity.
LITV(i) 18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases pain. 2 1 I said in my heart, Come now, I will test you with mirth. Therefore, consider with goodness. And behold, this also is vanity.
ECB(i) 18 For in abundant wisdom is abundant vexation; and he who increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said in my heart, Go to, I beseech, I test you with cheerfulness; see the good: and behold, this also is vanity.
ACV(i) 18 For in much wisdom is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure. And, behold, this also was vanity.
WEB(i) 18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said in my heart, “Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;” and behold, this also was vanity.
NHEB(i) 18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and look, this also was vanity.
AKJV(i) 18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said in my heart, Go to now, I will prove you with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
KJ2000(i) 18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said in my heart, Come now, I will test you with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
UKJV(i) 18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said in mine heart, Go to now, I will prove you with delight, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
EJ2000(i) 18 For in much wisdom is much grief, and he that increases knowledge increases sorrow. 2 1 ¶ I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy good things; and, behold, this also is vanity.
CAB(i) 18 For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow. 2 1 I said in my heart, Come now, I will test you with mirth, therefore enjoy pleasure. And behold, this is also vanity.
LXX2012(i) 18 For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow. 2 1 I said in my heart, Come now, I will prove you with mirth, and behold you good: and, behold, this is also vanity.
NSB(i) 18 In much wisdom there is much grief for he who increases knowledge increases pain. 2 1 I said in my heart, »Come now, I will test you with rejoicing. Consider goodness.« This also is vanity.
ISV(i) 18 For with much wisdom there is much sorrow; the more someone adds to knowledge, the more someone adds to grief.
2 1 A Testimony to Self-IndulgenceI told myself, “I will test you with pleasure, so enjoy yourself.” But this was pointless.
LEB(i) 18 For in much wisdom is much frustration,* and whoever increases knowledge increases sorrow. 2 1 I said to myself,* "Come! I will test* pleasure to see whether it is worthwhile."* But look, "This also is vanity!"
BSB(i) 18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases. 2 1 I said to myself, “Come now, I will test you with pleasure; enjoy what is good!” But it proved to be futile.
MSB(i) 18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases. 2 1 I said to myself, “Come now, I will test you with pleasure; enjoy what is good!” But it proved to be futile.
MLV(i) 18 Because in much wisdom is much grief and he who increases knowledge increases sorrow.

2 1 I said in my heart, Come now, I will prove you with gladness, therefore enjoy pleasure. And behold, this also was vanity.
VIN(i) 18 For in much wisdom is much vexation, And he who adds knowledge adds pain." 2 1 I said in my heart, "Come now, I will test you with rejoicing. Consider goodness." This also is vanity.
Luther1545(i) 18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden. 2 1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohlleben und gute Tage haben. Aber siehe, das war auch eitel.
Luther1912(i) 18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden. 2 1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel.
ELB1871(i) 18 Denn bei viel Weisheit ist viel Verdruß: und wer Erkenntnis mehrt, mehrt Kummer. 2 1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan denn, ich will dich prüfen durch Freude und genieße das Gute! Aber siehe, auch das ist Eitelkeit.
ELB1905(i) 18 Denn bei viel Weisheit ist viel Verdruß: und wer Erkenntnis mehrt, mehrt Kummer. 2 1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan denn, ich will dich prüfen durch Freude und genieße das Gute! Aber siehe, auch das ist Eitelkeit.
DSV(i) 18 Want in veel wijsheid is veel verdriet; en die wetenschap vermeerdert, vermeerdert smart. 2 1 Ik zeide in mijn hart: Nu, welaan, ik zal u beproeven door vreugde; derhalve zie het goede aan; maar zie, ook dat was ijdelheid.
Giguet(i) 18 Car dans une grande sagesse est une grande science; et qui accroît sa science, accroît son affliction. 2 1 ¶ J’ai dit en mon cœur: Viens, et je te tenterai par la joie; vois, c’est ici le bonheur, et voilà que cela aussi est vanité.
DarbyFR(i) 18 Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur. 2 1
J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie: jouis donc du bien-être.
Martin(i) 18 Car où il y a abondance de sagesse, il y a abondance de chagrin; et celui qui s'accroît de la science, s'accroît du chagrin. 2 1 J'ai dit en mon cœur : Voyons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et prends du bon temps; et voilà, cela aussi est une vanité.
Segond(i) 18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur. 2 1 J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.
SE(i) 18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor. 2 1 Dije yo también en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.
ReinaValera(i) 18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor. 2 1 DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.
JBS(i) 18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor. 2 1 ¶ Dije yo también en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.
Albanian(i) 18 Sepse aty ku ka shumë dituri ka edhe shumë shqetësim dhe kush shton diturinë shton dhembjen. 2 1 Unë thashë në zemrën time: "Eja tani, dua të të vë në provë me gëzimin, dhe ti do të gëzosh ëndjen". Por ja, edhe kjo është kotësi.
RST(i) 18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.2 1 Сказал я в сердце моем: „дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром"; но и это – суета!
Arabic(i) 18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا2 1 قلت انا في قلبي هلم امتحنك بالفرح فترى خيرا. واذا هذا ايضا باطل.
Bulgarian(i) 18 Защото в многото мъдрост има много тъга, и който умножава знание, умножава печал.2 1 Казах аз в сърцето си: Ела сега, ще те изпитам с веселие; затова, наслаждавай се на добро! И ето, и това беше суета.
Croatian(i) 18 Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli. 2 1 Tad rekoh u srcu svom: "Daj da okušam užitak i vidim što naslada pruža" - ali gle: i to je ispraznost!
BKR(i) 18 Nebo kde jest mnoho moudrosti, tu mnoho hněvu; a kdož rozmnožuje umění, rozmnožuje bolest. 2 1 Řekl jsem opět srdci svému: Nuže nyní zkusím tě v veselí, užívejž tedy dobrých věcí. A hle, i to marnost.
Danish(i) 18 Thi hvor megen Visdom er, der er megen Græmmelse; og den, som forøger sin Kundskab, forøger sin lt Smerte. 2 1 Jeg sagde i mit Hjerte: Nu velan, jeg forsøge dig med Glæde, se da din Lyst paa det gode; men se, ogsaa det var Forfængelighed.
CUV(i) 18 因 為 多 有 智 慧 , 就 多 有 愁 煩 ; 加 增 知 識 的 , 就 加 增 憂 傷 。2 1 我 心 裡 說 : 來 罷 , 我 以 喜 樂 試 試 你 , 你 好 享 福 ! 誰 知 , 這 也 是 虛 空 。
CUVS(i) 18 因 为 多 冇 智 慧 , 就 多 冇 愁 烦 ; 加 增 知 识 的 , 就 加 增 忧 伤 。2 1 我 心 里 说 : 来 罢 , 我 以 喜 乐 试 试 你 , 你 好 享 福 ! 谁 知 , 这 也 是 虚 空 。
Esperanto(i) 18 CXar cxe multe da sagxeco estas multe da zorgemeco; kaj, kiu plimultigas siajn sciojn, tiu plimultigas siajn dolorojn. 2 1 Mi diris en mia koro:Lasu, mi elprovos vin per gxojo, kaj vi gxuu bonon; sed jen ankaux cxi tio estas vantajxo.
Finnish(i) 18 Sillä missä on paljon viisautta, siinä on paljon surua; ja joka tietoa lisää, se tuskaa lisää. 2 1 Minä sanoin sydämessäni: Tule, minä tahdon koetella sinua ilolla, nauti hyvää. Mutta katso, sekin oli turhuutta.
FinnishPR(i) 18 Sillä missä on paljon viisautta, siinä on paljon surua; ja joka tietoa lisää, se tuskaa lisää. 2 1 Minä sanoin sydämessäni: Tule, minä tahdon koetella sinua ilolla, nauti hyvää. Mutta katso, sekin oli turhuutta.
Haitian(i) 18 Paske plis ou gen konprann, se plis ou nan tèt chaje. Plis ou konnen, se plis ou soufri. 2 1 Mwen di nan kè mwen: Bon! Ann al pran plezi nou! Ann al mennen lavi dous! Men, mwen jwenn sa a tou, sa pa vo anyen!
Hungarian(i) 18 2 1 Mert a bölcsességnek sokaságában sok búsulás van, és valaki öregbíti a tudományt, öregbíti a gyötrelmet.
Indonesian(i) 18 Sebab semakin banyak hikmat kita, semakin banyak pula kecemasan kita. Semakin banyak pengetahuan kita, semakin banyak pula kesusahan kita. 2 1 Aku memutuskan untuk menyenangkan diri saja untuk mengetahui apa kebahagiaan. Tetapi ternyata itu pun sia-sia.
Italian(i) 18 Perciocchè, dove è molta sapienza, vi è molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore. 2 1 IO ho detto nel cuor mio: Va’ ora, io ti proverò con allegrezza, e tu goderai del bene; ma ecco, questo ancora è vanità.
ItalianRiveduta(i) 18 Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore. 2 1 Io ho detto in cuor mio: "Andiamo! Io ti voglio mettere alla prova con la gioia, e tu godrai il piacere!" Ed ecco che anche questo è vanità.
Korean(i) 18 지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라2 1 나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다
Lithuanian(i) 18 Kur yra daug išminties, ten yra ir daug sielvarto; kuo daugiau išminties, tuo daugiau kančių. 2 1 Tariau savo širdyje: “Dabar išbandysiu tave linksmumu, todėl džiaukis malonumais”. Bet ir tai yra tuštybė.
PBG(i) 18 Bo gdzie wiele mądrości, tam jest wiele gniewu; a kto przyczynia umiejętności, przyczynia boleści. 2 1 Rzekłem ja do serca mego: Nuże teraz doświadczę cię w weselu, używajże dobrych rzeczy; ale i toć marność.
Portuguese(i) 18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza. 2 1 Disse eu a mim mesmo: Ora vem, eu te provarei com a alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
Norwegian(i) 18 For hvor det er megen visdom, der er det megen gremmelse, og den som øker kunnskap, øker smerte. 2 1 Jeg sa til mitt hjerte: Vel, jeg vil prøve dig med glede; nyt det som godt er! Men se, også det var tomhet.
Romanian(i) 18 Căci unde este multă înţelepciune, este şi mult necaz, şi cine ştie multe, are şi multă durere. 2 1 Am zis inimii mele:,,Haide! vreau să te încerc cu veselie, şi gustă fericirea.`` Dar iată că şi aceasta este o deşertăciune.
Ukrainian(i) 18 Бо при многості мудрости множиться й клопіт, хто ж пізнання побільшує, той побільшує й біль!...2 1 Сказав був я в серці своєму: Іди но, хай випробую тебе радістю, і придивись до добра, та й воно ось марнота...