Deuteronomy 9:13

HOT(i) 13 ויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את העם הזה והנה עם קשׁה ערף הוא׃
Vulgate(i) 13 rursumque ait Dominus ad me cerno quod populus iste durae cervicis sit
Wycliffe(i) 13 And eft the Lord seide to me, `Y se that this puple is of hard nol;
Tyndale(i) 13 Furthermore the Lorde spake vnto me sayenge: I se this people how that it is a stiffenecked people,
Coverdale(i) 13 And the LORDE saide vnto me: I se this people, that it is a styffnecked people:
MSTC(i) 13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, 'I see this people how that it is a stiff-necked people;
Matthew(i) 13 Furthermore the Lorde spake vnto me sayinge: I se thys people howe that it is a styfenecked people,
Great(i) 13 Furthermore, the Lord spake vnto me sayinge: I haue sene thys people, and beholde, it is a styffenecked people,
Geneva(i) 13 Furthermore, the Lord spake vnto me, saying, I haue seene this people, and beholde, it is a stifnecked people.
Bishops(i) 13 Furthermore, the Lorde spake vnto me, saying: I haue seene this people, and beholde it is a stifnecked people
DouayRheims(i) 13 And again the Lord said to me: I see that this people is stiffnecked:
KJV(i) 13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
KJV_Cambridge(i) 13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Thomson(i) 13 Moreover the Lord spoke to me, saying, I have spoken to thee once and again and said, I have seen this people, and behold it is a stiffnecked people;
Webster(i) 13 Furthermore, the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:
Brenton(i) 13 And the Lord spoke to me, saying, I have spoken to thee once and again, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, λέγων, λελάληκα πρὸς σὲ ἅπαξ καὶ δὶς, λέγων, ἑώρακα τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ ἰδοὺ λαὸς σκληροτράχηλός ἐστι·
Leeser(i) 13 And the Lord said unto me, thus, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people:
YLT(i) 13 `And Jehovah speaketh unto me, saying, I have seen this people, and lo, a people stiff of neck it is;
JuliaSmith(i) 13 And Jehovah will say to me, saying, I saw this people, and behold, it a people of hard neck:
Darby(i) 13 And Jehovah spoke unto me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
ERV(i) 13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
ASV(i) 13 Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Furthermore the LORD spoke unto me, saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;
Rotherham(i) 13 And Yahweh spake unto me, saying,––I have looked on this people, and lo! a stiff–necked people, it is.
CLV(i) 13 And Yahweh spoke to me saying:I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked people.
BBE(i) 13 And then the Lord said to me, I have seen that this people is stiff-necked:
MKJV(i) 13 And Jehovah spoke to me saying: I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
LITV(i) 13 And Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
ECB(i) 13 And Yah Veh says to me, saying, I see this people; and behold, a hard necked people:
ACV(i) 13 Furthermore LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
WEB(i) 13 Furthermore Yahweh spoke to me, saying, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.
NHEB(i) 13 Furthermore the LORD spoke to me, saying, "I have seen this people, and look, it is a stiff-necked people:
AKJV(i) 13 Furthermore the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff necked people:
KJ2000(i) 13 Furthermore the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people:
UKJV(i) 13 Furthermore the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stubborn people:
EJ2000(i) 13 Furthermore, the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
CAB(i) 13 And the Lord spoke to me, saying, I have spoken to you once and again, saying, I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked people.
LXX2012(i) 13 And the Lord spoke to me, saying, I have spoken to you once and again, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
NSB(i) 13 »‘Jehovah spoke further to me: ‘I have seen this people. They are a very stubborn people.
ISV(i) 13 “Then the LORD told me, ‘I have examined this people, and they are stubborn indeed.
LEB(i) 13 And Yahweh spoke to me, saying,* 'I have seen this people, and look! They are a stubborn people.*
BSB(i) 13 The LORD also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
MSB(i) 13 The LORD also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
MLV(i) 13 Furthermore Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stubborn people.
VIN(i) 13 And the LORD spoke to me saying:I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked people.
Luther1545(i) 13 Und der HERR sprach zu mir: Ich sehe, daß dies Volk ein halsstarrig Volk ist.
Luther1912(i) 13 Und der HERR sprach zu mir: Ich sehe, daß dies Volk ein halsstarriges Volk ist.
ELB1871(i) 13 Und Jehova sprach zu mir und sagte: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartnäckiges Volk.
ELB1905(i) 13 Und Jahwe sprach zu mir und sagte: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartnäckiges Volk.
DSV(i) 13 Voorts sprak de HEERE tot mij, zeggende: Ik heb dit volk aangemerkt, en zie, het is een hardnekkig volk.
Giguet(i) 13 Et le Seigneur me dit: Je te l’ai répété plus d’une fois: je connais, j’ai vu ce peuple; c’est un peuple revêche.
DarbyFR(i) 13 Et l'Éternel me parla, disant: J'ai vu ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide.
Martin(i) 13 L'Eternel me parla aussi, en disant : J'ai regardé ce peuple, et voici; c'est un peuple de col roide.
Segond(i) 13 L'Eternel me dit: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
SE(i) 13 Y me habló el SEÑOR, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él es pueblo duro de cerviz.
ReinaValera(i) 13 Y hablóme Jehová, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él es pueblo duro de cerviz:
JBS(i) 13 Y me habló el SEÑOR, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él es pueblo duro de cerviz.
Albanian(i) 13 Zoti më foli akoma, duke thënë: "Unë e pashë këtë popull; ja ai është një popull kokëfortë;
RST(i) 13 И сказал мне Господь: вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный;
Arabic(i) 13 وكلمني الرب قائلا. رأيت هذا الشعب واذا هو شعب صلب الرقبة.
Bulgarian(i) 13 И ГОСПОД ми говори и каза: Видях този народ, и ето, той е коравовратен народ.
Croatian(i) 13 Još mi reče Jahve: 'Promatrao sam taj narod. Zbilja je to narod tvrde šije!
BKR(i) 13 Mluvil také Hospodin ke mně, řka: Viděl jsem lid ten, a jistě lid tvrdošijný jest.
Danish(i) 13 Og HERREN sagde til mig: Jeg har set dette Folk, og se, det er et haardnakket Folk.
CUV(i) 13 耶 和 華 又 對 我 說 : 我 看 這 百 姓 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。
CUVS(i) 13 耶 和 华 又 对 我 说 : 我 看 这 百 姓 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。
Esperanto(i) 13 Kaj la Eternulo diris al mi jene:Mi vidas cxi tiun popolon, Mi vidas, ke gxi estas popolo malmolnuka;
Finnish(i) 13 Ja Herra puhui minulle, sanoen: minä näin tämän kansan, ja katso, se on niskurikansa.
FinnishPR(i) 13 Ja Herra puhui minulle sanoen: 'Minä olen nähnyt, että tämä kansa on niskurikansa.
Haitian(i) 13 Apre sa, Seyè a di m' ankò: mwen gade pèp la, mwen wè se yon pèp ki gen tèt di anpil.
Hungarian(i) 13 Ismét szóla nékem az Úr, mondván: Láttam e népet, és bizony kemény nyakú nép ez!
Indonesian(i) 13 TUHAN juga berkata kepada saya, 'Aku tahu bangsa itu amat keras kepala.
Italian(i) 13 Il Signore mi disse ancora: Io ho riguardato questo popolo; ed ecco, egli è un popolo di collo duro.
ItalianRiveduta(i) 13 L’Eterno mi parlò ancora, dicendo: "Io l’ho visto questo popolo; ecco, esso è un popolo di collo duro;
Korean(i) 13 여호와께서 또 내게 일러 가라사대 내가 이 백성을 보았노라 보라 ! 이는 목이 곧은 백성이니라
PBG(i) 13 I rzekł Pan do mnie, mówiąc: Widziałem ten lud, a oto, lud twardego karku jest.
Portuguese(i) 13 Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;
Norwegian(i) 13 Og Herren sa til mig: Jeg har lagt merke til dette folk og sett at det er et hårdnakket folk.
Romanian(i) 13 Domnul mi -a zis:,,Eu văd că poporul acesta este un popor tare încăpăţînat.
Ukrainian(i) 13 І сказав Господь до мене, говорячи: Бачив Я той народ, і ось він народ твердошиїй.