Deuteronomy 34:7

HOT(i) 7 ומשׁה בן מאה ועשׂרים שׁנה במתו לא כהתה עינו ולא נס לחה׃
Vulgate(i) 7 Moses centum et viginti annorum erat quando mortuus est non caligavit oculus eius nec dentes illius moti sunt
Clementine_Vulgate(i) 7 Moyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est: non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt.
Wycliffe(i) 7 Moises was of an hundrid and twenti yeer whanne he diede; his iye dasewide not, nethir hise teeth weren stirid.
Tyndale(i) 7 And Moses was an hundred and .xx. yere olde when he dyed, ad yet his eyes were not dym nor his chekes abated.
Coverdale(i) 7 And Moses was an hundreth and twentye yeare olde whan he dyed: his eyes were not dymme, and his chekes were not fallen.
MSTC(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died, and yet his eyes were not dim nor his cheeks abated.
Matthew(i) 7 And Moses was an hundred and .xx. yere olde when he dyed, and yet hys eyes were not dym nor hys chekes abated.
Great(i) 7 Moses was an hundred and twentye yere olde when he dyed: hys eye was not dymme, nor hys naturall coloure abated.
Geneva(i) 7 Moses was nowe an hundreth and twentie yeere olde when hee died, his eye was not dimme, nor his naturall force abated.
Bishops(i) 7 Moyses was an hundred and twentie yeres olde when he dyed: his eye was not dymme, nor his naturall force abated
DouayRheims(i) 7 Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved.
KJV(i) 7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
KJV_Cambridge(i) 7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
Thomson(i) 7 Though Moses was an hundred and twenty years old, his eyes were not dim, nor was his natural strength abated.
Webster(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
Brenton(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old at his death; his eyes were not dimmed, nor were his natural powers destroyed.
Brenton_Greek(i) 7 Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσιν ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν· οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελώνια αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dimmed, and his natural force had not abated.
YLT(i) 7 And Moses is a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.
JuliaSmith(i) 7 And Moses the son of a hundred and twenty years in his dying: his eye was not weak, and the freshness fled not
Darby(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
ERV(i) 7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
ASV(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
Rotherham(i) 7 Now, Moses, was a hundred and twenty years old, when he died,––his eye had not dimmed, nor had his freshness fled.
CLV(i) 7 Moses was a hundred and twenty years old at his death. Neither had his eye dimmed nor had his vitality fled.
BBE(i) 7 And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble.
MKJV(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor had he lost any of his natural strength.
LITV(i) 7 And Moses was a son of a hundred and twenty years at his death; his eye had not become dim, nor had his natural force abated.
ECB(i) 7 And Mosheh is a son of a hundred and twenty years at his death: neither his eye weakened, nor his freshness fled.
ACV(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his natural force abated.
WEB(i) 7 Moses was one hundred twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.
NHEB(i) 7 Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural vigor diminished.
AKJV(i) 7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
KJ2000(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
UKJV(i) 7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force decreased.
EJ2000(i) 7 And Moses was one hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
CAB(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old at his death; his eyes were not dimmed, nor were his natural powers destroyed.
LXX2012(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old at his death; his eyes were not dimmed, nor were his natural powers destroyed.
NSB(i) 7 Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his vigor abated.
ISV(i) 7 Moses was 120 years old when he died. His eyesight wasn’t impaired and he was still vigorous and strong.
LEB(i) 7 Now Moses was a hundred and twenty years old* when he died;* his sight was not impaired and his vigor had not abated.*
BSB(i) 7 Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak, and his vitality had not diminished.
MSB(i) 7 Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak, and his vitality had not diminished.
MLV(i) 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his natural force abated.
VIN(i) 7 Moses was one hundred twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.
Luther1545(i) 7 Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel worden, und seine Kraft war nicht verfallen.
Luther1912(i) 7 Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel geworden, und seine Kraft war nicht verfallen.
ELB1871(i) 7 Und Mose war 120 Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht schwach geworden, und seine Kraft nicht geschwunden.
ELB1905(i) 7 Und Mose war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht schwach geworden, und seine Kraft nicht geschwunden.
DSV(i) 7 Mozes nu was honderd en twintig jaren oud, als hij stierf; zijn oog was niet donker geworden, en zijn kracht was niet vergaan.
Giguet(i) 7 Or, Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut; ses yeux n’étaient pas obscurcis, sa taille ne s’était point courbée,
DarbyFR(i) 7 Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut; son oeil n'était pas affaibli, et sa vigueur ne s'en était pas allée.
Martin(i) 7 Or Moïse était âgé de six vingts ans quand il mourut; sa vue n'était point diminuée, et sa vigueur n'était point passée.
Segond(i) 7 Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu'il mourut; sa vue n'était point affaiblie, et sa vigueur n'était point passée.
SE(i) 7 Y era Moisés de edad de ciento veinte años cuando murió; sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.
ReinaValera(i) 7 Y era Moisés de edad de ciento y veinte años cuando murió: sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.
JBS(i) 7 Y era Moisés de edad de ciento veinte años cuando murió; sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.
Albanian(i) 7 Moisiu ishte njëqind e njëzet vjeç kur vdiq; shikimi i tij nuk ishte dobësuar dhe fuqia e tij nuk i qe mpakur.
RST(i) 7 Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
Arabic(i) 7 وكان موسى ابن مئة وعشرين سنة حين مات ولم تكلّ عينه ولا ذهبت نضارته
Bulgarian(i) 7 Мойсей беше на сто и двадесет години, когато умря; очите му не бяха отслабнали и силата му не беше намаляла.
Croatian(i) 7 Mojsiju bijaše sto dvadeset godina kad umrije. Oko mu nije oslabilo niti mu je snaga popustila.
BKR(i) 7 Byl pak Mojžíš ve stu a dvadcíti letech, když umřel, a nepošly oči jeho, aniž síla odešla od něho.
Danish(i) 7 Og Mose var hundrede og tyve Aar gammel, der han døde; hans Øje var ikke sløvet, og hans Kraft var ikke veget fra ham.
CUV(i) 7 摩 西 死 的 時 候 年 一 百 二 十 歲 ; 眼 目 沒 有 昏 花 , 精 神 沒 有 衰 敗 。
CUVS(i) 7 摩 西 死 的 时 候 年 一 百 二 十 岁 ; 眼 目 没 冇 昏 花 , 精 神 没 冇 衰 败 。
Esperanto(i) 7 Kaj Moseo havis la agxon de cent dudek jaroj, kiam li mortis; ne malakrigxis lia okulo, kaj ne malaperis lia fresxeco.
Finnish(i) 7 Ja Moses oli sadan ja kahdenkymmenen ajastaikainen, kuin hän kuoli; ei hänen silmänsä olleet pimenneet, ja hänen elämänsä neste ei ollut lakastunut.
FinnishPR(i) 7 Ja Mooses oli kuollessaan sadan kahdenkymmenen vuoden vanha, mutta hänen silmänsä eivät olleet hämärtyneet, eikä hänen elinvoimansa ollut kadonnut.
Haitian(i) 7 Lè Moyiz mouri, li te gen sanventan. Li te wè byen nan je l' toujou, li te byen enganm toujou.
Hungarian(i) 7 Mózes pedig száz és húsz esztendõs volt, mikor meghalt; nem homályosodott vala meg az õ szeme, sem el nem fogyatkozott vala az õ ereje.
Indonesian(i) 7 Musa meninggal pada usia seratus dua puluh tahun. Kekuatannya tidak berkurang dan penglihatannya masih terang.
Italian(i) 7 Or Mosè era d’età di centovent’anni quando morì; la vista non gli era scemata, e il suo vigore non era fuggito.
ItalianRiveduta(i) 7 Or Mosè avea centovent’anni quando morì; la vista non gli s’era indebolita e il vigore non gli era venuto meno.
Korean(i) 7 모세의 죽을 때 나이 일백 이십세나 그 눈이 흐리지 아니하였고 기력이 쇠하지 아니하였더라
Lithuanian(i) 7 Mozė mirė šimto dvidešimties metų; nenusilpo jo akys ir jo jėgos neišseko.
PBG(i) 7 A Mojżesz miał sto i dwadzieścia lat, gdy umarł; nie zaćmiło się oko jego, ani się naruszyła czerstwość jego.
Portuguese(i) 7 Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor.
Norwegian(i) 7 Moses var hundre og tyve år gammel da han døde; hans øie var ikke sløvet, og hans kraft var ikke veket bort.
Romanian(i) 7 Moise era în vîrstă de o sută douăzeci de ani cînd a murit; vederea nu -i slăbise, şi puterea nu -i trecuse.
Ukrainian(i) 7 А Мойсей був віку ста й двадцяти літ, коли він помер, та не затемнилось око його, і вологість його не зменшилась.