Deuteronomy 32:51

LXX_WH(i)
    51 G1360 CONJ διοτι G544 V-AAI-2P ηπειθησατε G3588 T-DSN τω G4487 N-DSN ρηματι G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G485 N-GSF αντιλογιας   N-PRI καδης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω   N-PRI σιν G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ουχ G37 V-AAI-2P ηγιασατε G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 51 על אשׁר מעלתם בי בתוך בני ישׂראל במי מריבת קדשׁ מדבר צן על אשׁר לא קדשׁתם אותי בתוך בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  51 H5921 על because H834 אשׁר because H4603 מעלתם ye trespassed H8432 בי בתוך against me among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H4325 במי at the waters H4808 מריבת   H6946 קדשׁ   H4057 מדבר in the wilderness H6790 צן of Zin; H5921 על   H834 אשׁר   H3808 לא me not H6942 קדשׁתם ye sanctified H853 אותי   H8432 בתוך in the midst H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 51 quia praevaricati estis contra me in medio filiorum Israhel ad aquas Contradictionis in Cades deserti Sin et non sanctificastis me inter filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 51 quia prævaricati estis contra me in medio filiorum Israël ad aquas contradictionis in Cades deserti Sin: et non sanctificastis me inter filios Israël.
Wycliffe(i) 51 For ye trespassiden ayens me, in the myddis of the sones of Israel, at the Watris of Ayenseiyng, in Cades of deseert of Syn; and ye halewiden not me among the sones of Israel.
Tyndale(i) 51 For ye trespased agenst me amonge the childern of Israel at the waters off striffe, at Cades in the wyldernesse of Zin: because ye sanctified me not amonge the childern of Israel.
Coverdale(i) 51 Because ye trespaced agaynst me amonge the children of Israel by the water of stryfe at Cades in the wildernesse of Zin, and sanctified me not amonge the children of Israel.
MSTC(i) 51 For ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of strife, at Kadesh in the wilderness of Zin: because ye sanctified me not among the children of Israel.
Matthew(i) 51 For ye trespaced againste me amonge the children of Israel at the waters of strife, at Cades in the wildernesse of Zin, bicause ye sanctified me not among the children of Israel.
Great(i) 51 because ye trespased agaynst me amonge the chyldren of Israel at the waters of stryffe, at Cades in the wyldernesse of zin: for ye sanctifyed me not amonge the chyldren of Israel.
Geneva(i) 51 Because ye trespassed against me among the children of Israel, at the waters of Meribah, at Kadesh in the wildernesse of Zin: for ye sanctified me not among the children of Israel.
Bishops(i) 51 Because ye trespassed agaynst me among the children of Israel at the waters of stryfe at Cades in the wildernesse of Zin: for ye sanctified me not among the children of Israel
DouayRheims(i) 51 Because you trespassed against me in the midst of the children of Israel, at the waters of contradiction, in Cades of the desert of Sin: and you did not sanctify me among the children of Israel.
KJV(i) 51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
Thomson(i) 51 because you disobeyed my word among the children of Israel, at the water of strife, at Kades, in the wilderness of Sin.
Webster(i) 51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
Brenton(i) 51 Because ye disobeyed my word among the children of Israel, at the waters of strife of Cades in the wilderness of Sin; because ye sanctified me not among the sons of Israel.
Brenton_Greek(i) 51 Ὅτι ἠπειθήσατε τῷ ῥήματί μου ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ ὕδατος ἀντιλογίας Κάδης ἐν τῇ ἐρήμῳ Σίν, διότι οὐχ ἡγιάσατέ με ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 51 Because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of contention at Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
YLT(i) 51 `Because ye trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribath-Kadesh, the wilderness of Zin—because ye sanctified Me not in the midst of the sons of Israel;
JuliaSmith(i) 51 Because ye acted treacherously against me in the midst of the sons of Israel at the waters of contradiction, of Kadesh in the desert Zin; because. ye consecrated me not in the midst of the sons of Israel.
Darby(i) 51 because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye hallowed me not in the midst of the children of Israel.
ERV(i) 51 because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
ASV(i) 51 because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 51 Because ye trespassed against Me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribath-kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified Me not in the midst of the children of Israel.
Rotherham(i) 51 for that ye acted unfaithfully against me, in the midst of the sons of Israel, regarding the waters of Meribah–Kadesh, in the desert of Zin,––for that ye hallowed me not in the midst of the sons of Israel.
CLV(i) 51 because both of you offended Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin, because neither of you hallowed Me in the midst of the sons of Israel.
BBE(i) 51 Because of your sin against me before the children of Israel at the waters of Meribath Kadesh in the waste land of Zin; because you did not keep my name holy among the children of Israel.
MKJV(i) 51 because you sinned against Me among the sons of Israel at the Waters of Strife in Kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not sanctify Me in the midst of the sons of Israel.
LITV(i) 51 because you transgressed toward Me among the sons of Israel at the Waters of Strife in Kadesh, in the wilderness of Zin; because you did not sanctify Me in the midst of the sons of Israel.
ECB(i) 51 because you treasoned against me among the sons of Yisra El at the waters of Meribah/Strife at Qadesh, in the wilderness of Sin; because you hallowed me not midst the sons of Yisra El.
ACV(i) 51 because ye trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin, because ye did not sanctify me in the midst of the sons of Israel.
WEB(i) 51 because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn’t uphold my holiness among the children of Israel.
NHEB(i) 51 because you trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you did not sanctify me in the midst of the children of Israel.
AKJV(i) 51 Because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because you sanctified me not in the middle of the children of Israel.
KJ2000(i) 51 Because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin; because you hallowed me not in the midst of the children of Israel.
UKJV(i) 51 Because all of you trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because all of you sanctified me not in the midst of the children of Israel.
EJ2000(i) 51 because ye trespassed against me among the sons of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin, because ye did not sanctify me in the midst of the sons of Israel.
CAB(i) 51 Because you disobeyed My word among the children of Israel, at the Waters of Strife, of Kadesh, in the Wilderness of Zin; because you sanctified Me not among the sons of Israel.
LXX2012(i) 51 Because you⌃ disobeyed my word among the children of Israel, at the waters of strife of Cades in the wilderness of Sin; because you⌃ sanctified me not among the sons of Israel.
NSB(i) 51 »You broke faith with me among the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin. You did not treat me as holy among of the sons of Israel.
ISV(i) 51 Both of you acted unfaithfully against me among the Israelis at Meribah-kadesh in the desert of Zin, when you failed to uphold my holiness among the Israelis.
LEB(i) 51 because of the fact that you broke faith with me in the midst of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the desert of Zin, because you did not treat me as holy* in the midst of the Israelites.*
BSB(i) 51 For at the waters of Meribah-kadesh in the Wilderness of Zin, both of you broke faith with Me among the Israelites by failing to treat Me as holy in their presence.
MSB(i) 51 For at the waters of Meribah-kadesh in the Wilderness of Zin, both of you broke faith with Me among the Israelites by failing to treat Me as holy in their presence.
MLV(i) 51 because you* trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin, because you* did not sanctify me in the midst of the sons of Israel.
VIN(i) 51 because of the fact that you broke faith with me in the midst of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the desert of Zin, because you did not treat me as holy in the midst of the Israelites.
Luther1545(i) 51 darum daß ihr euch an mir versündiget habt unter den Kindern Israel bei dem Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin, daß ihr mich, nicht, heiligtet unter den Kindern Israel;
Luther1912(i) 51 darum daß ihr euch an mir versündigt habt unter den Kindern Israel bei dem Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin, daß ihr mich nicht heiligtet unter den Kindern Israel;
ELB1871(i) 51 darum daß ihr treulos gegen mich gehandelt habt inmitten der Kinder Israel an dem Wasser von Meriba-Kades in der Wüste Zin, darum daß ihr mich nicht geheiligt habt inmitten der Kinder Israel.
ELB1905(i) 51 darum daß ihr treulos gegen mich gehandelt habt inmitten der Kinder Israel an dem Wasser von Meriba-Kades O. an dem Haderwasser von Kades in der Wüste Zin, darum daß ihr mich nicht geheiligt habt inmitten der Kinder Israel.
DSV(i) 51 Omdat gijlieden u tegen Mij vergrepen hebt, in het midden der kinderen Israëls, aan het twistwater te Kades, in de woestijn Zin; omdat gij Mij niet geheiligd hebt in het midden der kinderen Israëls.
Giguet(i) 51 Parce que, comme les fils d’Israël, vous n’avez pas eu foi en ma parole au sujet de l’eau de contradiction à Cadès-Barné, dans le désert de Sin, et parce que vous ne m’avez pas sanctifié devant les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 51 parce que vous avez été infidèles envers moi, au milieu des fils d'Israël, aux eaux de Meriba-Kadès, dans le désert de Tsin, en ce que vous ne m'avez pas sanctifié au milieu des fils d'Israël.
Martin(i) 51 Parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d'Israël aux eaux de la contestation de Kadès dans le désert de Tsin; car vous ne m'avez point sanctifié au milieu des enfants d'Israël.
Segond(i) 51 parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d'Israël, près des eaux de Meriba, à Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m'avez point sanctifié au milieu des enfants d'Israël.
SE(i) 51 por cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 51 Por cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de la rencilla de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.
JBS(i) 51 por cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.
Albanian(i) 51 sepse u treguat të pabesë me mua në mes të bijve të Izraelit, në ujërat e Meribës në Kadesh, në shkretëtirën e Tsinit, dhe sepse nuk më shenjtëruat në mes të bijve të Izraelit.
RST(i) 51 за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых;
Arabic(i) 51 لانكما خنتماني في وسط بني اسرائيل عند ماء مريبة قادش في برية صين اذ لم تقدساني في وسط بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 51 защото постъпихте невярно към Мен сред израилевите синове при водите на Мерива-Кадис в пустинята Цин, понеже не Ме осветихте сред израилевите синове.
Croatian(i) 51 A to zato što ste mi se iznevjerili sred Izraelaca kod Meriba Kadeša, kod voda u pustinji Sinu: niste očitovali moju svetost među Izraelcima.
BKR(i) 51 Nebo jste zhřešili proti mně u prostřed synů Izraelských, při vodách odpírání v Kádes, na poušti Tsin, proto že jste neposvětili mne u prostřed synů Izraelských.
Danish(i) 51 fordi I forgrebe eder imod mig midt iblandt Israels Børn ved MeribasVand i Kades, i den Ørk Zin, fordi I ikke helligede mig midt iblandt Israels Børn.
CUV(i) 51 因 為 你 們 在 尋 的 曠 野 , 加 低 斯 的 米 利 巴 水 , 在 以 色 列 人 中 沒 有 尊 我 為 聖 , 得 罪 了 我 。
CUVS(i) 51 因 为 你 们 在 寻 的 旷 野 , 加 低 斯 的 米 利 巴 水 , 在 以 色 列 人 中 没 冇 尊 我 为 圣 , 得 罪 了 我 。
Esperanto(i) 51 pro tio, ke vi pekis kontraux Mi inter la Izraelidoj cxe la Akvo de Malpaco en Kadesx, en la dezerto Cin; pro tio, ke vi ne aperigis Mian sanktecon inter la Izraelidoj.
Finnish(i) 51 Että te olette rikkoneet minua vastaan Israelin lasten seassa, riitaveden tykönä Kadeksessa Sinin korvessa: ettette minua pyhittäneet Israelin lasten seassa.
FinnishPR(i) 51 koska te lankesitte uskottomuuteen minua kohtaan israelilaisten keskellä Meriban veden ääressä Kaadeksessa, Siinin erämaassa, kun ette pitäneet minua pyhänä israelilaisten keskellä.
Haitian(i) 51 Nou tou de, nou pa t' fè sa m' te di nou fè devan pèp Izrayèl la, lè yo te bò sous dlo Meriba yo, bò lavil Kadès, nan dezè Zin lan. Nou te manke m' respe devan tout pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 51 Mivelhogy vétkeztetek ellenem Izráel fiai között a versengésnek vizénél, a Czin pusztájában Kádesnél: mert nem szenteltetek meg engem Izráel fiai között.
Indonesian(i) 51 Kamu berdua tidak setia kepada-Ku dan tidak menghormati Aku di depan bangsa Israel waktu kamu berada di mata air Meriba, dekat kota Kades, di padang gurun Zin.
Italian(i) 51 Perciocchè voi commetteste misfatto contro a me, nel mezzo de’ figliuoli d’Israele, alle acque della contesa di Cades, nel deserto di Sin; perchè voi non mi santificaste nel mezzo de’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 51 perché commetteste un’infedeltà contro di me in mezzo ai figliuoli d’Israele, alle acque di Meriba a Kades, nel deserto di Tsin, e perché non mi santificaste in mezzo ai figliuoli d’Israele.
Korean(i) 51 이는 너희가 신 광야 가데스의 므리바 물 가에서 이스라엘 자손중 내게 범죄하여 나의 거룩함을 이스라엘 자손 중에서 나타내지 아니한 연고라
Lithuanian(i) 51 Kadangi judu nusikaltote man prie Meribos vandenų Cino dykumoje, Kadeše, ir neparodėte mano šventumo tarp izraelitų,
PBG(i) 51 Dla tego żeście wystąpili przeciwko mnie w pośród synów Izraelskich przy wodach w poswarku w Kades na puszczy Syn, i żeście mię nie poświęcili w pośród synów Izraelskich.
Portuguese(i) 51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 51 fordi I syndet mot mig blandt Israels barn ved Meribas vann i Kades i ørkenen Sin og ikke helliget mig blandt Israels barn.
Romanian(i) 51 pentrucă aţi păcătuit împotriva Mea în mijlocul copiilor lui Israel, lîngă apele Meriba, la Cades, în pustia Ţin, şi nu M'aţi sfinţit în mijlocul copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 51 за те, що ви спроневірилися були Мені серед Ізраїлевих синів при воді Меріви в Кадешу на пустині Цін, за те, що ви не освятили Мене серед Ізраїлевих синів.