Deuteronomy 29:29
LXX_WH(i)
29
G3588
T-NPN
[29:28] τα
G2927
A-NPN
κρυπτα
G2962
N-DSM
κυριω
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G1473
P-GP
ημων
G3588
T-NPN
τα
G1161
PRT
δε
G5318
A-NPN
φανερα
G1473
P-DP
ημιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPN
τοις
G5043
N-DPN
τεκνοις
G1473
P-GP
ημων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G4160
V-PAN
ποιειν
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G4487
N-APN
ρηματα
G3588
T-GSM
του
G3551
N-GSM
νομου
G3778
D-GSM
τουτου
Clementine_Vulgate(i)
29 Abscondita, Domino Deo nostro; quæ manifesta sunt, nobis et filiis nostris usque in sempiternum, ut faciamus universa verba legis hujus.
DouayRheims(i)
29 Secret things to the Lord our God: things that are manifest, to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
KJV_Cambridge(i)
29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Brenton_Greek(i)
29 Τὰ κρυπτὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν, τὰ δὲ φανερὰ ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, ποιεῖν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου.
JuliaSmith(i)
29 Hidden things to Jehovah our God: and uncovered things to us and to our sons to forever, to do all the words of this law.
JPS_ASV_Byz(i)
29 (29:28) The secret things belong unto the LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Luther1545(i)
29 Das Geheimnis des HERRN, unsers Gottes, ist offenbaret uns und unsern Kindern ewiglich, daß wir tun sollen alle Worte dieses Gesetzes.
ReinaValera(i)
29 Las cosas secretas pertenecen á Jehová nuestro Dios: mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos por siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta ley.
Indonesian(i)
29 Ada beberapa hal yang dirahasiakan TUHAN Allah kita; tetapi hukum-Nya telah dinyatakan-Nya kepada kita, dan kita serta keturunan kita harus mentaatinya untuk selama-lamanya."
ItalianRiveduta(i)
29 Le cose occulte appartengono all’Eterno, al nostro Dio, ma le cose rivelate sono per noi e per i nostri figliuoli, in perpetuo, perché mettiamo in pratica tutte le parole di questa legge.
Lithuanian(i)
29 Kas paslėpta, priklauso Viešpačiui, mūsų Dievui, o kas apreikštamums ir mūsų vaikams, kad per amžius vykdytume visus šito įstatymo žodžius”.
Portuguese(i)
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.