Deuteronomy 29:29

LXX_WH(i)
    29 G3588 T-NPN [29:28] τα G2927 A-NPN κρυπτα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G5318 A-NPN φανερα G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G5043 N-DPN τεκνοις G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3778 D-GSM τουτου
HOT(i) 29 (29:28) הנסתרת ליהוה אלהינו והנגלת לנו ולבנינו עד עולם לעשׂות את כל דברי התורה הזאת׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H5641 הנסתרת The secret H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהינו our God: H1540 והנגלת but those revealed H1121 לנו ולבנינו unto us and to our children H5704 עד forever, H5769 עולם forever, H6213 לעשׂות that may do H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H8451 התורה law. H2063 הזאת׃ of this
Vulgate(i) 29 abscondita Domino Deo nostro quae manifesta sunt nobis et filiis nostris usque in aeternum ut faciamus universa legis huius
Clementine_Vulgate(i) 29 Abscondita, Domino Deo nostro; quæ manifesta sunt, nobis et filiis nostris usque in sempiternum, ut faciamus universa verba legis hujus.
Wycliffe(i) 29 Thingis ben hid of oure Lord God, `that is, in his biforknowing, whiche thingis ben schewid to us, and to oure sones with outen ende, that we do alle the wordis of this lawe.
Tyndale(i) 29 The secrettes perteyne vnto the Lorde oure God and the thinges that are opened perteyne vnto us and oure childern for euer, that we doo all the wordes of this lawe.
Coverdale(i) 29 These are the secretes of the LORDE oure God, which are opened vnto vs and oure children for euer, yt we shulde do all the wordes of this lawe.
MSTC(i) 29 The secrets pertain unto the LORD our God and the things that are opened pertain unto us and our children forever, that we do all the words of this law.
Matthew(i) 29 The secrettes of the Lord oure God are opened vnto vs and our children for euer, that we do all the wordes of this lawe.
Great(i) 29 The secrettes of the Lorde oure God are opened vnto vs, and to oure chyldren for euer, that we maye do all the wordes of thys lawe.
Geneva(i) 29 The secret things belong to the Lord our God, but the things reueiled belong vnto vs, and to our children for euer, that we may doe all the wordes of this Lawe.
Bishops(i) 29 The secretes of the Lorde our God are opened vnto vs, and to our children for euer, that we may do all the wordes of this lawe
DouayRheims(i) 29 Secret things to the Lord our God: things that are manifest, to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
KJV(i) 29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
KJV_Cambridge(i) 29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Thomson(i) 29 The things which are secret are for the Lord our God; but the things which are manifest are for us and our children forever, that we may perform all the words of this law;
Webster(i) 29 The secret things belong to the LORD our God: but those things which are revealed belong to us, and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Brenton(i) 29 The secret things belong to the Lord our God, but the things that are revealed belong to us and to our children for ever, to do all the words of this law.
Brenton_Greek(i) 29 Τὰ κρυπτὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν, τὰ δὲ φανερὰ ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, ποιεῖν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου.
Leeser(i) 29 (29:28) The secret things belong unto the Lord our God; but those things which are publicly known belong unto us and to our children for ever, to do all the words of this law.
YLT(i) 29 `The things hidden are to Jehovah our God, and the things revealed are to us and to our sons—to the age, to do all the words of this law.
JuliaSmith(i) 29 Hidden things to Jehovah our God: and uncovered things to us and to our sons to forever, to do all the words of this law.
Darby(i) 29 The hidden things belong to Jehovah our God; but the revealed ones are ours and our children`s for ever, to do all the words of this law.
ERV(i) 29 The secret things belong unto the LORD our God: but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
ASV(i) 29 The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
JPS_ASV_Byz(i) 29 (29:28) The secret things belong unto the LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Rotherham(i) 29 The secret things, [belong unto Yahweh our God] and, the things that are revealed, belong to us and to our children, unto times age–abiding, that we may do all the words of this law.
CLV(i) 29 The things being concealed are Yahweh our Elohim's, yet the things being revealed are ours and our sons' until the eon, so that we might keep all the words of this law.
BBE(i) 29 The secret things are the Lord our God's: but the things which have been made clear are ours and our children's for ever, so that we may do all the words of this law.
MKJV(i) 29 The secret things belong to Jehovah our God, but the revealed things belong to us and to our sons forever, so that we may do all the words of this Law.
LITV(i) 29 The secret things belong to Jehovah our God; and the things revealed belong to us and to our sons forever, that we may do all the words of this law.
ECB(i) 29 The hidden are to Yah Veh our Elohim: and the exposed are to us and to our sons eternally, that we work all the words of this torah.
ACV(i) 29 The secret things belong to LORD our God, but the things that are revealed belong to us and to our sons forever, that we may do all the words of this law.
WEB(i) 29 The secret things belong to Yahweh our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
NHEB(i) 29 The secret things belong to the LORD our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
AKJV(i) 29 The secret things belong to the LORD our God: but those things which are revealed belong to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
KJ2000(i) 29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
UKJV(i) 29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
EJ2000(i) 29 The hidden things of the LORD our God are uncovered unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
CAB(i) 29 The secret things belong to the Lord our God, but the things that are revealed belong to us and to our children forever, to do all the words of this law.
LXX2012(i) 29 The secret things [belong] to the Lord our God, but the things that are revealed [belong] to us and to our children for ever, to do all the words of this law.
NSB(i) 29 »Some secret things are hidden. They belong to Jehovah our God. The things that have been revealed in these teachings belong to us and to our children forever. We must obey every word of this Law.
ISV(i) 29 “The secret things belong to the LORD our God, but what has been revealed belongs to us and to our children forever, so that we might observe the words of this Law.”
LEB(i) 29 "The hidden things belong to Yahweh* our God, but the revealed things belong to us* to know and to our children forever,* in order to do all the words of this law."
BSB(i) 29 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, so that we may follow all the words of this law.
MSB(i) 29 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, so that we may follow all the words of this law.
MLV(i) 29 The secret things belong to Jehovah our God, but the things that are revealed belong to us and to our sons until everlasting, that we may do all the words of this law.

VIN(i) 29 The secret things belong to the LORD our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
Luther1545(i) 29 Das Geheimnis des HERRN, unsers Gottes, ist offenbaret uns und unsern Kindern ewiglich, daß wir tun sollen alle Worte dieses Gesetzes.
ELB1871(i) 29 (29:28) Und Jehova hat sie herausgerissen aus ihrem Lande im Zorn und im Grimm und in großem Unwillen, und hat sie in ein anderes Land geworfen, wie es an diesem Tage ist. -
DSV(i) 29 De verborgene dingen zijn voor den HEERE, onzen God; maar de geopenbaarde zijn voor ons en voor onze kinderen, tot in eeuwigheid, om te doen al de woorden dezer wet.
Giguet(i) 29 Les choses secrètes sont au Seigneur notre Dieu; les choses révélées sont pour vous et vos enfants à toujours, afin que vous accomplissiez toutes les paroles de cette loi.
DarbyFR(i) 29 Les choses cachées sont à l'Éternel, notre Dieu; et les choses révélées sont à nous et à nos fils, à toujours, afin que nous pratiquions toutes les paroles de cette loi.
Martin(i) 29 Les choses cachées sont pour l'Eternel notre Dieu; mais les choses révélées sont pour nous et pour nos enfants à jamais, afin que nous fassions toutes les paroles de cette Loi.
Segond(i) 29 Les choses cachées sont à l'Eternel, notre Dieu; les choses révélées sont à nous et à nos enfants, à perpétuité, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.
SE(i) 29 Lo encubierto del SEÑOR nuestro Dios es descubierto a nosotros y a nuestros hijos para siempre, para que hagamos todas las palabras de esta ley.
ReinaValera(i) 29 Las cosas secretas pertenecen á Jehová nuestro Dios: mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos por siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta ley.
JBS(i) 29 Lo encubierto del SEÑOR nuestro Dios es descubierto a nosotros y a nuestros hijos para siempre, para que hagamos todas las palabras de esta ley.
Albanian(i) 29 Gjërat e fshehta i përkasin Zotit, Perëndisë tonë, por gjërat e shfaqura janë për ne dhe për bijtë tanë për gjithnjë, me qëllim që të zbatojmë në praktikë tërë fjalët e këtij ligji".
RST(i) 29 Сокрытое принадлежит Господу Богу нашему, а открытое – нам и сынам нашим до века, чтобы мы исполняли все слова закона сего.
Arabic(i) 29 السرائر للرب الهنا والمعلنات لنا ولبنينا الى الابد لنعمل بجميع كلمات هذه الشريعة
Bulgarian(i) 29 Скритото е на ГОСПОДА, нашия Бог, а откритото е на нас и на синовете ни до века, за да изпълняваме всичките думи на този закон.
BKR(i) 29 Věci skryté jsou Hospodina Boha našeho, věci pak zjevené ty jsou naše a synů našich, abychom plnili všecka slova zákona tohoto.
Danish(i) 29 de skjulte Ting ere for HERREN vor Gud; men de aabenbare ere for os og for vore Børn evindeligen, at vi skulle gøre efter alle denne Lovs Ord.
CUV(i) 29 隱 秘 的 事 是 屬 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 ; 唯 有 明 顯 的 事 是 永 遠 屬 我 們 和 我 們 子 孫 的 , 好 叫 我 們 遵 行 這 律 法 上 的 一 切 話 。
CUVS(i) 29 隐 秘 的 事 是 属 耶 和 华 ― 我 们   神 的 ; 唯 冇 明 显 的 事 是 永 远 属 我 们 和 我 们 子 孙 的 , 好 叫 我 们 遵 行 这 律 法 上 的 一 切 话 。
Esperanto(i) 29 La kasxitajxo apartenas al la Eternulo, nia Dio; kaj la nekasxitajxo al ni kaj al niaj gefiloj eterne, por ke ni plenumu cxiujn vortojn de cxi tiu instruo.
Finnish(i) 29 Niin salaiset asiat ovat Herran meidän Jumalamme edessä; mutta ne ilmoitetut ovat meillä ja meidän lapsillamme alati, että meidän kaikki nämät lain sanat tekemän pitää.
FinnishPR(i) 29 (H29:28) Se, mikä on salassa, se on Herran, meidän Jumalamme; mutta mikä on ilmoitettu, se on meitä ja meidän lapsiamme varten ikuisesti, että me pitäisimme kaikki tämän lain sanat."
Haitian(i) 29 Gen bagay nou pa konnen, se bagay Bondye kenbe nan kè l' pou li menm. Men, bagay li fè nou konnen yo, se bagay nou menm ak pitit nou yo pa dwe janm bliye pou nou ka fè tou sa li mande nou fè nan lalwa a.
Hungarian(i) 29 A titkok az Úréi, a mi Istenünkéi; a kinyilatkoztatott dolgok pedig a miénk és a mi fiainké mind örökké, hogy e törvénynek minden ígéjét beteljesítsük.
Indonesian(i) 29 Ada beberapa hal yang dirahasiakan TUHAN Allah kita; tetapi hukum-Nya telah dinyatakan-Nya kepada kita, dan kita serta keturunan kita harus mentaatinya untuk selama-lamanya."
Italian(i) 29 Le cose occulte sono per lo Signore Iddio nostro; ma le rivelate sono per noi, e per li nostri figliuoli, in perpetuo; acciocchè mettiamo in opera tutte le parole di questa Legge.
ItalianRiveduta(i) 29 Le cose occulte appartengono all’Eterno, al nostro Dio, ma le cose rivelate sono per noi e per i nostri figliuoli, in perpetuo, perché mettiamo in pratica tutte le parole di questa legge.
Korean(i) 29 오묘한 일은 우리 하나님 여호와께 속하였거니와 나타난 일은 영구히 우리와 우리 자손에게 속하였나니 이는 우리로 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하심이니라
Lithuanian(i) 29 Kas paslėpta, priklauso Viešpačiui, mūsų Dievui, o kas apreikšta­mums ir mūsų vaikams, kad per amžius vykdytume visus šito įstatymo žodžius”.
PBG(i) 29 Rzeczy tajemne należą Panu, Bogu naszemu, a jawne nam i synom naszym aż na wieki, abyśmy czynili wszystkie słowa zakonu tego.
Portuguese(i) 29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Norwegian(i) 29 Det skjulte hører Herren vår Gud til, men det åpenbarte er for oss og for våre barn til evig tid, forat vi skal holde alle ordene i denne lov.
Romanian(i) 29 Lucrurile ascunse sînt ale Domnului, Dumnezeului nostru, iar lucrurile descoperite sînt ale noastre şi ale copiilor noştri, pe vecie, ca să împlinim toate cuvintele legii acesteia.