Deuteronomy 28:66
LXX_WH(i)
66
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NSF
η
G2222
N-NSF
ζωη
G4771
P-GS
σου
V-PMPNS
κρεμαμενη
PREP
απεναντι
G3588
T-GPM
των
G3788
N-GPM
οφθαλμων
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G5399
V-FPI-2S
φοβηθηση
G2250
N-GSF
ημερας
G2532
CONJ
και
G3571
N-GSF
νυκτος
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G4100
V-FAI-2S
πιστευσεις
G3588
T-DSF
τη
G2222
N-DSF
ζωη
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
66 et erit vita tua quasi pendens ante te. Timebis nocte et die, et non credes vitæ tuæ.
DouayRheims(i)
66 And thy life shall be as it were hanging before thee. Thou shalt fear night and day, neither shalt thou trust thy life.
KJV_Cambridge(i)
66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
Brenton_Greek(i)
66 Καὶ ἔσται ἡ ζωή σου κρεμαμένη ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου· καὶ φοβηθήσῃ ἡμέρας καὶ νυκτὸς, καὶ οὐ πιστεύσεις τῇ ζωῇ σου.
JuliaSmith(i)
66 And thy lives were hung before thee; and thou wert afraid night and day, and thou shalt not trust to thy life
JPS_ASV_Byz(i)
66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
Luther1545(i)
66 daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.
Luther1912(i)
66 daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.
ReinaValera(i)
66 Y tendrás tu vida como colgada delante de ti, y estarás temeroso de noche y de día, y no confiarás de tu vida.
ItalianRiveduta(i)
66 La tua vita ti starà dinanzi come sospesa; tremerai notte e giorno, e non sarai sicuro della tua esistenza.
Portuguese(i)
66 E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.