Deuteronomy 26:4

HOT(i) 4 ולקח הכהן הטנא מידך והניחו לפני מזבח יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3947 ולקח shall take H3548 הכהן And the priest H2935 הטנא the basket H3027 מידך out of thine hand, H3240 והניחו   H6440 לפני before H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
Vulgate(i) 4 suscipiensque sacerdos cartallum de manu eius ponet ante altare Domini Dei tui
Wycliffe(i) 4 And the preest schal take the panyere of thin hond, and schal sette bifor the auter of thi Lord God.
Tyndale(i) 4 And the preast shall take the maunde out of thine hande, and set it doune before the alter of the Lorde thy God.
Coverdale(i) 4 And the prest shal take the maunde out of thine hande, and set it downe before the altare of the LORDE thy God.
MSTC(i) 4 And the priest shall take the maund out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
Matthew(i) 4 And the preast shall take the maunde out of thyne hande, and sett it doune before the aulter of the Lord thy God.
Great(i) 4 And the Preaste shall take the maunde out of thyne hande, and set it doune before the aulter of the Lorde thy God.
Geneva(i) 4 Then the Priest shall take the basket out of thine hand, and set it downe before the altar of the Lord thy God.
Bishops(i) 4 And the priest shall take the basket out of thyne hande, and set it downe before the aulter of the Lorde thy God
DouayRheims(i) 4 And the priest taking the basket at thy hand, shall set it before the altar of the Lord thy God:
KJV(i) 4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
Thomson(i) 4 Thereupon the priest shall take the basket out of thy hands, and set it down over against the altar of the Lord thy God,
Webster(i) 4 And the priest shall take the basket from thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
Brenton(i) 4 And the priest shall take the basket out of thine hands, and shall set it before the altar of the Lord thy God:
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς τὸν κάρταλλον ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ θήσει αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
Leeser(i) 4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of the Lord thy God.
YLT(i) 4 and the priest hath taken the basket out of thy hand, and placed it before the altar of Jehovah thy God.
JuliaSmith(i) 4 And the priest took from thy hand the basket and set it down before the altar of Jehovah thy God.
Darby(i) 4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.
ERV(i) 4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
ASV(i) 4 And the priest shall take the basket out of thy hand and set it down before the altar of Jehovah thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
Rotherham(i) 4 Then shall the priest take the basket out of thy hand,––and set it down before the altar of Yahweh thy God.
CLV(i) 4 Then the priest will take the basket from your hand and leave it before the altar of Yahweh your Elohim.
BBE(i) 4 Then the priest will take the basket from your hand and put it down in front of the altar of the Lord your God.
MKJV(i) 4 And the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of Jehovah your God.
LITV(i) 4 And the priest shall take the basket out of your hand and place it before the altar of Jehovah your God.
ECB(i) 4 - and the priest takes the basket from your hand and sets it at the face of the sacrifice altar of Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of LORD thy God.
WEB(i) 4 The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before Yahweh your God’s altar.
NHEB(i) 4 The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God.
AKJV(i) 4 And the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God.
KJ2000(i) 4 And the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God.
UKJV(i) 4 And the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God.
TKJU(i) 4 And the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God.
EJ2000(i) 4 And the priest shall take the basket out of thine hand and set it down before the altar of the LORD thy God.
CAB(i) 4 And the priest shall take the basket out of your hands, and shall set it before the altar of the Lord your God;
LXX2012(i) 4 And the priest shall take the basket out of your hands, and shall set it before the altar of the Lord your God:
NSB(i) 4 »The priest will take the basket from your hand and set it down before the altar of Jehovah your God.
ISV(i) 4 Then the priest will take the basket from you and place it in front of the altar of the LORD your God.
LEB(i) 4 Then the priest takes the basket from your hand and places it before* the altar of Yahweh your God.
BSB(i) 4 Then the priest shall take the basket from your hands and place it before the altar of the LORD your God,
MSB(i) 4 Then the priest shall take the basket from your hands and place it before the altar of the LORD your God,
MLV(i) 4 And the priest will take the basket out of your hand and set it down before the altar of Jehovah your God.
VIN(i) 4 "The priest will take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
Luther1545(i) 4 Und der Priester soll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.
Luther1912(i) 4 Und der Priester soll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.
ELB1871(i) 4 Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar Jehovas, deines Gottes, niedersetzen.
ELB1905(i) 4 Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar Jahwes, deines Gottes, niedersetzen.
DSV(i) 4 En de priester zal den korf van uw hand nemen, en hij zal dien voor het altaar des HEEREN, uws Gods, nederzetten.
Giguet(i) 4 Et le prêtre prendra de tes mains la corbeille, et il la posera sur l’autel du Seigneur ton Dieu,
DarbyFR(i) 4 Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la posera devant l'autel de l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 4 Et le Sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la posera devant l'autel de l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 4 Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l'autel de l'Eternel, ton Dieu.
SE(i) 4 Y el sacerdote tomará el canastillo de tu mano, y lo pondrá delante del altar del SEÑOR tu Dios.
ReinaValera(i) 4 Y el sacerdote tomará el canastillo de tu mano, y pondrálo delante del altar de Jehová tu Dios.
JBS(i) 4 Y el sacerdote tomará el canastillo de tu mano, y lo pondrá delante del altar del SEÑOR tu Dios.
Albanian(i) 4 Atëherë prifti do të marrë shportën nga duart e tua dhe do ta vërë përpara altarit të Zotit, Perëndisë tënd;
RST(i) 4 Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.
Arabic(i) 4 فيأخذ الكاهن السلة من يدك ويضعها امام مذبح الرب الهك.
Bulgarian(i) 4 И свещеникът да вземе кошницата от ръката ти и да я сложи пред олтара на ГОСПОДА, твоя Бог.
Croatian(i) 4 Zatim će svećenik uzeti iz tvoje ruke košaru i položiti je pred žrtvenik Jahve, Boga tvoga.
BKR(i) 4 I vezma kněz z ruky tvé koš, postaví jej před oltářem Hospodina Boha tvého.
Danish(i) 4 Og Præsten skal tage Kurven af din Haand, og han skal sætte den ned foran HERREN din Guds Alter.
CUV(i) 4 祭 司 就 從 你 手 裡 取 過 筐 子 來 , 放 在 耶 和 華 ─ 你   神 的 壇 前 。
CUVS(i) 4 祭 司 就 从 你 手 里 取 过 筐 子 来 , 放 在 耶 和 华 ― 你   神 的 坛 前 。
Esperanto(i) 4 Kaj la pastro prenos la korbon el via mano, kaj metos gxin antaux la altaron de la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 4 Ja pappi ottakoon korin kädestäs ja laskekaan sen maahan, Herran sinun Jumalas alttarin eteen.
FinnishPR(i) 4 Ja pappi ottakoon korin sinun kädestäsi ja asettakoon sen Herran, sinun Jumalasi, alttarin eteen.
Haitian(i) 4 Prèt la va pran panyen an nan men li, l'a depoze l' devan lòtèl Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 4 És a pap vegye el a kosarat kezedbõl, és tegye azt az Úrnak, a te Istenednek oltára elé.
Indonesian(i) 4 Imam akan menerima bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah TUHAN Allahmu.
Italian(i) 4 Poi prenda il sacerdote dalla tua mano quel paniere, e ripongalo davanti all’altare del Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 4 Il sacerdote prenderà il paniere dalle tue mani, e lo deporrà davanti all’altare dell’Eterno, del tuo Dio,
Korean(i) 4 제사장은 네 손에서 그 광주리를 취하여다가 네 하나님 여호와의 단 앞에 놓을 것이며
Lithuanian(i) 4 Kunigas, paėmęs pintinę, padės ją prie Viešpaties, tavo Dievo, aukuro.
PBG(i) 4 Tedy wziąwszy kapłan kosz z ręki twojej, postawi go przed ołtarzem Pana, Boga twego.
Portuguese(i) 4 O sacerdote, pois, tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
Norwegian(i) 4 Og presten skal ta kurven av din hånd og sette den ned foran Herrens, din Guds alter.
Romanian(i) 4 Preotul să ia coşul din mîna ta, şi să -l pună înaintea altarului Domnului, Dumnezeului tău.
Ukrainian(i) 4 І візьме священик того коша з твоєї руки, і покладе його перед жертівником Господа, Бога твого.