Deuteronomy 24:12

HOT(i) 12 ואם אישׁ עני הוא לא תשׁכב בעבטו׃
Vulgate(i) 12 sin autem pauper est non pernoctabit apud te pignus
Wycliffe(i) 12 Sotheli if he is pore, the wed schal not dwelle bi nyyt at thee,
Tyndale(i) 12 Forthermore yf it be a pore body, goo not to slepe with his pledge:
Coverdale(i) 12 But yf it be a poore body, thou shalt not lye downe to slepe, with his pledge,
MSTC(i) 12 Furthermore, if it be a poor body, go not to sleep with his pledge:
Matthew(i) 12 Forthermore yf it be a pore body, go not to slepe wt hys pledg
Great(i) 12 Forthermore, yf it be a pore body, thou shalt not slepe with hys pledge,
Geneva(i) 12 Furthermore if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge,
Bishops(i) 12 Furthermore, if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge
DouayRheims(i) 12 But if he be poor, the pledge shall not lodge with thee that night,
KJV(i) 12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Thomson(i) 12 And if the man be very poor, thou shalt not go to sleep with his pledge.
Webster(i) 12 And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Brenton(i) 12 (24:14) And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge.
Brenton_Greek(i) 12 14 Ἐὰν δὲ ὁ ἄνθρωπος πένηται, οὐ κοιμηθήσῃ ἐν τῷ ἐνεχύρῳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 And if he be a poor man, thou shalt not lie down with his pledge:
YLT(i) 12 `And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge;
JuliaSmith(i) 12 And if the man be poor, he shall not sleep with his pledge.
Darby(i) 12 And if the man be needy, thou shalt not lie down with his pledge;
ERV(i) 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge:
ASV(i) 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
JPS_ASV_Byz(i) 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
Rotherham(i) 12 And, if he be a poor man, thou shalt not sleep in his pledge:
CLV(i) 12 And should he be a humble man, you shall not lie down in his pawn of garment.
BBE(i) 12 If he is a poor man, do not keep his property all night;
MKJV(i) 12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
LITV(i) 12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
ECB(i) 12 And if the man is humbled, lie not down with his pledge:
ACV(i) 12 And if he is a poor man, thou shall not sleep with his pledge.
WEB(i) 12 If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
NHEB(i) 12 If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
AKJV(i) 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
KJ2000(i) 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
UKJV(i) 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
TKJU(i) 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
EJ2000(i) 12 And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge.
CAB(i) 12 And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight.
LXX2012(i) 12 If your neighbor owe you a debt, any debt whatever, you shall not go into his house to take his pledge:
NSB(i) 12 »If he is a poor man, do not keep the pledged security over night.
ISV(i) 12 If he is a poor man, don’t go to sleep with his collateral in your possession.
LEB(i) 12 And if he is a needy man, you shall not sleep in his pledge.*
BSB(i) 12 If he is a poor man, you must not go to sleep with the security in your possession;
MSB(i) 12 If he is a poor man, you must not go to sleep with the security in your possession;
MLV(i) 12 And if he is a poor man, you will not sleep with his pledge.
VIN(i) 12 If he is a poor man, don't go to sleep with his collateral in your possession.
Luther1545(i) 12 Ist er aber ein Dürftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen über seinem Pfande,
Luther1912(i) 12 Ist er aber ein Dürftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen über seinem Pfand,
ELB1871(i) 12 Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen;
ELB1905(i) 12 Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen;
DSV(i) 12 Doch indien hij een arm man is, zo zult gij met zijn pand niet nederliggen.
Giguet(i) 12 Si l’homme est pauvre, tu ne te remettras pas au lit, ayant son gage.
DarbyFR(i) 12 Et si l'homme est pauvre, tu ne te coucheras pas sur son gage;
Martin(i) 12 Et si l'homme est pauvre, tu ne te coucheras point ayant encore son gage;
Segond(i) 12 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage;
SE(i) 12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda.
JBS(i) 12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda.
Albanian(i) 12 Dhe në rast se ai njeri është i varfër, nuk do të shkosh të flesh duke pasur akoma pengun e tij.
RST(i) 12 если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея залог его:
Arabic(i) 12 وان كان رجلا فقيرا فلا تنم في رهنه.
Bulgarian(i) 12 И ако човекът е беден, да не задържаш залога му през нощта.
Croatian(i) 12 A ako on bude siromah, nemoj lijegati s njegovim zalogom;
BKR(i) 12 Jestliže by pak byl člověk chudý, nebudeš spáti s základem jeho.
Danish(i) 12 Men dersom han er en nødlidende Mand, da skal du ikke lægge dig til Hvile med hans Pant.
CUV(i) 12 他 若 是 窮 人 , 你 不 可 留 他 的 當 頭 過 夜 。
CUVS(i) 12 他 若 是 穷 人 , 你 不 可 留 他 的 当 头 过 夜 。
Esperanto(i) 12 Kaj se li estas malricxulo, tiam ne dormu kun lia garantiajxo;
Finnish(i) 12 Vaan jos hän köyhä on, älä mene levätä hänen pantillansa,
FinnishPR(i) 12 Ja jos hän on köyhä mies, niin älä mene maata, pitäen hänen panttiansa,
Haitian(i) 12 Si se yon nonm ki pòv, pa kite rad li ban nou pou garanti a pase nwit lakay nou.
Hungarian(i) 12 Hogyha szegény ember az, ne feküdjél le az õ zálogával;
Indonesian(i) 12 Kalau orang itu miskin, baju itu tak boleh kautahan sepanjang malam,
Italian(i) 12 E s’egli è povero uomo, non ti porre a giacere, avendo ancora il suo pegno.
Korean(i) 12 그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고
Lithuanian(i) 12 Jei jis neturtingas, nelaikyk pas save per naktį to užstato.
PBG(i) 12 A jeźliby on człowiek był ubogi, nie układziesz się z zastawem jego.
Norwegian(i) 12 Og dersom det er en fattig mann, så skal du ikke legge dig til å sove med hans pant;
Romanian(i) 12 Dacă omul acela este sărac, să nu te culci cu lucrul luat zălog dela el la tine;
Ukrainian(i) 12 А якщо він чоловік убогий, не ляжеш спати, маючи заставу його,