Deuteronomy 20:12

HOT(i) 12 ואם לא תשׁלים עמך ועשׂתה עמך מלחמה וצרת עליה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H518 ואם And if H3808 לא it will make no peace H7999 תשׁלים it will make no peace H5973 עמך with H6213 ועשׂתה thee, but will make H5973 עמך against H4421 מלחמה war H6696 וצרת thee, then thou shalt besiege H5921 עליה׃ thee, then thou shalt besiege
Vulgate(i) 12 sin autem foedus inire noluerint et receperint contra te bellum obpugnabis eam
Wycliffe(i) 12 Sotheli if they nylen make boond of pees, and bigynnen batel ayens thee, thou schalt fiyte ayens it.
Tyndale(i) 12 But and yf they will make no peace with the, then make warre agenste the citie and besege it.
Coverdale(i) 12 But yf they wyl not deale peaceably wt the, and wyll warre with the, then besege it:
MSTC(i) 12 But and if they will make no peace with thee, then make war against the city and besiege it.
Matthew(i) 12 But & yf they wyll make no peace wyth the, then make warre agaynst the citie and besyege it.
Great(i) 12 And yf they wyll make no peace wt the, but make warre agaynste the, thou shalt besege it.
Geneva(i) 12 But if it will make no peace with thee, but make war against thee, then shalt thou besiege it.
Bishops(i) 12 And if they wyll make no peace with thee, but make warre agaynst thee, thou shalt besiege it
DouayRheims(i) 12 But if they will not make peace, and shall begin war against thee, thou shalt besiege it.
KJV(i) 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
KJV_Cambridge(i) 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
Thomson(i) 12 But if they hearken not to thee, and make war against thee, thou shalt besiege it,
Webster(i) 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
Brenton(i) 12 But if they will not hearken to thee, but wage war against thee, thou shalt invest it;
Brenton_Greek(i) 12 Ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσωσί σοι, καὶ ποιῶσι πρὸς σὲ πόλεμον, περικαθαριεῖς αὐτὴν,
Leeser(i) 12 But if it will not make peace with thee, and wageth war against thee; then shalt thou besiege it;
YLT(i) 12 `And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it,
JuliaSmith(i) 12 And if it will not be at peace with thee, and it made war with thee, and thou besieged against it
Darby(i) 12 And if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it;
ERV(i) 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
ASV(i) 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
JPS_ASV_Byz(i) 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it.
Rotherham(i) 12 But, if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then shalt thou lay siege to it;
CLV(i) 12 Yet if it should not make peace with you but engages in battle with you, then you must besiege it.
BBE(i) 12 If however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides:
MKJV(i) 12 But if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.
LITV(i) 12 And if it shall not make peace with you, and shall make war with you, then you shall lay siege against it.
ECB(i) 12 And if it shalams not with you, but works war against you, besiege it:
ACV(i) 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shall besiege it.
WEB(i) 12 If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.
NHEB(i) 12 If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:
AKJV(i) 12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:
KJ2000(i) 12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:
UKJV(i) 12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:
EJ2000(i) 12 And if it will make no peace with thee but will make war against thee, and if thou should besiege it,
CAB(i) 12 But if they will not hearken to you, but wage war against you, you shall besiege it;
LXX2012(i) 12 But if they will not listen to you, but wage war against you, you shall invest it;
NSB(i) 12 »If the people of that city choose to fight and will not surrender, surround it with your army.
ISV(i) 12 But if they refuse to make peace with you and instead choose war, then attack it.
LEB(i) 12 But if they do not accept your terms of peace* and they want to make war with you, then you shall lay siege against it.*
BSB(i) 12 But if they refuse to make peace with you and wage war against you, lay siege to that city.
MSB(i) 12 But if they refuse to make peace with you and wage war against you, lay siege to that city.
MLV(i) 12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you will besiege it.
VIN(i) 12 But if they refuse to make peace with you and instead choose war, then attack it.
Luther1545(i) 12 Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.
Luther1912(i) 12 Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.
ELB1871(i) 12 Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir führt, so sollst du sie belagern;
ELB1905(i) 12 Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir führt, so sollst du sie belagern;
DSV(i) 12 Doch zo zij geen vrede met u zal maken, maar krijg tegen u voeren, zo zult gij haar belegeren.
Giguet(i) 12 S’ils ne vous écoutent pas, s’ils prennent les armes, assiégez la ville.
DarbyFR(i) 12 Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu'elle fasse la guerre contre toi, tu l'assiégeras;
Martin(i) 12 Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu'elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr'elle.
Segond(i) 12 Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.
SE(i) 12 Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares,
ReinaValera(i) 12 Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares,
JBS(i) 12 Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares,
Albanian(i) 12 Por në rast se nuk do të bëjë paqe me ty dhe kërkon luftë kundër teje, atëherë ti do ta rrethosh.
RST(i) 12 если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,
Arabic(i) 12 وان لم تسالمك بل عملت معك حربا فحاصرها.
Bulgarian(i) 12 Но ако не сключи мир с теб, а воюва против теб, тогава да го обсадиш.
Croatian(i) 12 Ali ako odbije tvoj mir i zarati s tobom, opsjedni ga.
BKR(i) 12 Pakli by v pokoj s tebou nevešli, ale bojovali proti tobě, oblehneš je;
Danish(i) 12 Men dersom den ikke vil gøre Fred med dig, men føre Krig imod dig, da skal du belejre den.
CUV(i) 12 若 不 肯 與 你 和 好 , 反 要 與 你 打 仗 , 你 就 要 圍 困 那 城 。
CUVS(i) 12 若 不 肯 与 你 和 好 , 反 要 与 你 打 仗 , 你 就 要 围 困 那 城 。
Esperanto(i) 12 Sed se gxi ne faros pacon kun vi, sed militos kontraux vi, tiam siegxu gxin;
Finnish(i) 12 Vaan jos ei he tee rauhaa sinun kanssas, vaan sotivat sinua vastaan, niin ahdista heitä.
FinnishPR(i) 12 Mutta jos se ei tee rauhaa sinun kanssasi, vaan valmistautuu taistelemaan sinua vastaan, niin piiritä sitä.
Haitian(i) 12 Men, si yo refize fè lapè ak nou epi yo mande goumen, n'a sènen lavil la toupatou epi n'a atake l'.
Hungarian(i) 12 Ha pedig nem köt békességet veled, hanem harczra kél veled, akkor zárd azt körül;
Indonesian(i) 12 Tetapi kalau penduduk kota itu tidak mau menyerah dan lebih suka berperang, kamu harus mengepung kota itu.
Italian(i) 12 Ma, s’ella non fa pace teco, anzi guerreggia contro a te, assediala;
ItalianRiveduta(i) 12 Ma s’essa non vuol far pace teco e ti vuol far guerra, allora l’assedierai;
Korean(i) 12 만일 너와 평화하기를 싫어하고 너를 대적하여 싸우려 하거든 너는 그 성읍을 에워쌀 것이며
PBG(i) 12 Ale jeźli nie uczyni pokoju z tobą, lecz podniesie przeciw tobie wojnę, oblężesz je.
Portuguese(i) 12 Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,
Norwegian(i) 12 Men dersom den ikke vil ha fred med dig, men føre krig mot dig, da skal du kringsette den,
Romanian(i) 12 Dacă nu primeşte pacea cu tine şi vrea să facă război cu tine, atunci s'o împresori.
Ukrainian(i) 12 А якщо воно не замирить з тобою, і буде провадити з тобою війну, то обложиш його.