Deuteronomy 19:20

HOT(i) 20 והנשׁארים ישׁמעו ויראו ולא יספו לעשׂות עוד כדבר הרע הזה בקרבך׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7604 והנשׁארים And those which remain H8085 ישׁמעו shall hear, H3372 ויראו and fear, H3808 ולא no H3254 יספו and shall henceforth H6213 לעשׂות commit H5750 עוד more H1697 כדבר any H7451 הרע evil H2088 הזה such H7130 בקרבך׃ among
Vulgate(i) 20 ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam talia audeant facere
Wycliffe(i) 20 and haue drede, and be no more hardi to do siche thingis.
Tyndale(i) 20 And other shal heare ad feare ad shal heceforth comytt no more any soch wekednesse amog you.
Coverdale(i) 20 other maye heare and feare, and take nomore vpon them to do soch wicked poyntes amonge you.
MSTC(i) 20 And other shall hear and fear and shall henceforth commit no more any such wickedness among you.
Matthew(i) 20 And other shall heare & feare and shal henceforth comyt no more any soche wickednesse among you.
Great(i) 20 And other shall heare, & feare, and shall henceforth commyt nomore any soche wyckednesse amonge you.
Geneva(i) 20 And the rest shall heare this, and feare, and shall henceforth commit no more any such wickednes among you.
Bishops(i) 20 And other shall heare, and feare, and shall hencefoorth commit no more any such wickednesse among you
DouayRheims(i) 20 That others hearing may fear, and may not dare to do such things.
KJV(i) 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
KJV_Cambridge(i) 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
Thomson(i) 20 and the rest, when they hear, will be afraid, and thenceforth proceed no more to commit such evil among you.
Webster(i) 20 And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
Brenton(i) 20 And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται, καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
Leeser(i) 20 And those who remain shall hear, and be afraid, and shall henceforth commit no more any such evil thing in the midst of thee.
YLT(i) 20 and those who are left do hear and fear, and add not to do any more according to this evil thing in thy midst;
JuliaSmith(i) 20 And they remaining shall hear, and fear, and shall no more add to do according to this evil word in the midst of thee.
Darby(i) 20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in thy midst.
ERV(i) 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
ASV(i) 20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
Rotherham(i) 20 and, they who remain, shall hear and fear,––and not go on to do again according to this wicked thing, in thy midst:
CLV(i) 20 The remainder shall hearken and fear, and they shall no longer continue to do anything like this evil matter among you.
BBE(i) 20 And the rest of the people, hearing of it, will be full of fear, and never again do such evil among you.
MKJV(i) 20 And those who remain shall hear and fear, and shall commit from then on no such evil among you.
LITV(i) 20 And those who remain shall hear and fear, and thereafter shall not add to commit any such evil among you.
ECB(i) 20 And they who survive, hear and awe, and add not to work such word of evil among you.
ACV(i) 20 And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
WEB(i) 20 Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.
NHEB(i) 20 Those who remain shall hear, and fear, and shall hereafter commit no more any such evil in the midst of you.
AKJV(i) 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall from now on commit no more any such evil among you.
KJ2000(i) 20 And those who remain shall hear, and fear, and shall hereafter commit no more any such evil among you.
UKJV(i) 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
EJ2000(i) 20 And those who remain shall hear and fear and shall never again commit any such evil among you.
CAB(i) 20 And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
LXX2012(i) 20 And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
NSB(i) 20 »When other people hear about this, they will be afraid. Never again will such an evil thing be done among you.
ISV(i) 20 When others hear of this, they will be afraid and will not do such an evil deed again in your midst.
LEB(i) 20 And the rest* shall hear and shall fear, and they shall not continue to do such a thing again* as this evil thing in your midst.
BSB(i) 20 Then the rest of the people will hear and be afraid, and they will never again do anything so evil among you.
MSB(i) 20 Then the rest of the people will hear and be afraid, and they will never again do anything so evil among you.
MLV(i) 20 And those who remain will hear and fear and will hereafter commit no more any such evil in the midst of you.
VIN(i) 20 "When other people hear about this, they will be afraid. Never again will such an evil thing be done among you.
Luther1545(i) 20 auf daß die andern hören, sich fürchten und nicht mehr solche böse Stücke vornehmen zu tun unter dir.
Luther1912(i) 20 auf daß es die andern hören, sich fürchten und nicht mehr solche böse Stücke vornehmen zu tun unter dir.
ELB1871(i) 20 Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehen.
ELB1905(i) 20 Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehen.
DSV(i) 20 Dat de overgeblevenen het horen en vrezen, en niet voortvaren meer te doen naar dit boze stuk, in het midden van u.
Giguet(i) 20 Ceux qui auraient fait de même auront crainte, et ils ne continueront plus de commettre cette mauvaise action parmi vous.
DarbyFR(i) 20 Et les autres l'entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi.
Martin(i) 20 Et les autres qui entendront cela craindront, et à l'avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi.
Segond(i) 20 Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
SE(i) 20 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más a hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.
ReinaValera(i) 20 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más á hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.
JBS(i) 20 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más a cometer una maldad como ésta, en medio de ti.
Albanian(i) 20 Të tjerët do ta mësojnë dhe do të trëmben, dhe qysh atëherë nuk do të kryhet më në mes tuaj një veprim aq i keq.
RST(i) 20 и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;
Arabic(i) 20 ويسمع الباقون فيخافون ولا يعودون يفعلون مثل ذلك الامر الخبيث في وسطك.
Bulgarian(i) 20 И останалите ще чуят и ще се убоят, и няма да вършат занапред такова зло сред теб.
Croatian(i) 20 Drugi će, kad o tome čuju, pobojati se te više neće činiti takva zla u tvojoj sredini.
BKR(i) 20 A kteříž zůstanou, slyšíce to, báti se budou, a nikoli více nedopustí se takových zlých věcí u prostřed tebe.
Danish(i) 20 at de øvrige maa høre det óg frygte og ikke blive ved at gøre ydermere efter denne onde Handel iblandt eder.
CUV(i) 20 別 人 聽 見 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 們 中 間 再 行 這 樣 的 惡 了 。
CUVS(i) 20 别 人 听 见 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶 了 。
Esperanto(i) 20 Kaj la aliaj auxdos kaj ektimos, kaj ili ne faros plu tian malbonon inter vi.
Finnish(i) 20 Ja muut sen kuulisivat ja pelkäisivät, ja ei tekisi enää senkaltaista pahaa teidän seassanne.
FinnishPR(i) 20 Ja muut kuulkoot sen ja peljätkööt, niin ettei kukaan enää tekisi sellaista pahaa sinun keskuudessasi.
Haitian(i) 20 Lè lòt moun yo va konn sa, y'a pè, yo p'ap rekonmanse fè move bagay konsa ankò nan mitan nou.
Hungarian(i) 20 Hogy a kik megmaradnak, hallják meg, és féljenek, és többször ne cselekedjenek te közötted ilyen gonosz dolgot.
Indonesian(i) 20 Semua orang akan mendengar tentang hal itu dan menjadi takut, sehingga tak ada lagi yang berbuat sejahat itu.
Italian(i) 20 Acciocchè gli altri, udendo questo, temano; e che da indi innanzi non si faccia più una tal mala cosa in mezzo di te.
ItalianRiveduta(i) 20 Gli altri l’udranno e temeranno, e d’allora in poi non si commetterà più in mezzo a te una simile malvagità.
Korean(i) 20 그리하면 그 남은 자들이 듣고 두려워하여 이후부터는 이런 악을 너희 중에서 다시 행하지 아니하리라
Lithuanian(i) 20 kad kiti išgirdę bijotų ir niekad nedrįstų taip piktai elgtis tarp jūsų.
PBG(i) 20 Aby drudzy usłyszawszy to, ulękli się, i nie dopuszczali się więcej takowej złości czynić w pośród ciebie.
Portuguese(i) 20 Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.
Norwegian(i) 20 forat de andre må høre det og frykte, så de ikke mere gjør nogen sådan ond gjerning i din midte.
Romanian(i) 20 În felul acesta, ceilalţi vor auzi şi se vor teme, şi nu se va mai face o faptă aşa de nelegiuită în mijlocul tău.
Ukrainian(i) 20 А позосталі будуть слухати, і будуть боятися, і більш вже не будуть робити серед себе такого, як та річ зла.