Deuteronomy 18:5

ABP_GRK(i)
  5 G3754 ότι G1473 αυτόν εξελέξατο G1586   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G5443 φυλών σου G1473   G3936 παρεστάναι G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G3008 λειτουργείν G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G1473 αυτός G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3956 πάσας G1473 τας G2250 ημέρας
LXX_WH(i)
    5 G3754 CONJ οτι G846 D-ASM αυτον   V-AMI-3S εξελεξατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G4771 P-GS σου G3936 V-RAN παρεσταναι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G3008 V-PAN λειτουργειν G2532 CONJ και G2127 V-PAN ευλογειν G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSM αυτου G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 5 כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שׁבטיך לעמד לשׁרת בשׁם יהוה הוא ובניו כל הימים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H977 בו בחר hath chosen H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H3605 מכל him out of all H7626 שׁבטיך thy tribes, H5975 לעמד to stand H8334 לשׁרת to minister H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה of the LORD, H1931 הוא him H1121 ובניו and his sons H3605 כל forever. H3117 הימים׃ forever.
Vulgate(i) 5 ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis ut stet et ministret nomini Domini ipse et filii eius in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 5 Ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis, ut stet, et ministret nomini Domini, ipse, et filii ejus in sempiternum.
Wycliffe(i) 5 For thi Lord God chees hym of alle thi lynagis, that he stonde and mynystre to `the name of the Lord, he and hise sones, with outen ende.
Tyndale(i) 5 For the Lorde thy God hath chosen him out of all thy trybes to stonde and to ministre in the name of the Lorde: both hi and his sonnes for euer.
Coverdale(i) 5 For the LORDE thy God hath chosen him out of all thy trybes, to stonde and mynyster in the name of the LORDE, he and his sonnes all the dayes of their life.
MSTC(i) 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes to stand and to minister in the name of the LORD: both him and his sons forever.
Matthew(i) 5 For the Lord thy God hath chosen him out of all the trybes to stande and to minystre in the name of the Lord: bothe: hym & hys sonnes for euer.
Great(i) 5 For the Lorde thy God hath chosen hym out of all thy trybes, to stande and to ministre in the name of the Lorde: he and hys sonnes for euer.
Geneva(i) 5 For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stande and minister in the Name of the Lord, him, and his sonnes for euer.
Bishops(i) 5 For the Lorde thy God hath chosen hym out of all thy tribes, to stande and to minister in the name of the Lorde, he and his sonnes for euer
DouayRheims(i) 5 For the Lord thy God hath chosen him of all thy tribes, to stand and to minister to the name of the Lord, him and his sons for ever.
KJV(i) 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
KJV_Cambridge(i) 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
Thomson(i) 5 Because the Lord hath chosen him, out of all thy tribes, to stand before the Lord God, to minister and to bless, in his name; therefore with regard to him and his sons,
Webster(i) 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
Brenton(i) 5 because the Lord has chosen him out of all thy tribes, to stand before the Lord thy God, to minister and bless in his name, himself and his sons among the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο Κύριος ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου, παρεστάναι ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ, λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 5 For him the Lord thy God hath chosen out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, he and his sons all the days.
YLT(i) 5 for on him hath Jehovah thy God fixed, out of all thy tribes, to stand to serve in the name of Jehovah, He and his sons continually.
JuliaSmith(i) 5 For in him Jehovah thy God chose from all thy tribes to stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons all the days.
Darby(i) 5 for Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, that he may stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons continually.
ERV(i) 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
ASV(i) 5 For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
Rotherham(i) 5 For, of him, hath Yahweh thy God made choice out of all thy tribes,––to stand to minister in the name of Yahweh, of him and his sons all the days.
CLV(i) 5 for Yahweh your Elohim has chosen him from all your tribes to stand before Yahweh your Elohim to minister and to bless in the name of Yahweh, him and his sons, all the days.
BBE(i) 5 For he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord.
MKJV(i) 5 For Jehovah your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons forever.
LITV(i) 5 For Jehovah your God has chosen him out of all your tribes to stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons continually.
ECB(i) 5 For Yah Veh your Elohim chose him from all your scions, to stand to minister in the name of Yah Veh - he and his sons all days.
ACV(i) 5 For LORD thy God has chosen him out of all thy tribes to stand to minister in the name of LORD, him and his sons forever.
WEB(i) 5 For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in Yahweh’s name, him and his sons forever.
NHEB(i) 5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
AKJV(i) 5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
KJ2000(i) 5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
UKJV(i) 5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
EJ2000(i) 5 for the LORD thy God has chosen him out of all thy tribes to stand to minister unto the name of the LORD, him and his sons all the days.
CAB(i) 5 because the Lord has chosen him out of all your tribes, to stand before the Lord your God, to minister and bless in His name, himself and his sons among the children of Israel.
LXX2012(i) 5 because the Lord has chosen him out of all your tribes, to stand before the Lord your God, to minister and bless in his name, himself and his sons among the children of Israel.
NSB(i) 5 »Jehovah chose from all your tribes the tribe of Levi to serve him and his sons as priests forever.
ISV(i) 5 For the LORD your God has chosen them and their descendants from among your tribes to stand and serve in the name of the LORD all their lives.”
LEB(i) 5 For Yahweh your God has chosen him from among all your tribes to stand to minister in the name of Yahweh, he and his sons forever.*
BSB(i) 5 For the LORD your God has chosen Levi and his sons out of all your tribes to stand and minister in His name for all time.
MSB(i) 5 For the LORD your God has chosen Levi and his sons out of all your tribes to stand and minister in His name for all time.
MLV(i) 5 For Jehovah your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons forever.
VIN(i) 5 For the LORD your God has chosen them and their descendants from among your tribes to stand and serve in the name of the LORD all their lives."
Luther1545(i) 5 Denn der HERR, dein Gott, hat ihn erwählet aus allen deinen Stämmen, daß er stehe am Dienst im Namen des HERRN, er und seine Söhne ewiglich.
Luther1912(i) 5 Denn der HERR, dein Gott, hat ihn erwählt aus allen deinen Stämmen, daß er stehe am Dienst im Namen des HERRN, er und seine Söhne ewiglich.
ELB1871(i) 5 denn ihn hat Jehova, dein Gott, erwählt aus allen deinen Stämmen, damit er dastehe, um den Dienst im Namen Jehovas zu verrichten, er und seine Söhne, alle Tage. -
ELB1905(i) 5 denn ihn hat Jahwe, dein Gott, erwählt aus allen deinen Stämmen, damit er dastehe, um den Dienst im Namen Jahwes zu verrichten, er und seine Söhne, alle Tage.
DSV(i) 5 Want de HEERE, uw God, heeft hem uit al uw stammen verkoren, dat hij sta, om te dienen in den Naam des HEEREN, hij en zijn zonen, te allen dage.
Giguet(i) 5 Parce que le Seigneur l’a choisi, entre toutes les tribus, pour qu’il se tienne devant le Seigneur Dieu, pour qu’il exerce le sacerdoce, pour que lui et ses fils bénissent en son nom le peuple d’Israël.
DarbyFR(i) 5 Car l'Éternel, ton Dieu, l'a choisi, lui et ses fils, d'entre toutes tes tribus, pour qu'il se tienne toujours devant lui pour faire le service au nom de l'Éternel.
Martin(i) 5 Car l'Eternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes les Tribus, afin qu'il assiste pour faire le service au nom de l'Eternel, lui et ses fils, à toujours.
Segond(i) 5 car c'est lui que l'Eternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu'il fasse le service au nom de l'Eternel, lui et ses fils, à toujours.
SE(i) 5 porque le ha escogido el SEÑOR tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar al nombre del SEÑOR, él y sus hijos todos los días.
ReinaValera(i) 5 Porque le ha escogido Jehová tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar al nombre de Jehová, él y sus hijos para siempre.
JBS(i) 5 porque le ha escogido el SEÑOR tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar al nombre del SEÑOR, él y sus hijos todos los días.
Albanian(i) 5 sepse Zoti, Perëndia yt, e ka zgjedhur midis gjithë fiseve të tu për të kryer shërbimin në emër të Zotit, atë vetë dhe bijtë e tij për gjithnjë
RST(i) 5 ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом,Богом твоим , служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
Arabic(i) 5 لان الرب الهك قد اختاره من جميع اسباطك لكي يقف ليخدم باسم الرب هو وبنوه كل الايام
Bulgarian(i) 5 Защото ГОСПОД, твоят Бог, избра него от всичките ти племена, за да стои да служи в Името на ГОСПОДА завинаги; той и синовете му.
Croatian(i) 5 jer je njega odabrao Jahve, Bog tvoj, od svih tvojih plemena; njega i njegove sinove, da zauvijek stoje pred Jahvom, Bogom tvojim, te da obavljaju službu i blagoslivljaju u ime Jahve.
BKR(i) 5 Nebo jej vyvolil Hospodin Bůh tvůj ze všech pokolení tvých, aby stál k službě ve jménu Hospodina, on i synové jeho po všecky dny.
Danish(i) 5 thi HERREN din Gud har udvalgt ham af alle dine Stammer til at staa og tjene i HERRENS Navn ham og hans Sønner alle Dage
CUV(i) 5 因 為 耶 和 華 ─ 你 的   神 從 你 各 支 派 中 將 他 揀 選 出 來 , 使 他 和 他 子 孫 永 遠 奉 耶 和 華 的 名 侍 立 , 事 奉 。
CUVS(i) 5 因 为 耶 和 华 ― 你 的   神 从 你 各 支 派 中 将 他 拣 选 出 来 , 使 他 和 他 子 孙 永 远 奉 耶 和 华 的 名 侍 立 , 事 奉 。
Esperanto(i) 5 CXar lin elektis la Eternulo, via Dio, el cxiuj viaj triboj, ke li staru kaj servu en la nomo de la Eternulo, li kaj liaj filoj en cxiu tempo.
Finnish(i) 5 Sillä Herra sinun Jumalas on hänen valinnut kaikista sinun sukukunnistas, seisomaan ja palvelemaan Herran nimeen, hän ja hänen poikansa jokapäivä.
FinnishPR(i) 5 Sillä hänet Herra, sinun Jumalasi, on valinnut kaikista sukukunnistasi, että hän ja hänen poikansa alati seisoisivat ja palvelisivat Herran nimessä.
Haitian(i) 5 Paske se yo menm ak pitit gason yo Seyè a te chwazi nan mitan tout moun pèp Izrayèl yo pou sèvi l' prèt pou tout tan.
Hungarian(i) 5 Mert õt választotta ki az Úr, a te Istened minden te nemzetséged közül, hogy álljon szolgálatra az Úrnak nevében, õ és az õ fiai minden idõben.
Indonesian(i) 5 Dari semua suku Israel, TUHAN Allahmu telah memilih suku Lewi menjadi imam untuk selama-lamanya.
Italian(i) 5 Conciossiachè il Signore Iddio tuo l’abbia scelto d’infra tutte le tue tribù, acciocchè si presenti per fare il servigio nel Nome del Signore, egli, e i suoi figliuoli, in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 5 poiché l’Eterno, il tuo Dio, l’ha scelto fra tutte le tue tribù, perché si presentino a fare il servizio nel nome dell’Eterno, egli e i suoi figliuoli, in perpetuo.
Korean(i) 5 이는 네 하나님 여호와께서 네 모든 지파 중에서 그를 택하여 내시고 그와 그의 자손으로 영영히 여호와의 이름으로 서서 섬기게 하셨음이니라
Lithuanian(i) 5 Iš visų tavo giminių Viešpats, tavo Dievas, išsirinko Levio giminę tarnauti Jam per amžius.
PBG(i) 5 Albowiem obrał go Pan, Bóg twój, ze wszystkich pokoleń twoich, aby stał ku usłudze w imieniu Pańskiem, on i synowie jego, po wszystkie dni.
Portuguese(i) 5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
Norwegian(i) 5 For ham har Herren din Gud utvalgt av alle dine stammer, forat han skal stå og tjene i Herrens navn, han og hans sønner, alle dager.
Romanian(i) 5 căci pe el l -a ales Domnul, Dumnezeul tău, dintre toate seminţiile, ca să facă slujba în Numele Domnului, el şi fiii lui, în toate zilele.
Ukrainian(i) 5 Бо його вибрав Господь, Бог твій, зо всіх племен твоїх, щоб ставав він служити в Господнє Ім'я, він та сини його по всі дні.