Deuteronomy 17:17

HOT(i) 17 ולא ירבה לו נשׁים ולא יסור לבבו וכסף וזהב לא ירבה לו מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3808 ולא Neither H7235 ירבה shall he multiply H802 לו נשׁים wives H3808 ולא turn not away: H5493 יסור turn not away: H3824 לבבו to himself, that his heart H3701 וכסף to himself silver H2091 וזהב and gold. H3808 לא neither H7235 ירבה multiply H3966 לו מאד׃ shall he greatly
Vulgate(i) 17 non habebit uxores plurimas quae inliciant animum eius neque argenti et auri inmensa pondera
Clementine_Vulgate(i) 17 Non habebit uxores plurimas, quæ alliciant animum ejus, neque argenti et auri immensa pondera.
Wycliffe(i) 17 The kyng schal not haue ful many wyues, that drawen his soule `to ouer myche fleischlynesse, nether `he schal haue grete burthuns of siluer and of gold.
Tyndale(i) 17 Also he shall not haue to many wyues, lest his hert turne awaye, nether shall he gather him syluer and godlde to moch.
Coverdale(i) 17 He shall not haue many wyues also, that his hert be not turned awaye. Nether shal he gather him syluer and golde to moch.
MSTC(i) 17 Also he shall not have too many wives, lest his heart turn away, neither shall he gather him silver and gold too much.
Matthew(i) 17 Also he shall not haue to many wyues lest his hert turne away, neither shal he gather hym siluer & gold to much.
Great(i) 17 Also he ought not to multiplie wyues to hym selfe, lest his hert turne awaye, nether shall he gether him syluer and golde to moch.
Geneva(i) 17 Neither shall hee take him many wiues, lest his heart turne away, neither shall he gather him much siluer and golde.
Bishops(i) 17 Also he ought not to multiplie wyues to him selfe, lest his heart turne away, neither shall he gather hym siluer and golde to much
DouayRheims(i) 17 He shall not have many wives, that may allure his mind, nor immense sums of silver and gold.
KJV(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
KJV_Cambridge(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
Thomson(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself; that his heart may not turn aside; nor shall he greatly multiply for himself silver and gold.
Webster(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart may turn not away: neither shall he greatly accumulate to himself silver and gold.
Brenton(i) 17 And he shall not multiply to himself wives, lest his heart turn away; and he shall not greatly multiply to himself silver and gold.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ γυναῖκας, ἵνα μὴ μεταστῇ αὐτοῦ ἡ καρδία· καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ σφόδρα.
Leeser(i) 17 Neither shall he take to himself many wives, that his heart may not turn away; nor shall he acquire for himself too much silver and gold.
YLT(i) 17 And he doth not multiply to himself wives, and his heart doth not turn aside, and silver and gold he doth not multiply to himself—exceedingly.
JuliaSmith(i) 17 And he shall not multiply to him wives, and his heart shall not turn away: and silver and gold he shall not greatly multiply to himself.
Darby(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
ERV(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
ASV(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
Rotherham(i) 17 Neither shall he multiply to himself wives, that his heart turn not aside,––nor, silver and gold, shall he multiply to himself, greatly.
CLV(i) 17 He shall neither increase wives for himself, that his heart may not withdraw, nor increase silver and gold for himself to excess.
BBE(i) 17 And he is not to have a great number of wives, for fear that his heart may be turned away; or great wealth of silver and gold.
MKJV(i) 17 Nor shall he multiply wives to himself, so that his heart does not turn away. Nor shall he greatly multiply silver and gold to himself.
LITV(i) 17 And he shall not multiply wives to himself, and his heart shall not turn aside. And he shall not greatly multiply to himself silver and gold.
ECB(i) 17 He neither abounds women to himself nor turns away his heart nor mightily abounds silver and gold to himself.
ACV(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away. Neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
WEB(i) 17 He shall not multiply wives to himself, that his heart not turn away. He shall not greatly multiply to himself silver and gold.
NHEB(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart not turn away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
AKJV(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
KJ2000(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
UKJV(i) 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
EJ2000(i) 17 Neither shall he multiply wives unto himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver or gold.
CAB(i) 17 And he shall not multiply to himself wives, lest his heart turn away; and he shall not greatly multiply to himself silver and gold.
LXX2012(i) 17 And he shall not multiply to himself wives, lest his heart turn away; and he shall not greatly multiply to himself silver and gold.
NSB(i) 17 »He must not take many wives or his heart will turn astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
ISV(i) 17 Also, he must not accumulate wives for himself (otherwise, his affection will become diverted), nor accumulate for himself excessive quantities of silver and gold.
LEB(i) 17 And he must not acquire many* wives for himself, so that his heart would turn aside; and he must not accumulate silver and gold for himself excessively.*
BSB(i) 17 He must not take many wives for himself, lest his heart go astray. He must not accumulate for himself large amounts of silver and gold.
MSB(i) 17 He must not take many wives for himself, lest his heart go astray. He must not accumulate for himself large amounts of silver and gold.
MLV(i) 17 Neither will he multiply wives to himself, that his heart do not turn away. Neither will he greatly multiply to himself silver and gold.
VIN(i) 17 "He must not take many wives or his heart will turn astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
Luther1545(i) 17 Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde; und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln.
Luther1912(i) 17 Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde, und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln.
ELB1871(i) 17 Und er soll sich die Weiber nicht mehren, daß sein Herz nicht abwendig werde; und Silber und Gold soll er sich nicht sehr mehren.
ELB1905(i) 17 Und er soll sich die Weiber nicht mehren, daß sein Herz nicht abwendig werde; und Silber und Gold soll er sich nicht sehr mehren.
DSV(i) 17 Ook zal hij voor zich de vrouwen niet vermenigvuldigen, opdat zijn hart niet afwijke; hij zal ook voor zich geen zilver en goud zeer vermenigvuldigen.
Giguet(i) 17 Qu’il ne prenne pas un grand nombre de femmes, de peur que son coeur ne s’égare, et qu’il n’amasse pas beaucoup d’or et d’argent.
DarbyFR(i) 17 Et il n'aura pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se détourne pas; et il ne s'amassera pas beaucoup d'argent et d'or.
Martin(i) 17 Il ne prendra point aussi plusieurs femmes, afin que son coeur ne se corrompe point; et il ne s'amassera point beaucoup d'argent, ni beaucoup d'or.
Segond(i) 17 Qu'il n'ait pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se détourne point; et qu'il ne fasse pas de grands amas d'argent et d'or.
SE(i) 17 Ni aumentará para sí mujeres, para que su corazón no se desvíe; ni plata ni oro se multiplicará mucho.
ReinaValera(i) 17 Ni aumentará para sí mujeres, porque su corazón no se desvíe: ni plata ni oro acrecentará para sí en gran copia.
JBS(i) 17 Ni aumentará para sí mujeres, para que su corazón no se desvíe; ni plata ni oro se multiplicará mucho.
Albanian(i) 17 Nuk duhet të ketë një numër të madh grash, me qëllim që zemra e tij të mos shthuret; dhe nuk duhet të grumbullojë për vete një sasi të madhe argjendi dhe ari.
RST(i) 17 и чтобы не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно.
Arabic(i) 17 ولا يكثر له نساء لئلا يزيغ قلبه وفضة وذهبا لا يكثر له كثيرا.
Bulgarian(i) 17 И да не взема много жени за себе си, за да не се отклони сърцето му, нито да трупа много сребро и злато за себе си.
Croatian(i) 17 I neka nema mnogo žena da mu srce ne pođe stranputicom; i neka sebi ne gomila srebra ni zlata!
BKR(i) 17 Nebudeť také míti mnoho žen, aby se neodvrátilo srdce jeho; stříbra také aneb zlata ať sobě příliš nerozmnožuje.
Danish(i) 17 Han skal ikke heller tage sig mange Hustruer, at hans Hjerte ikke skal afvige; han skal ikke heller samle sig saare meget Sølv og Guld.
CUV(i) 17 他 也 不 可 為 自 己 多 立 妃 嬪 , 恐 怕 他 的 心 偏 邪 ; 也 不 可 為 自 己 多 積 金 銀 。
CUVS(i) 17 他 也 不 可 为 自 己 多 立 妃 嫔 , 恐 怕 他 的 心 偏 邪 ; 也 不 可 为 自 己 多 积 金 银 。
Esperanto(i) 17 Kaj li ne multigu al si edzinojn, por ke ne deklinigxu lia koro; kaj argxenton kaj oron li ne tro multigu al si.
Finnish(i) 17 Ei hänen myös pidä ottaman itsellensä monta emäntää, ettei hänen sydämensä kääntyisi pois, ja ei hänen pidä myös itsellensä aivan paljo hopiaa ja kultaa kokooman.
FinnishPR(i) 17 Älköönkä hän ottako itsellensä monta vaimoa, ettei hänen sydämensä luopuisi pois; älköönkä hän kootko itsellensä ylen paljon hopeata ja kultaa.
Haitian(i) 17 Wa a pa fèt pou l' gen anpil madanm, paske sa ka fè l' pèdi tèt li. Li pa fèt pou l' gen twòp ajan ak twòp lò pou tèt pa l'.
Hungarian(i) 17 Sok feleséget se tartson, hogy a szíve el ne hajoljon; se ezüstjét, se aranyát felettébb meg ne sokasítsa.
Indonesian(i) 17 Raja tak boleh punya banyak istri, supaya ia jangan membelakangi TUHAN. Ia juga tak boleh memperkaya diri dengan perak dan emas.
Italian(i) 17 Parimente, non moltiplichisi le mogli, acciocchè il suo cuore non si svii; nè anche moltiplichisi grandemente l’argento e l’oro.
ItalianRiveduta(i) 17 E neppure abbia gran numero di mogli, affinché il suo cuore non si svii; e neppure abbia gran quantità d’argento e d’oro.
Korean(i) 17 아내를 많이 두어서 그 마음이 미혹되게 말것이며 은,금을 자기를 위하여 많이 쌓지 말 것이니라
Lithuanian(i) 17 Jis neturės daug žmonų, kad jo širdis nenukryptų, ir nekraus sau sidabro ir aukso.
PBG(i) 17 Nie będzie też miał wiele żon, aby się nie odwróciło serce jego; srebra też i złota niech nazbyt wiele nie nabywa.
Portuguese(i) 17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
Norwegian(i) 17 Han skal heller ikke ta sig mange hustruer, forat hans hjerte ikke skal komme på avveie; heller ikke skal han samle sig meget sølv og gull.
Romanian(i) 17 Să n'aibă un mare număr de neveste, ca să nu i se abată inima; şi să nu strîngă mari grămezi de argint şi aur.
Ukrainian(i) 17 І хай не примножить він собі жінок, щоб не відступило його серце, і срібла та золота хай він не примножить собі дуже.