Daniel 4:4

HOT(i) 4 (4:1) אנה נבוכדנצר שׁלה הוית בביתי ורענן בהיכלי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H576 אנה I H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H7954 שׁלה at rest H1934 הוית was H1005 בביתי in mine house, H7487 ורענן and flourishing H1965 בהיכלי׃ in my palace:
Vulgate(i) 4 ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea et florens in palatio meo
Clementine_Vulgate(i) 4 (4:34) Nunc igitur, ego Nabuchodonosor laudo, et magnifico, et glorifico regem cæli: quia omnia opera ejus vera, et viæ ejus judicia, et gradientes in superbia potest humiliare.
Wycliffe(i) 4 Than false dyuynours, astronomyens, Caldeis, and biholderis of auteris entriden; and Y telde the dreem in the siyt of hem, and thei schewiden not to me the soilyng therof, til the felowe in office,
Coverdale(i) 4 I Nabuchodonosor beynge at rest in myne house, ad florishinge in my palace,
MSTC(i) 4 I, Nebuchadnezzar, being at rest in mine house, and flourishing in my palace,
Matthew(i) 4 I Nabuchodonosor beynge at rest in minehouse, and floryshynge in my palace,
Great(i) 4 I Nabuchodonosor beyng at rest in myne house and florishynge in my palace,
Geneva(i) 4 So came the inchanters, the astrologians, the Caldeans and the sothsayers, to whom I tolde the dreame, but they could not shew me the interpretation thereof,
Bishops(i) 4 I Nabuchodonozor beyng at rest in my house, and florishing in my palace
DouayRheims(i) 4 (4:1) I, Nabuchodonosor, was at rest in my house, and flourishing in my palace:
KJV(i) 4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
KJV_Cambridge(i) 4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
Thomson(i) 4 I Nabuchodonosar was at rest in my house and in the enjoyment of prosperity.
Webster(i) 4 I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:
Brenton(i) 4 (4:1) I Nabuchodonosor was thriving in my house, and prospering.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐγὼ Ναβουχοδονόσορ εὐθηνῶν ἤμην ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ εὐθαλῶν.
Leeser(i) 4 (4:1) Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.
YLT(i) 4 `I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace:
JuliaSmith(i) 4 I Nebuchadnezzar, was secure in my house, and green in my temple:
Darby(i) 4 I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.
ERV(i) 4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace.
ASV(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (4:1) I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.
Rotherham(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at peace in mine own house, and was prosperous in my palace.
CLV(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house, and flourishing in my palace."
BBE(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my place, and all things were going well for me in my great house:
MKJV(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house and flourishing in my palace.
LITV(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house, and flourishing in my palace.
ECB(i) 4
THE DREAM OF NEBUKADNETS TSAR OF THE TREE
I Nebukadnets Tsar being serene in my house and verdant in my manse:
ACV(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
WEB(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
NHEB(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
AKJV(i) 4 I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:
KJ2000(i) 4 I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:
UKJV(i) 4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
TKJU(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace:
EJ2000(i) 4 ¶ I Nebuchadnezzar was quiet in my house and flourishing in my palace;
CAB(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was thriving in my house, and prospering.
LXX2012(i) 4 So the enchanters, magicians, soothsayers, [and] Chaldeans came in: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation thereof;
NSB(i) 4 »I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and active in my palace.
ISV(i) 4 Nebuchadnezzar’s DreamI, Nebuchadnezzar, was resting in my home and prospering in my palace.
LEB(i) 4 "I, Nebuchadnezzar, was content in my house and prospering in my palace.
BSB(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.
MSB(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.
MLV(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house and flourishing in my palace.
VIN(i) 4 I, Nebuchadnezzar, was thriving in my house, and prospering.
Luther1545(i) 4 Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg,
Luther1912(i) 4 Da brachte man herein die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, und ich erzählte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete,
ELB1871(i) 4 Ich, Nebukadnezar, war ruhig in meinem Hause und hatte Gedeihen in meinem Palaste.
ELB1905(i) 4 Alsdann kamen die Schriftgelehrten, die Beschwörer, die Chaldäer und die Wahrsager herbei; und ich trug ihnen den Traum vor, aber sie taten mir seine Deutung nicht kund.
DSV(i) 4 Ik, Nebukadnezar, gerust zijnde in mijn huis, en in mijn paleis groenende,
Giguet(i) 4 ¶ Moi, Nabuchodonosor, comme j’étais en paix et florissant dans mon palais,
DarbyFR(i) 4
Moi, Nebucadnetsar, j'étais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais.
Martin(i) 4 Moi Nébucadnetsar j'étais tranquille dans ma maison, et dans un état florissant au milieu de mon palais;
Segond(i) 4 Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.
SE(i) 4 Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio.
ReinaValera(i) 4 Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio.
JBS(i) 4 Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio.
Albanian(i) 4 Unë, Nebukadnetsari, isha i qetë në shtëpinë time dhe i gëzuar në pallatin tim.
RST(i) 4 (4:1) Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.
Arabic(i) 4 انا نبوخذناصّر قد كنت مطمئنا في بيتي وناضرا في قصري.
Bulgarian(i) 4 Аз, Навуходоносор, бях спокоен в дома си и благополучен в двореца си.
Croatian(i) 4 Dođoše gataoci, čarobnici, zvjezdari i tumači znakova: ja im rekoh svoju sanju, a oni mi ne znadoše reći njezino značenje.
BKR(i) 4 Tedy předstoupili mudrci, hvězdáři, Kaldejští a hadači. I pověděl jsem jim sen, a však výkladu jeho nemohli mi oznámiti.
Danish(i) 4 Jeg Nebukadnezar var tryg i mit Hus og livsfrisk i mit Palads:
CUV(i) 4 我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宮 中 , 平 順 在 殿 內 。
CUVS(i) 4 我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宫 中 , 平 顺 在 殿 内 。
Esperanto(i) 4 Mi, Nebukadnecar, estis trankvila en mia domo kaj bonfarta en mia palaco.
Finnish(i) 4 (H4:1) Minä Nebukadnetsar, hyvässä levossa ollessani minun huoneessani, ja kuin kaikki hyvin oli minun linnassani,
FinnishPR(i) 4 (H4:1) "Minä Nebukadnessar elin rauhassa huoneessani ja onnellisena palatsissani.
Haitian(i) 4 Mwen menm, Nèbikadneza, mwen t'ap viv alèz lakay mwen. Tout zafè m' t'ap mache byen nan palè a.
Hungarian(i) 4 Akkor bejövének az írástudók, varázslók, Káldeusok és jövendõmondók; és én elbeszélém nékik az álmot, de az értelmét nem jelentették meg nékem.
Indonesian(i) 4 Aku tinggal dengan sejahtera dalam istanaku dan hidup dengan mewah.
Italian(i) 4 Io, Nebucadnesar, era quieto in casa mia, e fioriva nel mio palazzo.
ItalianRiveduta(i) 4 Io, Nebucadnetsar, stavo tranquillo in casa mia, e fiorente nel mio palazzo.
Korean(i) 4 나 느부갓네살이 내 집에 편히 있으며 내 궁에서 평강할 때에
Lithuanian(i) 4 Aš, Nebukadnecaras, gyvenau ramiai ir laimingai savo rūmuose.
PBG(i) 4 Ja Nabuchodonozor żyjąc w pokoju w domu moim, i kwitnąc na pałacu moim,
Portuguese(i) 4 Eu, Nabucodonosor, estava sossegado em minha casa, e próspero no meu palácio.
Norwegian(i) 4 Jeg, Nebukadnesar, satt i god ro i mitt hus, levde lykkelig i mitt palass.
Romanian(i) 4 Eu, Nebucadneţar, trăiam liniştit în casa mea, şi fericit în palatul meu.
Ukrainian(i) 4 Того часу поприходили чарівники, заклиначі, халдеї та віщуни, і я розповів перед ними сон, та вони не об'явили мені його розв'язки.