Daniel 4:2
LXX_WH(i)
2
G3588
T-APN
τα
G4592
N-APN
σημεια
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G5059
N-APN
τερατα
G3739
R-APN
α
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3326
PREP
μετ
G1473
P-GS
εμου
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-NSM
ο
G5310
A-NSM
υψιστος
G700
V-AAI-3S
ηρεσεν
G1726
PREP
εναντιον
G1473
P-GS
εμου
G312
V-AAN
αναγγειλαι
G4771
P-DP
υμιν
Clementine_Vulgate(i)
2 (3:99) Signa, et mirabilia fecit apud me Deus excelsus. Placuit ergo mihi prædicare
DouayRheims(i)
2 (3:99) The most high God hath wrought signs and wonders towards me. It hath seemed good to me, therefore, to publish
KJV_Cambridge(i)
2 I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
Brenton_Greek(i)
2 32 Τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ἃ ἐποίησε μετʼ ἐμοῦ ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος, ἤρεσεν ἐναντίον ἐμοῦ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν,
JuliaSmith(i)
2 The signs and wonders. that the most high God made with me, it was pleasant before me to show.
JPS_ASV_Byz(i)
2 (3:32) It hath seemed good unto me to declare the signs and wonders that God Most High hath wrought toward me.
Luther1545(i)
2 Ich sehe es für gut an, daß ich verkündige die Zeichen und Wunder, so Gott der Höchste an mir getan hat.
Luther1912(i)
2 sah einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bett hatte, und das Gesicht, so ich gesehen hatte, betrübten mich.
ReinaValera(i)
2 Las señales y milagros que el alto Dios ha hecho conmigo, conviene que yo las publique.
Indonesian(i)
2 Aku ingin menceritakan tentang keajaiban dan mujizat yang telah dilakukan Allah Yang Mahatinggi kepadaku.
ItalianRiveduta(i)
2 M’è parso bene di far conoscere i segni e i prodigi che l’Iddio altissimo ha fatto nella mia persona.
Lithuanian(i)
2 Manau, gerai yra paskelbti ženklus ir stebuklus, kuriuos aukščiausiasis Dievas man padarė.
Portuguese(i)
2 Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.