Daniel 4:13

HOT(i) 13 (4:10) חזה הוית בחזוי ראשׁי על משׁכבי ואלו עיר וקדישׁ מן שׁמיא נחת׃
Vulgate(i) 13 videbam in visione capitis mei super stratum meum et ecce vigil et sanctus de caelo descendit
Clementine_Vulgate(i) 13
Wycliffe(i) 13 His herte be chaungid fro mannus herte, and the herte of a wielde beeste be youun to hym, and seuene tymes be chaungid on hym.
Coverdale(i) 13 I sawe in my heade a vision vpon my bed: & beholde, a watcher (eue an holy angel) came downe from heauen,
MSTC(i) 13 I saw in my head a vision upon my bed: and behold, a watcher, and a holy one, came down from heaven
Matthew(i) 13 I sawe in my heade a vysyon vpon my bed: & beholde, a watcher came doune from heauen,
Great(i) 13 I sawe in my head a visyon vpon my bed; & behold, a watcher & the holy one came downe from heauen,
Geneva(i) 13 Let his heart be changed from mans nature, and let a beasts heart be giuen vnto him, and let seuen times be passed ouer him.
Bishops(i) 13 I sawe in the visions of my head vpon my bed, and beholde a watcher and a holy one came downe from heauen
DouayRheims(i) 13 (4:10) I saw in the vision of my head upon my bed, and behold a watcher, and a holy one came down from heaven.
KJV(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
KJV_Cambridge(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
Thomson(i) 13 I beheld in a vision of the night on my bed; and lo an Eir, even a holy one, came down from heaven
Webster(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from heaven;
Brenton(i) 13 (4:10) I beheld in the night vision upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven and cried aloud, and thus he said,
Brenton_Greek(i) 13 10 Ἐθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς ἐπὶ τῆς κοίτης μου, καὶ ἰδοὺ εἲρ, καὶ ἅγιος ἀπʼ οὐρανοῦ κατέβη,
Leeser(i) 13 (4:10) I saw in the visions of my head on my couch, and, behold, a watcher who was also a holy one came down from heaven.
YLT(i) 13 `I was looking, in the visions of my head on my bed, and lo, a sifter, even a holy one, from the heavens is coming down.
JuliaSmith(i) 13 I was seeing in the visions of my head upon my bed, and lo, a watcher and holy one came down from the heavens;
Darby(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the heavens;
ERV(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven.
ASV(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (4:10) I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
Rotherham(i) 13 I was looking, in the visions of my head, upon my bed, when lo! a watcher and holy one, outer the heavens, coming down.
CLV(i) 13 Perceiving am I in the visions of my head on my bed, and lo, a holy rouser is alighting from the heavens."
BBE(i) 13 In the visions of my head on my bed I saw a watcher, a holy one, coming down from heaven,
MKJV(i) 13 I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from Heaven.
LITV(i) 13 I was looking in the visions of my head on my bed. And, behold, a watcher, even a holy one, came down from the heaven
ECB(i) 13 I see, in the visions of my head on my bed, and behold, a waker and a holy one descend from the heavens;
ACV(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
WEB(i) 13 “I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky.
NHEB(i) 13 I saw in the visions of my head on my bed, and look, a watcher and a holy one came down from the sky.
AKJV(i) 13 I saw in the visions of my head on my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
KJ2000(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher, a holy one came down from heaven;
UKJV(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
EJ2000(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, one who was a watchman and holy descended from heaven;
CAB(i) 13 I beheld in the night vision upon my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from heaven and cried aloud, and thus he said,
LXX2012(i) 13 His heart shall be changed from that of man, and the heart of a wild beast shall be given to him; and seven times shall pass over him.
NSB(i) 13 ‘»I saw in the visions of my head: Behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
ISV(i) 13 “Then I saw in the visions of my head while I was in bed—and take careful notice!—I saw a holy observer descend from heaven.
LEB(i) 13 " 'I was looking in the vision of my head as I lay on my bed, and look, a watcher,* and a holy one, came down from heaven.
BSB(i) 13 As I lay on my bed, I also saw in the visions of my mind a watcher, a holy one, coming down from heaven.
MSB(i) 13 As I lay on my bed, I also saw in the visions of my mind a watcher, a holy one, coming down from heaven.
MLV(i) 13 I saw in the visions of my head upon my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
VIN(i) 13 In the visions of my head on my bed I saw a watcher, a holy one, coming down from heaven,
Luther1545(i) 13 Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab,
Luther1912(i) 13 Und das menschliche Herz soll von ihm genommen und ein viehisches Herz ihm gegeben werden, bis daß sieben Zeiten über ihn um sind.
ELB1871(i) 13 Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, und siehe, ein Wächter und Heiliger stieg vom Himmel hernieder.
ELB1905(i) 13 Sein menschliches Herz werde verwandelt und das Herz eines Tieres ihm gegeben; und sieben Zeiten sollen über ihm vergehen.
DSV(i) 13 Ik zag verder in de gezichten mijns hoofds, op mijn leger; en ziet, een wachter, namelijk een heilige, kwam af van den hemel,
Giguet(i) 13 J’étais attentif sur ma couche à cette vision de la nuit, et voilà qu’un veillant et un saint descendit des cieux.
DarbyFR(i) 13 Je voyais, dans les visions de ma tête, sur mon lit, et voici un veillant, un saint, descendit des cieux.
Martin(i) 13 Je regardais dans les visions de ma tête sur mon lit, et voici, un Veillant et Saint descendit des cieux;
Segond(i) 13 Dans les visions de mon esprit, que j'avais sur ma couche, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
SE(i) 13 Veía en las visiones de mi cabeza en mi cama, y he aquí que un centinela y santo descendía del cielo.
ReinaValera(i) 13 Veía en las visiones de mi cabeza en mi cama, y he aquí que un vigilante y santo descendía del cielo.
JBS(i) 13 Veía en las visiones de mi cabeza en mi cama, y he aquí que un centinela y santo descendía del cielo.
Albanian(i) 13 Ndërsa në shtratin tim vëreja vegimet e mendjes sime, ja një roje, një i shenjtë, zbriti nga qielli,
RST(i) 13 (4:10) И видел я в видениях головы моей на ложемоем, и вот, нисшел с небес Бодрствующий и Святый.
Arabic(i) 13 كنت ارى في رؤى راسي على فراشي واذا بساهر وقدوس نزل من السماء
Bulgarian(i) 13 Видях във виденията на главата си на леглото си, и ето, един свят страж слезе от небето.
Croatian(i) 13 Neka mu se promijeni srce čovječje, srce životinjsko nek' mu se dade! Sedam vremena neka prođe nad njim!
BKR(i) 13 Srdce jeho od lidského ať jest rozdílné, a srdce zvířecí nechť jest dáno jemu, ažby sedm let vyplnilo se při něm.
Danish(i) 13 Jeg saa i mit Hoveds Syner paa mit Leje, og se, en Vægter; det er en hellig, fór ned fra Himmelen.
CUV(i) 13 我 在 床 上 腦 中 的 異 象 , 見 有 一 位 守 望 的 聖 者 從 天 而 降 。
CUVS(i) 13 我 在 床 上 脑 中 的 异 象 , 见 冇 一 位 守 望 的 圣 者 从 天 而 降 。
Esperanto(i) 13 Kaj mi vidis en la vizioj de mia kapo sur mia lito, ke jen sankta prizorganto malsupreniris de la cxielo,
Finnish(i) 13 (H4:10) Ja minä näin yhden näyn minun vuoteessani, ja katso, pyhä vartia tuli alas taivaasta.
FinnishPR(i) 13 (H4:10) Minä näin pääni näyissä, joita minulla oli vuoteessani: katso, pyhä enkeli astui alas taivaasta.
Haitian(i) 13 Nan dòmi an, antan mwen t'ap kalkile sou rèv la, mwen wè yon zanj Bondye soti nan syèl la desann. Se te yonn nan zanj gadyen yo.
Hungarian(i) 13 Az õ emberi szíve változzék el, és baromnak szíve adassék néki, és hét idõ múljék el felette.
Indonesian(i) 13 Ketika aku sedang merenungkan penglihatan itu, kulihat seorang malaikat turun dari surga; ia tampak siaga dan waspada.
Italian(i) 13 Io riguardava nelle visioni del mio capo, in sul mio letto; ed ecco, un vegghiante, e santo, discese dal cielo.
ItalianRiveduta(i) 13 Nelle visioni della mia mente, quand’ero sul mio letto, io guardavo, ed ecco uno dei santi Veglianti scese dal cielo,
Korean(i) 13 내가 침상에서 뇌 속으로 받은 이상 가운데 또 본즉 한 순찰자 한 거룩한 자가 하늘에서 내려왔는데
Lithuanian(i) 13 Man lovoje gulint, štai šventas sargas nusileido iš dangaus.
PBG(i) 13 Widziałem nadto w widzeniach moich na łożu mojem, a oto stróż i Święty z nieba zstąpiwszy,
Portuguese(i) 13 Eu via isso nas visões da minha cabeça, estando eu na minha cama, e eis que um vigia, um santo, descia do céu.
Norwegian(i) 13 Og i de syner jeg hadde i mitt indre mens jeg hvilte på mitt leie, så jeg en hellig vekter som steg ned fra himmelen.
Romanian(i) 13 În vedeniile cari-mi treceau prin cap, în patul meu, mă uitam, şi iată că s'a pogorît din ceruri un străjer sfînt.
Ukrainian(i) 13 Його людське серце змінять, і буде дане йому серце звірине, і сім часів перейдуть над ним.