Daniel 3:11

HOT(i) 11 ומן די לא יפל ויסגד יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4479 ומן   H1768 די   H3809 לא falleth not down H5308 יפל falleth not down H5457 ויסגד and worshipeth, H7412 יתרמא he should be cast H1459 לגוא into the midst H861 אתון furnace. H5135 נורא fiery H3345 יקדתא׃ of a burning
Vulgate(i) 11 si quis autem non procidens adoraverit mittatur in fornacem ignis ardentem
Wycliffe(i) 11 and worschipith not, be he sent in to the furneis of fier brennynge.
Coverdale(i) 11 who so the fell not downe and worshipped not, that he shulde be cast in to an hote burnynge ouen.
MSTC(i) 11 Whoso then fell not down and worshipped not, that he should be cast in to a hot burning oven.
Matthew(i) 11 who so then fel not doune, and worshypped not, that he shulde be caste into an hote burnynge ouen.
Great(i) 11 whoso then fell not downe & worshypped not that, he shulde be cast into an hote burnynge ouen.
Geneva(i) 11 And whosoeuer falleth not downe, and worshippeth, that he should be cast into the mids of an hote fierie fornace.
Bishops(i) 11 And who so then fel not downe, & worshipped not, that he shoulde be cast into the mids of an hot firie fornace
DouayRheims(i) 11 And that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a furnace of burning fire.
KJV(i) 11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
KJV_Cambridge(i) 11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
Thomson(i) 11 and who will not prostrate himself and worship the golden image, shall be cast into that furnace of fire which is heated.
Webster(i) 11 And whoever shall not fall down and worship, that he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
Brenton(i) 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace.
Brenton_Greek(i) 11 καὶ μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην.
Leeser(i) 11 And that whoso should not fall down and bow himself should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
YLT(i) 11 and whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace.
JuliaSmith(i) 11 And whoever shall not fall and prostrate himself shall be cast into the midst of a furnace of flaming fire.
Darby(i) 11 and [that] whosoever doth not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
ERV(i) 11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
ASV(i) 11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
JPS_ASV_Byz(i) 11 and whoso falleth not down and worshippeth shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
Rotherham(i) 11 and, whosoever shall not fall down and adore, shall be cast into the burning furnace of fire.
CLV(i) 11 and whoever shall not fall down and worship the golden image shall be heaved into the midst of the glowing, flaming furnace."
BBE(i) 11 And anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire.
MKJV(i) 11 And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the midst of a burning fiery furnace.
LITV(i) 11 And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the middle of a burning, fiery furnace.
ECB(i) 11 and whoever falls not down and prostrates is hurled midst a burning fiery furnace:
ACV(i) 11 And he who does not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
WEB(i) 11 and whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace.
NHEB(i) 11 and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
AKJV(i) 11 And whoever falls not down and worships, that he should be cast into the middle of a burning fiery furnace.
KJ2000(i) 11 And whosoever falls not down and worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
UKJV(i) 11 And whoso falls not down and worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
TKJU(i) 11 And whoever does not fall down and worship, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
EJ2000(i) 11 and whoever does not fall down and worship that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
CAB(i) 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace.
LXX2012(i) 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace.
NSB(i) 11 »Whoever does not fall down and worship, will be thrown into the midst of a blazing furnace.
ISV(i) 11 Whoever does not fall down and worship is to be thrown into a blazing fire furnace.’
LEB(i) 11 And whoever* does not fall down* and worship shall be thrown into the midst of the furnace of blazing fire.
BSB(i) 11 and that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace.
MSB(i) 11 and that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace.
MLV(i) 11 And he who does not fall down and worship, will be cast into the midst of a burning fiery furnace.
VIN(i) 11 Whoever does not fall down and worship shall be thrown into a blazing fire furnace.'
Luther1545(i) 11 wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in einen glühenden Ofen geworfen werden.
Luther1912(i) 11 wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in den glühenden Ofen geworfen werden.
ELB1871(i) 11 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
ELB1905(i) 11 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
DSV(i) 11 En wie niet nederviel, en aanbad, die zou in het midden van den oven des brandenden vuurs geworpen worden.
Giguet(i) 11 Et qui ne tombera pas la face contre terre pour adorer la statue d’or, soit jeté dans la fournaise ardente où le feu est allumé.
DarbyFR(i) 11 et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas, serait jeté au milieu d'une fournaise de feu ardent.
Martin(i) 11 Et que quiconque ne se jetterait pas à terre, et ne se prosternerait point, serait jeté au milieu de la fournaise de feu ardent.
Segond(i) 11 et d'après lequel quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté au milieu d'une fournaise ardente.
SE(i) 11 y el que no se postrase y la adorase, fuese echado dentro del horno de fuego ardiendo.
ReinaValera(i) 11 Y el que no se postrase y adorase, fuese echado dentro de un horno de fuego ardiendo.
JBS(i) 11 y el que no se postrara y la adorara, fuera echado dentro del horno de fuego ardiendo.
Albanian(i) 11 dhe ai që nuk bie përmbys dhe nuk adhuron, duhet të hidhet në mes të një furre me zjarr përvëlues.
RST(i) 11 а кто не падет и не поклонится, тот должен бытьброшен в печь, раскаленную огнем.
Arabic(i) 11 ومن لا يخرّ ويسجد فانه يلقى في وسط اتون نار متقدة.
Bulgarian(i) 11 а който не падне да се поклони, да бъде хвърлен сред пламтящата огнена пещ.
Croatian(i) 11 a tko se ne baci na tlo i ne pokloni, da bude bačen u peć užarenu.
BKR(i) 11 A kdož by nepadl a neklaněl se, aby uvržen byl do prostřed peci ohnivé rozpálené.
Danish(i) 11 og at hvo som ikke faldt ned og tilbad, skulde kastes midt i den brændende Ilds Ovn.
CUV(i) 11 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 扔 在 烈 火 的 窯 中 。
CUVS(i) 11 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 扔 在 烈 火 的 窑 中 。
Esperanto(i) 11 kaj kiu ne faligos sin kaj ne adorklinigxos, tiu estu jxetita en ardantan fornon.
Finnish(i) 11 Vaan joka ei lankeaisi maahan ja kumartaisi, piti tuliseen pätsiin heitettämän.
FinnishPR(i) 11 ja että joka ei lankea maahan ja kumarra, se heitetään tuliseen pätsiin.
Haitian(i) 11 Si yon moun pa mete ajenou pou adore estati a, se pou yo lage l' tout vivan nan gwo fou tou limen an.
Hungarian(i) 11 A ki pedig nem borul le és nem imádja, vettessék be az égõ, tüzes kemenczébe.
Indonesian(i) 11 dan barangsiapa yang tidak mematuhi perintah itu akan dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.
Italian(i) 11 e che chiunque non si getterà in terra e non l’adorerà, sia gettato nel mezzo d’una fornace di fuoco ardente.
ItalianRiveduta(i) 11 e chiunque non si prostra e non adora, dev’esser gettato in mezzo a una fornace di fuoco ardente.
Korean(i) 11 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까 ?
Lithuanian(i) 11 o kas neparpuls ir nepagarbins jos, bus įmestas į liepsnojančią krosnį.
PBG(i) 11 A ktobykolwiek nie upadł i nie pokłonił się, aby był wrzucony w pośrodek pieca ogniem pałającego.
Portuguese(i) 11 e qualquer que não se prostrasse e adorasse seria lançado numa fornalha de fogo ardente.
Norwegian(i) 11 og den som ikke falt ned og tilbad, skulde kastes i den brennende ildovn.
Romanian(i) 11 şi după care, oricine nu se va arunca cu faţa la pămînt, şi nu se va închina, va fi aruncat în mijlocul unui cuptor aprins.
Ukrainian(i) 11 А той, хто не впаде й не поклониться, буде вкинений до середини палахкотючої огненної печі.