Daniel 2:9

ABP_GRK(i)
  9 G1437 εάν G3767 ουν G3588 το G1798 ενύπνιον G3361 μη G312 αναγγείλητέ G1473 μοι G1492 οίδα G3754 ότι G4487 ρήμα G5571 ψευδές G2532 και G1311 διεφθαρμένον G4934 συνέθεσθε G2036 ειπείν G1799 ενώπιόν G1473 μου G2193 έως ου G3739   G3588 ο G2540 καιρός G3928 παρέλθη G3588 το G1798 ενύπνιόν μου G1473   G2036 είπατέ G1473 μοι G2532 και G1097 γνώσομαι G3754 ότι G2532 και G3588 την G4793.1 σύγκρισιν αυτού G1473   G312 αναγγελείτέ G1473 μοι
LXX_WH(i)
    9 G1437 CONJ εαν G3767 PRT ουν G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον G3165 ADV μη G312 V-AAS-2P αναγγειλητε G1473 P-DS μοι   V-RAI-1S οιδα G3754 CONJ οτι G4487 N-ASN ρημα G5571 A-ASN ψευδες G2532 CONJ και G1311 V-RMPAS διεφθαρμενον   V-AMI-2P συνεθεσθε   V-AAN ειπειν G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS μου G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G3928 V-AAS-3S παρελθη G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον G1473 P-GS μου   V-AAD-2P ειπατε G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G1097 V-FMI-1S γνωσομαι G3754 CONJ οτι G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSN αυτου G312 V-FAI-2P αναγγελειτε G1473 P-DS μοι
HOT(i) 9 די הן חלמא לא תהודענני חדה היא דתכון ומלה כדבה ושׁחיתה הזמנתון למאמר קדמי עד די עדנא ישׁתנא להן חלמא אמרו לי ואנדע די פשׁרה תהחונני׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1768 די But H2006 הן if H2493 חלמא unto me the dream, H3809 לא ye will not H3046 תהודענני make known H2298 חדה one H1932 היא   H1882 דתכון decree H4406 ומלה words H3538 כדבה lying H7844 ושׁחיתה and corrupt H2164 הזמנתון for you: for ye have prepared H560 למאמר to speak H6925 קדמי before H5705 עד me, till H1768 די me, till H5732 עדנא the time H8133 ישׁתנא be changed: H2006 להן   H2493 חלמא me the dream, H560 אמרו tell H3046 לי ואנדע and I shall know H1768 די that H6591 פשׁרה me the interpretation H2324 תהחונני׃ ye can show
Vulgate(i) 9 si ergo somnium non indicaveritis mihi una est de vobis sententia quod interpretationem quoque fallacem et deceptione plenam conposueritis ut loquamini mihi donec tempus pertranseat somnium itaque dicite mihi ut sciam quod interpretationem quoque eius veram loquamini
Clementine_Vulgate(i) 9 Si ergo somnium non indicaveritis mihi, una est de vobis sententia, quod interpretationem quoque fallacem, et deceptione plenam composueritis, ut loquamini mihi donec tempus pertranseat. Somnium itaque dicite mihi, ut sciam quod interpretationem quoque ejus veram loquamini.
Wycliffe(i) 9 Therfor if ye schewen not to me the dreem, o sentence is of you, for ye maken an interpretyng bothe fals and ful of disseit, that ye speke to me til the tyme passe; therfor seie ye the dreem to me, that Y wite, that ye speke also the veri interpretyng therof.
Coverdale(i) 9 Therfore, yff ye wil not tell me the dreame, ye shal all haue one iudgment. But ye fayne and dyssemble with vayne wordes, which ye speake before me, to put off the tyme. Therfore tell me the dreame, ad so shall I knowe, yff ye can shewe me, what it meaneth.
MSTC(i) 9 Therefore, if ye will not tell me the dream, ye shall all have one judgment: But ye feign and dissemble with vain words which ye speak before me, to put off the time. Therefore tell me the dream, and so shall I know - if ye can show me - what it meaneth."
Matthew(i) 9 Therfore ye wil not tell me the dreame, ye shall all haue one iudgement. But ye fayne & dyssemble with vayne wordes, which ye speake before me, to put of the tyme. Therfore tel me the dreame, & so shal I know yf ye can shewe me, what it meaneth.
Great(i) 9 Therfore ye wyll not tell me the dreame, ye shall all haue one iudgement. But ye fayne & dissemble wt vayne wordes, which ye speake before me, to put of the tyme. Therfore tell me the dreame, & so shall I knowe, yf ye can shewe me, what it meaneth.
Geneva(i) 9 But if ye will not declare mee the dreame, there is but one iudgement for you: for ye haue prepared lying and corrupt wordes, to speake before me till the time bee changed: therefore tell me the dreame, that I may knowe, if yee can declare me the interpretation thereof.
Bishops(i) 9 Therfore if ye wil not tel me the dreame, this is your only purpose, ye haue prepared liyng & corrupt wordes to speake before me, til the time be chaunged: therfore tell me the dreame, that I may knowe that ye can declare me the interpretation therof
DouayRheims(i) 9 If, therefore, you tell me not the dream, there is one sentence concerning you, that you have also framed a lying interpretation, and full of deceit, to speak before me till the time pass away. Tell me, therefore, the dream, that I may know that you also give a true interpretation thereof.
KJV(i) 9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
KJV_Cambridge(i) 9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
KJV_Strongs(i)
  9 H2006 But if H3809 ye will not H3046 make known [H8681]   H2493 unto me the dream H1932 , there is but one H2298   H1882 decree H2164 for you: for ye have prepared [H8724]   H3538 lying H7844 and corrupt [H8752]   H4406 words H560 to speak [H8749]   H6925 before H5705 me, till H5732 the time H8133 be changed [H8721]   H3861 : therefore H560 tell [H8747]   H2493 me the dream H3046 , and I shall know [H8748]   H1768 that H2324 ye can shew [H8681]   H6591 me the interpretation thereof.
Thomson(i) 9 If therefore you do not tell me the dream, I take it for granted that you have agreed upon something false and fictitious to be said before me, until the time elapse. Tell me my dream, then I will know that you can tell me the meaning of it.
Webster(i) 9 But if ye will not make known to me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation of it.
Brenton(i) 9 If then ye do not tell me the dream, I know that ye have concerted to utter before me a false and corrupt tale, until the time shall have past: tell me my dream, and I shall know that ye will also declare to me the interpretation thereof.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐὰν οὖν τὸ ἐνύπνιον μὴ ἀναγγείλητέ μοι, οἶδα ὅτι ῥῆμα ψευδὲς καὶ διεφθαρμένον συνέθεσθε εἰπεῖν ἐνώπιόν μου, ἕως οὗ ὁ καιρὸς παρέλθῃ· τὸ ἐνύπνιόν μου εἴπατέ μοι, καὶ γνώσομαι ὅτι καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελεῖτέ μοι.
Leeser(i) 9 That if ye do not make known unto me the dream, there is but one sentence for you; for ye have prepared lying and deceptive words to speak before me, till the time be changed. Therefore relate to me the dream, and I shall know that ye can tell me its interpretation.
YLT(i) 9 so that, if the dream ye do not cause me to know—one is your sentence, seeing a word lying and corrupt ye have prepared to speak before me, till that the time is changed, therefore the dream tell ye to me, then do I know that its interpretation ye do shew me.'
JuliaSmith(i) 9 Enough if ye will not make known to me the dream, this one edict for you; and ye divided out the word of falsehood and this corruption to say before me, till that the time shall change: therefore say to me the dream and I shall know that ye will show me its interpretation.
Darby(i) 9 but if ye do not make known unto me the dream, there is but one decree for you; for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me its interpretation.
ERV(i) 9 But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
ASV(i) 9 But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you; for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 9 that, if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you; and ye have agreed together to speak before me lying and corrupt words, till the time be changed; only tell me the dream, and I shall know that ye can declare unto me the interpretation thereof.'
Rotherham(i) 9 That, if, the dream, ye shall not make known to me, one and the same, is the decree, and, a lying and wicked word, have ye agreed to speak before me, that meanwhile the time may be changed,––therefore, the dream, tell ye me, so shall I know that, the interpretation thereof, ye can declare for me.
CLV(i) 9 For, should you not be making the dream known to me, there is but one edict for you, as you will concoct a lying and corrupt matter to say before me, till the times are altering. Only the dream state to me, and I shall know that its interpretation you will disclose to me."
BBE(i) 9 That if you do not make my dream clear to me there is only one fate for you: for you have made ready false and evil words to say before me till the times are changed: so give me an account of the dream, and I will be certain that you are able to make the sense of it clear.
MKJV(i) 9 But if you will not make the dream known to me, there is only one judgment for you. For you have prepared lying and deceiving words to speak before me, until the time has changed. Therefore tell me the dream, and I shall know that you can reveal to me its meaning.
LITV(i) 9 But if you will not make the dream known to me, there is one law for you. For you have agreed upon lying and deceiving words to speak before me until the time has changed. Therefore, tell me the dream, then I shall know that you can reveal the meaning to me.
ECB(i) 9 and if you not make known to me the dream - one decree for you: for you prepare false and ruinous utterances to say in front of me, until the change of time: so say to me the dream, so that I know you show me the interpretation.
ACV(i) 9 But if ye do not make known to me the dream, there is but one law for you, for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me till the time is changed. Therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation of it.
WEB(i) 9 But if you don’t make known to me the dream, there is but one law for you; for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, until the situation changes. Therefore tell me the dream, and I will know that you can show me its interpretation.”
NHEB(i) 9 But if you do not make known to me the dream, there is but one law for you; for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, until such time that things might change. Therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me its interpretation."
AKJV(i) 9 But if you will not make known to me the dream, there is but one decree for you: for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me the interpretation thereof.
KJ2000(i) 9 But if you will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me its interpretation.
UKJV(i) 9 But if all of you will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for all of you have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that all of you can show me the interpretation thereof.
TKJU(i) 9 But if you will not make the dream known to me, there is but one decree for you: For you have prepared lying and corrupt words to speak before me, until the time is changed: Therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me the interpretation of it."
EJ2000(i) 9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you for ye certainly prepare lying and corrupt words to speak before me, until the time is changed; therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me its interpretation.
CAB(i) 9 If then you do not tell me the dream, I know that you have conspired to utter before me a false and corrupt tale, until the time has past: now tell me my dream, and I shall know that you will also declare to me its interpretation.
LXX2012(i) 9 If then you⌃ do not tell me the dream, I know that you⌃ have concerted to utter before me a false and corrupt tale, until the time shall have past: tell me my dream, and I shall know that you⌃ will also declare to me the interpretation thereof.
NSB(i) 9 »If you do not tell me my dream, the law will apply to you. You are stalling by speaking lies to me until I change my requirements. Tell me the dream, and I will know that you can show me the interpretation of it.«
ISV(i) 9 So if you don’t disclose the dream to me, there will be only one sentence for all of you. You have conspired together to present lies and corrupt interpretations until the situation changes. Now tell me the dream and I’ll know that you can reveal its true meaning.”
LEB(i) 9 for if you do not make the dream known to me, your verdict is fixed,* and you have conspired to say a lying and deceitful word to me until the circumstances* will change. Therefore, tell me the dream, and I will know that you can tell me its explanation."
BSB(i) 9 If you do not tell me the dream, there is only one decree for you. You have conspired to speak before me false and fraudulent words, hoping the situation will change. Therefore tell me the dream, and I will know that you can give me its interpretation.”
MSB(i) 9 If you do not tell me the dream, there is only one decree for you. You have conspired to speak before me false and fraudulent words, hoping the situation will change. Therefore tell me the dream, and I will know that you can give me its interpretation.”
MLV(i) 9 But if you* do not make known to me the dream, there is but one law for you*, for you* have prepared lying and corrupt words to speak before me till the time is changed. Therefore tell me the dream and I will know that you* can show me the interpretation of it.
VIN(i) 9 "If you do not tell me my dream, the law will apply to you. You are stalling by speaking lies to me until I change my requirements. Tell me the dream, and I will know that you can show me the interpretation of it."
Luther1545(i) 9 Aber werdet ihr mir nicht den Traum sagen, so gehet das Recht über euch, als die ihr Lügen und Gedichte vor mir zu reden vorgenommen habt, bis die Zeit vorübergehe. Darum so sagt mir den Traum, so kann ich merken, daß ihr auch die Deutung treffet.
Luther1912(i) 9 Aber werdet ihr mir nicht den Traum sagen, so geht das Recht über euch, als die ihr Lügen und Gedichte vor mir zu reden euch vorgenommen habt, bis die Zeit vorübergehe. Darum so sagt mir den Traum, so kann ich merken, daß ihr auch die Deutung trefft.
ELB1871(i) 9 daß, wenn ihr mir den Traum nicht kundtut, es bei eurem Urteil verbleibt; denn ihr habt euch verabredet, Lug und Trug vor mir zu reden, bis die Zeit sich ändere. Darum saget mir den Traum, und ich werde wissen, daß ihr mir seine Deutung anzeigen könnt.
ELB1905(i) 9 daß, wenn ihr mir den Traum nicht kundtut, es bei eurem Urteil verbleibt; denn ihr habt euch verabredet, Lug und Trug vor mir zu reden, bis die Zeit sich ändere. Darum saget mir den Traum, und ich werde wissen, daß ihr mir seine Deutung anzeigen könnt.
DSV(i) 9 Indien gijlieden mij dien droom niet te kennen geeft, ulieder vonnis is enerlei; daarom hebt gij een leugenachtig en verdicht woord voor mij te zeggen bereid, totdat de tijd verandere; daarom zegt mij den droom, dan zal ik weten, dat gij mij deszelfs uitlegging zult te kennen geven.
Giguet(i) 9 Si donc vous ne me dites pas mon songe, je sais que vous êtes convenus entre vous de me dire des paroles fausses et altérées, jusqu’à ce que le temps se soit écoulé. Dites-moi mon songe, et alors je saurai que vous m’en ferez connaître aussi l’interprétation.
DarbyFR(i) 9 or, si vous ne me faites pas connaître le songe, il y a un seul et même décret pour vous; car vous avez préparé une parole mensongère et perverse pour la dire devant moi, en attendant que le temps ait changé. C'est pourquoi, dites-moi le songe, et je saurai que vous pouvez m'en indiquer l'interprétation.
Martin(i) 9 Mais si vous ne me faites pas connaître le songe, il y a une même sentence contre vous; car vous vous êtes préparés pour dire devant moi quelque parole fausse et perverse, en attendant que le temps soit changé. Quoi qu'il en soit, dites-moi le songe, et je saurai que vous m'en pouvez donner l'interprétation.
Segond(i) 9 Si donc vous ne me faites pas connaître le songe, la même sentence vous enveloppera tous; vous voulez vous préparer à me dire des mensonges et des faussetés, en attendant que les temps soient changés. C'est pourquoi dites-moi le songe, et je saurai si vous êtes capables de m'en donner l'explication.
Segond_Strongs(i)
  9 H2006 Si H3809 donc vous ne me faites pas H3046 connaître H8681   H2493 le songe H1932 , la même H2298   H1882 sentence H2164 vous enveloppera tous ; vous voulez vous préparer H8724   H6925 à me H560 dire H8749   H3538 des mensonges H7844 et des faussetés H8752   H4406   H5705 , en attendant H5732 que les temps H8133 soient changés H8721   H3861 . C’est pourquoi H560 dites H8747   H2493 -moi le songe H3046 , et je saurai H8748   H1768 si vous êtes capables H2324 de m’en donner H8681   H6591 l’explication.
SE(i) 9 Si no me mostráis el sueño, una sola sentencia será de vosotros. Ciertamente preparáis respuesta mentirosa y perversa que decir delante de mí, entre tanto que se muda el tiempo; por tanto, decidme el sueño, para que yo entienda que me podéis mostrar su declaración.
ReinaValera(i) 9 Si no me mostráis el sueño, una sola sentencia será de vosotros. Ciertamente preparáis respuesta mentirosa y perversa que decir delante de mí, entre tanto que se muda el tiempo: por tanto, decidme el sueño, para que yo entienda que me podéis mostrar su declaración.
JBS(i) 9 Si no me mostráis el sueño, una sola sentencia será de vosotros. Ciertamente preparáis respuesta mentirosa y perversa que decir delante de mí, entre tanto que se muda el tiempo; por tanto, decidme el sueño, para que yo entienda que me podéis mostrar su declaración.
Albanian(i) 9 po të mos ma bëni të njohur ëndrrën, ka vetëm një vendim për ju; jeni marrë vesh midis jush për të thënë para meje fjalë të rreme dhe të çoroditura, me shpresë që kohërat të ndryshojnë. Prandaj ma tregoni ëndrrën dhe unë do të di në se jeni në gjendje të më jepni edhe interpretimin".
RST(i) 9 Так как вы не объявляете мне сновидения, то у вас один умысел: высобираетесь сказать мне ложь и обман, пока минет время; итак расскажите мне сон, и тогда я узнаю, что вы можете объяснить мне и значение его.
Arabic(i) 9 بانه ان لم تنبئوني بالحلم فقضاؤكم واحد. لانكم قد اتفقتم على كلام كذب وفاسد لتتكلموا به قدامي الى ان يتحول الوقت. فاخبروني بالحلم فاعلم انكم تبيّنون لي تعبيره.
Bulgarian(i) 9 Така че, ако не ми известите съня, има само едно решение за вас — защото сте се наговорили да говорите лъжливи и измамни думи пред мен, докато се променят времената. И така, кажете ми съня, и аз ще зная, че можете да ми изявите и тълкуванието му.
Croatian(i) 9 Ako mi ne kažete što sam snio, znači da me namjeravate obmanjivati varavim riječima i izmišljotinama dok nekako ne prođe vrijeme. Stoga, recite mi moj san, pa ću znati da li mi možete kazati i njegovo značenje!"
BKR(i) 9 Neoznámíte-li mi toho snu, jistý jest ten úsudek o vás. Nebo řeč lživou a chytrou smyslili jste sobě, abyste mluvili přede mnou, ažby se čas proměnil. A protož sen mi povězte, a zvím, budete-li mi moci i výklad jeho oznámiti.
Danish(i) 9 dersom I ikke kundgøre mig Drømmen, da er der een Dom over eder, og I ere komme overens om at sige Iøgnagtig og fordærvelig Tale for mig, indtil Tiden forandrer sig; derfor siger mig Drømmen, saa kan jeg vide; at I kunne kundgøre mig Udtydningen derpaa.
CUV(i) 9 你 們 若 不 將 夢 告 訴 我 , 只 有 一 法 待 你 們 ; 因 為 你 們 預 備 了 謊 言 亂 語 向 我 說 , 要 等 候 時 勢 改 變 。 現 在 你 們 要 將 夢 告 訴 我 , 因 我 知 道 你 們 能 將 夢 的 講 解 告 訴 我 。
CUVS(i) 9 你 们 若 不 将 梦 告 诉 我 , 只 冇 一 法 待 你 们 ; 因 为 你 们 预 备 了 谎 言 乱 语 向 我 说 , 要 等 候 时 势 改 变 。 现 在 你 们 要 将 梦 告 诉 我 , 因 我 知 道 你 们 能 将 梦 的 讲 解 告 诉 我 。
Esperanto(i) 9 Se vi ne diros al mi la songxon, tio montros, ke vi havas unu intencon:vi preparas vin, por doni al mi mensogan kaj sentauxgan respondon, gxis la tempo pasos. Tial rakontu al mi la songxon, tiam mi konvinkigxos, ke vi povas klarigi al mi ankaux gxian signifon.
Finnish(i) 9 Mutta jollette minulle unta sano, niin tuomio käy teidän ylitsenne, että te olette aikoneet minun edessäni puhua vääryyttä, siihenasti että aika kuluis: sentähden sanokaat minulle uni, niin minä ymmärrän, että te myös selityksen osaatte.
FinnishPR(i) 9 että ellette ilmoita minulle unta, on teillä edessä vain yksi tuomio. Sillä te olette sopineet keskenänne, että puhutte minun edessäni valheellista ja turmiollista puhetta toivoen, että aika muuttuu. Sentähden sanokaa minulle uni; silloin minä tiedän, että te osaatte ilmoittaa minulle selityksen siihen."
Haitian(i) 9 si nou pa rakonte m' rèv la, m'ap fè nou tout pase menm jan an. Nou mete tèt ansanm pou nou ban m' manti, paske nou kwè yon lè sa va chanje. Se nou ki pou rakonte m' rèv mwen te fè a. Lè sa a, m'a konnen nou ka di m' sa rèv la vle di.
Hungarian(i) 9 Hogy ha az álmot meg nem mondjátok nékem, [csak] egy ítélet lehet felõletek: hogy hamis és tétovázó beszédet koholtok, hogy azzal tartsatok engem, míg az idõ múlik. Mondjátok meg azért nékem az álmot, akkor tudom, hogy az értelmét is megjelenthetitek nékem.
Indonesian(i) 9 untuk menghukum kamu semua dengan cara yang sama jika kamu tidak sanggup memberitahukan mimpi itu kepadaku. Kamu bermufakat untuk terus membohongi dan mempermainkan aku dengan harapan bahwa aku akan mengubah keputusanku. Nah, beritahukan mimpi itu, maka aku akan tahu bahwa kamu dapat juga menerangkan artinya."
Italian(i) 9 Che se voi non mi dichiarate il sogno, vi è una sola sentenza per voi. Or voi vi eravate preparati a dire in mia presenza alcuna cosa falsa, e perversa, finchè il tempo fosse mutato; perciò, ditemi il sogno, ed io conoscerò che voi me ne dichiarerete l’interpretazione.
ItalianRiveduta(i) 9 se dunque non mi fate conoscere il sogno, non c’è che un’unica sentenza per voi; e voi vi siete messi d’accordo per dire davanti a me delle parole bugiarde e perverse, aspettando che mutino i tempi. Perciò ditemi il sogno, e io saprò che siete in grado di darmene l’interpretazione".
Korean(i) 9 너희가 만일 이 꿈을 나로 알게 하지 아니하면 너희를 처치할 법이 오직 하나이니 이는 너희가 거짓말과 망령된 말을 내 앞에서 꾸며 말하여 때가 변하기를 기다리려 함이니라 이제 그 꿈을 내게 알게 하라 그리하면 너희가 그 해석도 보일 줄을 내가 알리라
Lithuanian(i) 9 Jei nepasakysite sapno, nepakeisiu sprendimo. Suprantu, kad norite man duoti melagingą ir klaidingą aiškinimą, laukdami, kol laikai pasikeis. Pasakykite sapną, tada žinosiu, kad galite jį ir išaiškinti!”
PBG(i) 9 Jeźliże mi snu nie oznajmicie, pewny jest o was dekret, boście rzecz kłamliwą i przewrotną umyślili mówić przedemną, ażby czas przeminął; przetoż mi sen powiedzcie, a dowiem się, będziecieli mogli wykład jego oznajmić.
Portuguese(i) 9 se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo. portanto dizei-me o sonho, para que eu saiba que me podeis dar a sua interpretação.
Norwegian(i) 9 Såfremt I ikke sier mig drømmen, da er dommen over eder uforanderlig. Men I er blitt enige om å fortelle mig en skammelig løgn, i håp om at tidene skal forandre sig, derfor, si mig drømmen, så jeg kan vite at I også kan kunngjøre mig dens uttydning!
Romanian(i) 9 Dacă deci nu-mi veţi spune visul, vă aşteaptă pe toţi aceeaş soartă, fiindcă vreţi să vă înţelegeţi ca să-mi spuneţi minciuni şi neadevăruri, pînă se vor schimba vremurile. De aceea, spuneţi-mi visul, ca să ştiu dacă sînteţi în stare să mi -l şi tîlcuiţi!``
Ukrainian(i) 9 Якщо ви не розкажете мені сна, то один у вас задум, бо ви змовилися говорити передо мною лож та неправду, аж поки зміниться час. Тому розкажіть мені сон, і я пізнаю, що ви об'явите мені, і його розв'язку.