Daniel 2:30

ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G1473 εμοί G3756 ουκ G1722 εν G4678 σοφία G3588 τη G1510.6 ούση G1722 εν G1473 εμοί G3844 παρά G3956 πάντας G3588 τους G2198 ζώντας G3588 το G3466 μυστήριον τούτο G3778   G601 απεκαλύφθη G235 αλλ΄ G1752 ένεκεν G3588 του G3588 την G4793.1 σύγκρισιν G3588 τω G935 βασιλεί G1107 γνωρίσαι G2443 ίνα G3588 τους G1261 διαλογισμούς G3588 της G2588 καρδίας σου G1473   G1097 γνώς
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και G1473 P-DS εμοι G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G3588 T-DSF τη G1510 V-PAPDS ουση G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G3844 PREP παρα G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2198 V-PAPAP ζωντας G3588 T-NSN το G3466 N-NSN μυστηριον G3778 D-NSN τουτο G601 V-API-3S απεκαλυφθη G235 CONJ αλλ   PREP ενεκεν G3588 T-GSN του G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1107 V-AAN γνωρισαι G2443 CONJ ινα G3588 T-APM τους G1261 N-APM διαλογισμους G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου G1097 V-AAS-2S γνως
HOT(i) 30 ואנה לא בחכמה די איתי בי מן כל חייא רזא דנה גלי לי להן על דברת די פשׁרא למלכא יהודעון ורעיוני לבבך תנדע׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H576 ואנה But as for me, H3809 לא is not H2452 בחכמה to me for wisdom H1768 די that H383 איתי I have H4481 בי מן more than H3606 כל any H2417 חייא living, H7328 רזא secret H1836 דנה this H1541 גלי revealed H3861 לי להן but H5922 על for sakes H1701 דברת for sakes H1768 די that H6591 פשׁרא the interpretation H4430 למלכא to the king, H3046 יהודעון shall make known H7476 ורעיוני the thoughts H3825 לבבך of thy heart. H3046 תנדע׃ and that thou mightest know
Vulgate(i) 30 mihi quoque non in sapientia quae est in me plus quam in cunctis viventibus sacramentum hoc revelatum est sed ut interpretatio regi manifesta fieret et cogitationes mentis tuae scires
Clementine_Vulgate(i) 30 Mihi quoque non in sapientia, quæ est in me plus quam in cunctis viventibus, sacramentum hoc revelatum est: sed ut interpretatio regi manifesta fieret, et cogitationes mentis tuæ scires.
Wycliffe(i) 30 And this sacrament is schewid to me, not bi wisdom which is in me more than in alle lyuynge men, but that the interpretyng schulde be maad opyn to the kyng, and thou schuldist knowe the thouytis of thi soule.
Coverdale(i) 30 As for me, this secrete is not shewed me, for eny wi?dome that I haue, more then eny other lyuynge: but only that I might shewe the kynge the interpretacion, & that he might knowe the thoughtes off his owne herte.
MSTC(i) 30 As for me, this secret is not showed me, for any wisdom that I have, more than any other living: but only that I might show the king the interpretation, that he might know the thoughts of his own heart.
Matthew(i) 30 As for me, thys secrete is not shewed me, for anye wysdome that I haue, more then anye other lyuynge: but onelye that I myghte shewe the kynge the interpretacyon, and that he myghte know the thoughtes of his owne herte.
Great(i) 30 As for me, this secrete is not shewed me, for eny wysdome that I haue, more then eny other lyuinge: but onely that I myght shewe the kynge the interpretacyon, and that he myght knowe the thoughtes of his awne herte.
Geneva(i) 30 As for me, this secret is not shewed mee for any wisedome that I haue, more then any other liuing, but onely to shewe the King the interpretation, and that thou mightest knowe the thoughts of thine heart.
Bishops(i) 30 As for me, this secrete is not shewed me for any wysdome that I haue more then any other liuing: but onely that I might shew the king the interpretation, and that thou mightest knowe the thoughtes of thyne owne heart
DouayRheims(i) 30 To me also this secret is revealed, not by any wisdom that I have more than all men alive: but that the interpretation might be made manifest to the king, and thou mightest know the thought of thy mind.
KJV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
KJV_Cambridge(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
Thomson(i) 30 And to me this secret was revealed, not indeed for any wisdom in me above all the living: but for the purpose of making the interpretation known to the king, that thou mayst know the thoughts of thy heart.
Webster(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.
Brenton(i) 30 Moreover, this mystery has not been revealed to me by reason of wisdom which is in me beyond all others living, but for the sake of making known the interpretation to the king, that thou mightest know the thoughts of thine heart.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ ἐμοὶ δὲ οὐκ ἐν σοφίᾳ τῇ οὔσῃ ἐν ἐμοὶ παρὰ πάντας τοὺς ζῶντας τὸ μυστήριον τοῦτο ἀπεκαλύφθη, ἀλλʼ ἕνεκεν τοῦ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ γνωρίσαι, ἵνα τοὺς διαλογισμοὺς τῆς καρδίας σου γνῷς.
Leeser(i) 30 But as for me, this secret hath not been revealed to me because of any wisdom that is in me more than in all other living; but for the sake that men might make known the interpretation to the king, and that thou mightest understand the thoughts of thy heart.
YLT(i) 30 As to me—not for any wisdom that is in me above any living hath this secret been revealed to me; but for the intent that the interpretation to the king they make known, and the thoughts of thy heart thou dost know.
JuliaSmith(i) 30 And I not for wisdom that is in me more than all living is this secret revealed to me, but for the reason that they shall make known the interpretation to the king, and thou shalt know the thoughts of thy heart.
Darby(i) 30 And as for me, this secret is revealed to me, not by [any] wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation should be made known to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
ERV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.
ASV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.
JPS_ASV_Byz(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.
Rotherham(i) 30 But, as for me––not for any wisdom that is in me, more than any of the living, is, this secret, revealed to me,––therefore, it is in order that, the interpretation––unto the king, they should make known, and that, the thoughts of thy heart, thou shouldst get to know.
CLV(i) 30 And I--this secret is revealed to me not by wisdom actually in me more than any other of the living. It is revealed only to the intent that the interpretation to the king be made known, and that you shall know the ruminations of your heart."
BBE(i) 30 As for me, this secret is not made clear to me because of any wisdom which I have more than any living man, but in order that the sense of the dream may be made clear to the king, and that you may have knowledge of the thoughts of your heart.
MKJV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living man, but so that the meaning might be known to the king, and that you might know the thoughts of your heart.
LITV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living man, but so that the meaning might be made known to the king, and that you might know the thoughts of your heart.
ECB(i) 30 As for me, this mystery is not exposed to me for wisdom that I have in me any more than for any one living, but for words to make the interpretation known to the sovereign, so that you know the intentions of your heart.
ACV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living man, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou may know the thoughts of thy heart.
WEB(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.
NHEB(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than all the living, but in order that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.
AKJV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that you might know the thoughts of your heart.
KJ2000(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than anyone living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that you might know the thoughts of your heart.
UKJV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that you might know the thoughts of your heart.
TKJU(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than anyone living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that you might know the thoughts of your heart.
EJ2000(i) 30 And unto me this mystery has been revealed, not for any wisdom that is in me more than in all those living but that I notify the interpretation to the king and that thou might understand the thoughts of thy heart.
CAB(i) 30 Moreover, this mystery has not been revealed to me by reason of wisdom which is in me beyond all others living, but for the sake of making known the interpretation to the king, that you might know the thoughts of your heart.
LXX2012(i) 30 Moreover, this mystery has not been revealed to me by reason of wisdom which is in me beyond all [others] living, but for the sake of making known the interpretation to the king, that you might know the thoughts of your heart.
NSB(i) 30 »Concerning me, this secret is not revealed to me to give me more wisdom than anyone else. It is for the purpose that the interpretation may be made known to the king; that you may know the thoughts of your mind.
ISV(i) 30 As for me, this secret was made known to me, not because my own wisdom is greater than anyone else alive, but in order that the meaning may be made known to the king, and that you might understand the thoughts of your heart.
LEB(i) 30 And as for me, it is not because of wisdom that is in me more than any other living person* that this mystery is revealed to me, but in order that* the explanation* may be made known to the king and you will understand* the thoughts of your mind.*
BSB(i) 30 And to me this mystery has been revealed, not because I have more wisdom than any man alive, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
MSB(i) 30 And to me this mystery has been revealed, not because I have more wisdom than any man alive, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
MLV(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living man, but to the intent that the interpretation may be made known to the king and that you may know the thoughts of your heart.
VIN(i) 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living man, but so that the meaning might be known to the king, and that you might know the thoughts of your heart.
Luther1545(i) 30 So ist mir solch verborgen Ding offenbaret, nicht durch meine Weisheit, als wäre sie größer denn aller, die da leben, sondern darum, daß dem Könige die Deutung angezeiget würde, und du deines Herzens Gedanken erführest.
Luther1912(i) 30 So ist mir solch verborgenes Ding offenbart, nicht durch meine Weisheit, als wäre sie größer denn aller, die da leben; sondern darum, daß dem König die Deutung angezeigt würde und du deines Herzens Gedanken erführest.
ELB1871(i) 30 Mir aber ist nicht durch Weisheit, die in mir mehr als in allen Lebenden wäre, dieses Geheimnis geoffenbart worden, sondern deshalb, damit man dem König die Deutung kundtue und du deines Herzens Gedanken erfahrest.
ELB1905(i) 30 Mir aber ist nicht durch Weisheit, die in mir mehr als in allen Lebenden wäre, dieses Geheimnis geoffenbart worden, sondern deshalb, damit man dem König die Deutung kundtue und du deines Herzens Gedanken erfahrest.
DSV(i) 30 Mij nu, mij is de verborgenheid geopenbaard, niet door wijsheid, die in mij is boven alle levenden; maar daarom opdat men den koning de uitlegging zou bekend maken, en opdat gij de gedachten uws harten zoudt weten.
Giguet(i) 30 Et c’est à moi qu’il a révélé ce mystère, non à cause de la sagesse qui est en moi, ni dans les autres vivants; mais afin que je te découvre, ô roi, l’interprétation de ton songe, et que tu connaisses les pensées de ton coeur.
DarbyFR(i) 30 Et quant à moi, ce n'est pas par quelque sagesse qui soit en moi plus qu'en tous les vivants, que ce secret m'a été révélé: c'est afin que l'interprétation soit connue du roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur.
Martin(i) 30 Et ce secret m'a été révélé, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprétation de son songe, et afin que tu connaisses les pensées de ton coeur.
Segond(i) 30 Si ce secret m'a été révélé, ce n'est point qu'il y ait en moi une sagesse supérieure à celle de tous les vivants; mais c'est afin que l'explication soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur.
SE(i) 30 Y a mí me ha sido revelado este misterio, no por sabiduría que en mí haya, más que en todos los vivientes, sino para que yo notifique al rey la declaración, y que entendieses los pensamientos de tu corazón.
ReinaValera(i) 30 Y á mí ha sido revelado este misterio, no por sabiduría que en mí haya, más que en todos los vivientes, sino para que yo notifique al rey la declaración, y que entiendieses los pensamientos de tu corazón.
JBS(i) 30 Y a mí me ha sido revelado este misterio, no por sabiduría que en mí haya, más que en todos los vivientes, sino para que yo notifique al rey la declaración, y que entendieras los pensamientos de tu corazón.
Albanian(i) 30 Sa për mua, ky sekret m'u zbulua jo sepse kam më tepër dituri nga tërë të gjallët e tjerë, por me qëllim që interpretimi im t'i njoftohet mbretit, dhe ti të njihesh me mendimet e zemrës sate.
RST(i) 30 А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто былоцарю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего.
Arabic(i) 30 اما انا فلم يكشف لي هذا السر لحكمة فيّ اكثر من كل الاحياء. ولكن لكي يعرّف الملك بالتعبير ولكي تعلم افكار قلبك
Bulgarian(i) 30 А на мен тази тайна се откри не чрез мъдрост, която имам аз повече от всичките живи, а за да се извести на царя тълкуването на съня, и за да разбереш размишленията на сърцето си.
Croatian(i) 30 Iako nemam mudrosti više nego ostali smrtnici, ta mi je tajna objavljena samo zato da njezino značenje saopćim kralju i da upoznaš misli svoga srca.
BKR(i) 30 Strany pak mne, ne skrze moudrost, kteráž by při mně byla nade všecky lidi, ta věc tajná mně zjevena jest, ale skrze modlitbu, aby ten výklad králi oznámen byl, a ty myšlení srdce svého abys zvěděl.
Danish(i) 30 Og mig er denne Hemmelighed aabenbaret, ikke af den Visdom, som er i mig, fremfor alle dem, der leve; men for at Udtydningen skulde gives Kongen til Kende, og du maatte komme til at vide dit Hjertes Tanker.
CUV(i) 30 至 於 那 奧 秘 的 事 顯 明 給 我 , 並 非 因 我 的 智 慧 勝 過 一 切 活 人 , 乃 為 使 王 知 道 夢 的 講 解 和 心 裡 的 思 念 。
CUVS(i) 30 至 于 那 奥 秘 的 事 显 明 给 我 , 并 非 因 我 的 智 慧 胜 过 一 切 活 人 , 乃 为 使 王 知 道 梦 的 讲 解 和 心 里 的 思 念 。
Esperanto(i) 30 Kaj al mi tiu kasxitajxo malkasxigxis ne pro tio, ke mi kvazaux estus pli sagxa ol cxiuj vivantoj, sed por tio, ke la regxo ricevu klarigon kaj ke vi eksciu la pensojn de via koro.
Finnish(i) 30 Niin ovat senkaltaiset asiat minulle ilmoitetut, ei minun viisauteni tähden, niinkuin se olis suurempi kuin kaikkein, jotka elävät, vaan sentähden että sen selitys pitäis kuninkaalle tiettäväksi tuleman, ja sinä saisit sinun sydämes ajatukset tietää.
FinnishPR(i) 30 Ja tämä salaisuus on paljastettu minulle, ei oman viisauteni voimasta, ikäänkuin minulla olisi sitä enemmän kuin kenelläkään muulla ihmisellä, vaan sentähden että selitys ilmoitettaisiin kuninkaalle ja sinä saisit selville sydämesi ajatukset.
Haitian(i) 30 Konnen byen, monwa, se pa paske mwen gen plis konprann pase tout moun ki fè m' rive konnen sekrè sa a. Men, se pou wa a ka rive konnen sans rèv li te fè a, pou l' ka konprann tout lide sa yo ki t'ap travay nan tèt li a.
Hungarian(i) 30 Nékem pedig ez a titok nem bölcseségbõl, a mely bennem minden élõ felett volna, jelentetett meg, hanem azért, hogy a megfejtés tudtára adassék a királynak és te megértsed a te szívednek gondolatait.
Indonesian(i) 30 Rahasia ini telah dinyatakan kepada hamba bukan karena hamba lebih pandai daripada siapa pun juga, melainkan supaya Tuanku dapat mengetahui arti mimpi Tuanku itu dan mengerti pula tentang isi hati Tuanku.
Italian(i) 30 Ora, quant’è a me, questo segreto mi è stato rivelato, non per sapienza, che sia in me sopra tutti i viventi; ma acciocchè l’interpretazione ne sia dichiarata al re, e che tu intenda i pensieri del cuor tuo.
ItalianRiveduta(i) 30 E quanto a me, questo segreto m’è stato rivelato, non per una sapienza ch’io possegga superiore a quella di tutti gli altri viventi, ma perché l’interpretazione ne sia data al re, e tu possa conoscere quel che preoccupava il tuo cuore.
Korean(i) 30 내게 이 은밀한 것을 나타내심은 내 지혜가 다른 인생보다 나은 것이 아니라 오직 그 해석을 왕에게 알려서 왕의 마음으로 생각하던 것을 왕으로 알게하려 하심이니이다
Lithuanian(i) 30 Man šita paslaptis apreikšta ne todėl, kad esu už kitus išminčius pranašesnis, bet kad sapno išaiškinimas būtų žinomas tau, karaliau, ir tu pažintum savo širdies mintis.
PBG(i) 30 Mnie też nie przez mądrość, któraby przy mnie była nad wszystkich ludzi, tajemnica ta objawiona jest, ale przez modlitwę, aby ten wykład królowi oznajmiony był, a iżbyś się myśli serca twego dowiedział.
Portuguese(i) 30 E a mim me foi revelado este mistério, não por ter eu mais sabedoria que qualquer outro vivente, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses os pensamentos do teu coração.
Norwegian(i) 30 Og for mig er denne hemmelighet blitt åpenbaret, ikke fordi jeg eier nogen visdom fremfor alle andre som lever, men forat uttydningen skulde kunngjøres kongen, og du skulde få ditt hjertes tanker å vite.
Romanian(i) 30 Însă dacă mi s'a descoperit taina aceasta, nu înseamnă că este în mine o înţelepciune mai mare decît a tuturor celor vii, ci pentru ca să se dea împăratului tîlcuirea ei, şi să afli ce-ţi doreşte inima să ştii.
Ukrainian(i) 30 А мені ця таємниця відкрита не через мудрість, що була б у мені більша від мудрости всіх живих, а тільки на те, щоб об'явити цареві розв'язку, і ти пізнаєш думки свого серця.