Daniel 2:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
G1158
N-PRI
δανιηλ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
G367
N-PRI
ανανια
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
μισαηλ
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
αζαρια
G3588
T-DPM
τοις
G5384
A-DPM
φιλοις
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-ASN
το
G4487
N-ASN
ρημα
G1107
V-AAI-3S
εγνωρισεν
Clementine_Vulgate(i)
17 Et ingressus est domum suam, Ananiæque et Misaëli et Azariæ, sociis suis, indicavit negotium,
DouayRheims(i)
17 And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias, his companions:
KJV_Cambridge(i)
17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ εἰσῆλθε Δανιὴλ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τῷ Ἀνανίᾳ καὶ τῷ Μισαὴλ καὶ τῷ Ἀζαρίᾳ τοῖς φίλοις αὐτοῦ τὸ ῥῆμα ἐγνώρισε.
JuliaSmith(i)
17 Then Daniel departed to his house, and made known the word to Hananiah, Mishael and Azariah his companions:
JPS_ASV_Byz(i)
17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;
Luther1545(i)
17 Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,
Luther1912(i)
17 Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,
ReinaValera(i)
17 Fuése luego Daniel á su casa, y declaró el negocio á Ananías, Misael, y Azarías, sus compañeros,
Indonesian(i)
17 Permintaannya dikabulkan, lalu Daniel pulang ke rumah dan memberitahukan segala kejadian itu kepada Hananya, Misael dan Azarya.
ItalianRiveduta(i)
17 Allora Daniele andò a casa sua, e informò della cosa Hanania, Mishael e Azaria, suoi compagni,
Lithuanian(i)
17 Sugrįžęs į savo namus, Danielius pranešė visa tai savo draugams Hananijai, Mišaeliui ir Azarijai,
Portuguese(i)
17 Então Daniel foi para casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,