Daniel 1:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3808 N-NPN παιδαρια G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPM οι G5064 A-NPM τεσσαρες G846 D-NPM αυτοι G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4907 N-ASF συνεσιν G2532 CONJ και G5428 N-ASF φρονησιν G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση   A-DSF γραμματικη G2532 CONJ και G4678 N-DSF σοφια G2532 CONJ και G1158 N-PRI δανιηλ G4920 V-AAI-3S συνηκεν G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3706 N-DSF ορασει G2532 CONJ και G1798 N-DPN ενυπνιοις
HOT(i) 17 והילדים האלה ארבעתם נתן להם האלהים מדע והשׂכל בכל ספר וחכמה ודניאל הבין בכל חזון וחלמות׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3206 והילדים children, H428 האלה As for these H702 ארבעתם four H5414 נתן gave H430 להם האלהים God H4093 מדע them knowledge H7919 והשׂכל and skill H3605 בכל in all H5612 ספר learning H2451 וחכמה and wisdom: H1840 ודניאל and Daniel H995 הבין had understanding H3605 בכל in all H2377 חזון visions H2472 וחלמות׃ and dreams.
Vulgate(i) 17 pueris autem his dedit Deus scientiam et disciplinam in omni libro et sapientia Daniheli autem intellegentiam omnium visionum et somniorum
Clementine_Vulgate(i) 17 Pueris autem his dedit Deus scientiam et disciplinam, in omni libro et sapientia: Danieli autem intelligentiam omnium visionum et somniorum.
Wycliffe(i) 17 Forsothe to these children God yaf kunnyng and lernyng in ech book, and in al wisdom; but to Daniel God yaf vndurstondyng of alle visiouns and dremys.
Coverdale(i) 17 God gaue now these foure spryngaldes connynge and lernynge in all scripture and wisdome: but vnto Daniel specially, he gaue vnderstondinge off all visions and dreames.
MSTC(i) 17 God gave now these four springaldes cunning and learning in all scripture and wisdom: but unto Daniel specially, he gave understanding of all visions and dreams.
Matthew(i) 17 God gaue nowe these foure spryngaldes connyng and learnyng in all scrypture and wysdome: but vnto Daniell specyally, he gaue vnderstandynge of all vysyons and dreames.
Great(i) 17 God gaue nowe these foure springaldes connynge and lernyng in all scripture and wysdome: but vnto Daniel specially, he gaue vnderstandynge of all visyons and dreames.
Geneva(i) 17 As for these foure children, God gaue them knowledge, and vnderstanding in al learning and wisedome: also he gaue Daniel vnderstanding of all visions and dreames.
Bishops(i) 17 As for these foure children, God gaue them knowledge and vnderstanding in all learning & wysdome: also he gaue Daniel vnderstanding of all visions and dreames
DouayRheims(i) 17 And to these children God gave knowledge, and understanding in every book, and wisdom: but to Daniel the understanding also of all visions and dreams.
KJV(i) 17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
KJV_Cambridge(i) 17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
Thomson(i) 17 And as for these four youths, God gave them knowledge and understanding in all literature and science; and Daniel was skilled in all visions and dreams.
Webster(i) 17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
Brenton(i) 17 And as for these four children, God gave them understanding and prudence in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ τὰ παιδάρια ταῦτα οἱ τέσσαρες αὐτοὶ, ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς σύνεσιν καὶ φρόνησιν ἐν πάσῃ γραμματικῇ καὶ σοφίᾳ· καὶ Δανιὴλ συνῆκεν ἐν πάσῃ ὁράσει καὶ ἐνυπνίοις.
Leeser(i) 17 But as regardeth all these four lads, God gave them knowledge and intelligence in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
YLT(i) 17 As to these four lads, God hath given to them knowledge and understanding in every kind of literature, and wisdom; and Daniel hath given instruction about every kind of vision and dreams.
JuliaSmith(i) 17 And these four children, God gave to them knowledge and understanding in all writing and wisdom: and Daniel understood in every vision and dreams.
Darby(i) 17 As for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
ERV(i) 17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
ASV(i) 17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
Rotherham(i) 17 And, as for these four youths, God, gave them, knowledge and skill, in all learning and wisdom,––and, Daniel, had discernment, in all visions and dreams.
CLV(i) 17 To these boys, the four of them, Elohim gives knowledge and intelligence in every script, as well as wisdom; in addition Daniel is given understanding in every vision and in dreams."
BBE(i) 17 Now as for these four young men, God gave them knowledge and made them expert in all book-learning and wisdom: and Daniel was wise in all visions and dreams.
MKJV(i) 17 As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all writing and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
LITV(i) 17 As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all writing and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
ECB(i) 17 As for these four children, Elohim gives them knowledge and comprehension in all scrolls and wisdom: and Dani El discerns all visions and dreams.
ACV(i) 17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
WEB(i) 17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
NHEB(i) 17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
AKJV(i) 17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
KJ2000(i) 17 As for these four young men, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
UKJV(i) 17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
TKJU(i) 17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: And Daniel had understanding in all visions and dreams.
EJ2000(i) 17 ¶ And unto these four young men, God gave them knowledge and intelligence in all letters and science; furthermore Daniel had understanding in all visions and dreams.
CAB(i) 17 And as for these four children, God gave them understanding and prudence in all learning and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
LXX2012(i) 17 And [as for] these four children, God gave them understanding and prudence in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
NSB(i) 17 God gave these young people knowledge, understanding, and wisdom of all types of literature and learning. Daniel had understanding and wisdom in all visions and dreams.
ISV(i) 17 As for these four young men, God gave them knowledge, aptitude for learning, and wisdom. Daniel also could understand all kinds of visions and dreams.
LEB(i) 17 And as for these four young men,* God* gave to them knowledge and insight into all literature and wisdom, and Daniel had insight into all visions* and dreams.
BSB(i) 17 To these four young men God gave knowledge and understanding in every kind of literature and wisdom. And Daniel had insight into all kinds of visions and dreams.
MSB(i) 17 To these four young men God gave knowledge and understanding in every kind of literature and wisdom. And Daniel had insight into all kinds of visions and dreams.
MLV(i) 17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
VIN(i) 17 And as for these four youths, God gave them knowledge and understanding in all literature and science; and Daniel was skilled in all visions and dreams.
Luther1545(i) 17 Aber der Gott dieser vier gab ihnen Kunst und Verstand in allerlei Schrift und Weisheit; Daniel aber gab er Verstand in allen Gesichten und Träumen.
Luther1912(i) 17 Aber diesen vier Knaben gab Gott Kunst und Verstand in allerlei Schrift und Weisheit; Daniel aber gab er Verstand in allen Gesichten und Träumen.
ELB1871(i) 17 Und diesen vier Jünglingen, ihnen gab Gott Kenntnis und Einsicht in aller Schrift und Weisheit; und Daniel hatte Verständnis für alle Gesichte und Träume.
ELB1905(i) 17 Und diesen vier Jünglingen, ihnen gab Gott Kenntnis und Einsicht in aller Schrift und Weisheit; und Daniel hatte Verständnis für alle Gesichte und Träume.
DSV(i) 17 Aan deze vier jongelingen nu gaf God wetenschap en verstand in alle boeken, en wijsheid; maar Daniël gaf Hij verstand in allerlei gezichten en dromen.
Giguet(i) 17 ¶ Et Dieu doua ces quatre jeunes gens de l’intelligence et du savoir, dans tous les exercices; de la gageras et des lettres; et Daniel sut interpréter les visions et les songes.
DarbyFR(i) 17
Et à ces jeunes gens, aux quatre, Dieu donna de la science et de l'instruction dans toutes les lettres et dans toute la sagesse; et Daniel avait de l'intelligence en toute vision et dans les songes.
Martin(i) 17 Et Dieu donna à ces quatre jeunes enfants de la science et de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel s'entendait en toute vision, et dans les songes.
Segond(i) 17 Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes.
SE(i) 17 Y a estos cuatro muchachos les dio Dios conocimiento e inteligencia en todas las letras y ciencia; mas Daniel tuvo entendimiento en toda visión y sueños.
ReinaValera(i) 17 Y á estos cuatro muchachos dióles Dios conocimiento é inteligencia en todas letras y ciencia: mas Daniel tuvo entendimiento en toda visión y sueños.
JBS(i) 17 Y a estos cuatro muchachos les dio Dios conocimiento e inteligencia en todas las letras y ciencia; mas Daniel tuvo entendimiento en toda visión y sueños.
Albanian(i) 17 Katër të rinjve Perëndia u dha njohuri dhe mend në gjithë letërsinë dhe diturinë; dhe Danieli fitoi njohuri për çdo lloj vegimi dhe ëndrre.
RST(i) 17 И даровал Бог четырем сим отрокам знание и разумение всякой книги и мудрости, а Даниилу еще даровал разуметь и всякие видения и сны.
Arabic(i) 17 اما هؤلاء الفتيان الاربعة فاعطاهم الله معرفة وعقلا في كل كتابة وحكمة وكان دانيال فهيما بكل الرؤى والاحلام.
Bulgarian(i) 17 А на тези четири момчета Бог даде знание и способност за всякаква книга и мъдрост; и Даниил разбираше всякакви видения и сънища.
Croatian(i) 17 Ovoj četvorici dječaka dade Bog znanje i razumijevanje svih knjiga i mudrosti. Daniel razumijevaše viđenja i sne.
BKR(i) 17 Mládence pak ty čtyři obdařil Bůh povědomostí a rozumností ve všelikém literním umění a moudrostí; nadto Danielovi dal, aby rozuměl všelikému vidění a snům.
Danish(i) 17 Og disse fire unge Mennesker gav Gud Kundskab og Forstand i al Slags Skrift og Visdommen Daniel forstod sig paa alle Slags Syner og Drømme.
CUV(i) 17 這 四 個 少 年 人 ,   神 在 各 樣 文 字 學 問 ( 學 問 : 原 文 是 智 慧 ) 上 賜 給 他 們 聰 明 知 識 ; 但 以 理 又 明 白 各 樣 的 異 象 和 夢 兆 。
CUVS(i) 17 这 四 个 少 年 人 ,   神 在 各 样 文 字 学 问 ( 学 问 : 原 文 是 智 慧 ) 上 赐 给 他 们 聪 明 知 识 ; 但 以 理 又 明 白 各 样 的 异 象 和 梦 兆 。
Esperanto(i) 17 Kaj al tiuj kvar knaboj Dio donis kapablojn kaj komprenemecon pri cxiuj libroj kaj sagxajxo, kaj Daniel estis ankaux kompetenta pri cxiaj vizioj kaj songxoj.
Finnish(i) 17 Vaan näille neljälle nuorukaiselle antoi Jumala taidon ja ymmärryksen kaikkinaisissa kirjoituksissa ja viisaudessa; ja Danielille antoi hän ymmärryksen kaikkinaisissa näyissä ja unissa.
FinnishPR(i) 17 Ja Jumala antoi näille neljälle nuorukaiselle taidon käsittää kaikki kirjoitukset ja kaiken viisauden; ja Daniel ymmärsi myös kaikkinaiset näyt ja unet.
Haitian(i) 17 Bondye bay kat jenn gason sa yo konesans, lespri ak bon konprann pou yo te ka li tout kalite liv. Lèfini, li bay Danyèl don pou l' te konprann sans tout kalite vizyon ak tout kalite rèv.
Hungarian(i) 17 És ada az Isten ennek a négy gyermeknek tudományt, minden írásban való értelmet és bölcseséget; Dániel pedig értett mindenféle látomáshoz és álmokhoz [is.]
Indonesian(i) 17 Allah memberikan kepada keempat pemuda itu hikmat dan keahlian dalam kesusasteraan dan ilmu. Selain itu kepada Daniel diberikan-Nya juga kepandaian untuk menerangkan penglihatan dan mimpi.
Italian(i) 17 E Iddio donò a tutti e quattro quei fanciulli conoscimento, e intendimento in ogni letteratura e sapienza; e rendette Daniele intendente in ogni visione, ed in sogni.
ItalianRiveduta(i) 17 E a tutti questi quattro giovani Iddio dette conoscenza e intelligenza in tutta la letteratura, e sapienza; e Daniele s’intendeva d’ogni sorta di visioni e di sogni.
Korean(i) 17 하나님이 이 네 소년에게 지식을 얻게 하시며 모든 학문과 재주에 명철하게 하신 외에 다니엘은 또 모든 이상과 몽조를 깨달아 알더라
Lithuanian(i) 17 Dievas davė šitiems keturiems jaunuoliams išminties bei pažinimo; be to, Danielius suprasdavo visus regėjimus ir sapnus.
PBG(i) 17 A onym czterem młodzieńcom dał Bóg umiejętność i rozum we wszelakiem piśmie i mądrości; nadto Danijelowi dał wyrozumienie wszelakiego widzenia i snów.
Portuguese(i) 17 Ora, quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras e em toda a sabedoria; e Daniel era entendido em todas as visões e todos os sonhos.
Norwegian(i) 17 Og Gud gav disse fire gutter kunnskap og forstand på all slags skrift og visdom, og Daniel skjønte sig på alle slags syner og drømmer.
Romanian(i) 17 Dumnezeu a dat acestor patru tineri ştiinţă şi pricepere pentru tot felul de scrieri, şi înţelepciune; mai ales însă a făcut pe Daniel priceput în toate vedeniile şi în toate visele.
Ukrainian(i) 17 А ці четверо юнаків, дав їм Бог пізнання та розуміння в кожній книжці та мудрості, а Даниїл розумівся на всякому видінні та снах.