Daniel 1:18

HOT(i) 18 ולמקצת הימים אשׁר אמר המלך להביאם ויביאם שׂר הסריסים לפני נבכדנצר׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7117 ולמקצת   H3117 הימים of the days H834 אשׁר that H559 אמר had said H4428 המלך the king H935 להביאם he should bring them in, H935 ויביאם brought them in H8269 שׂר then the prince H5631 הסריסים of the eunuchs H6440 לפני before H5019 נבכדנצר׃ Nebuchadnezzar.
Vulgate(i) 18 conpletis itaque diebus post quos dixerat rex ut introducerentur introduxit eos praepositus eunuchorum in conspectu Nabuchodonosor
Clementine_Vulgate(i) 18 Completis itaque diebus, post quos dixerat rex ut introducerentur, introduxit eos præpositus eunuchorum in conspectu Nabuchodonosor.
Wycliffe(i) 18 Therfor whanne the daies weren fillid, aftir whiche the kyng seide, that thei schulden be brouyt yn, the souereyn of onest seruauntis and chast brouyte in hem, in the siyt of Nabugodonosor.
Coverdale(i) 18 Now when the tyme was expyred, that the kynge had appoynted to brynge in these yonge springaldes vnto him: the chefe chamberlayne brought them before Nabuchodonosor,
MSTC(i) 18 Now when the time was expired, that the king had appointed to bring in these young springaldes unto him: the chief chamberlain brought them before Nebuchadnezzar,
Matthew(i) 18 Nowe when the tyme was expyred, that the kynge hath appoynted to bryng in these yonge spryngaldes vnto hym: the chefe chamberlain broughte them before Nabuchodonosor,
Great(i) 18 Nowe when the tyme was expyred, that the kynge had appoynted to bryng in these yong spryngaldes vnto hym: the chefe chamberlayne brought them before Nabuchodonosor,
Geneva(i) 18 Nowe when the time was expired, that the King had appoynted to bring them in, the chiefe of the Eunuches brought them before Nebuchad-nezzar.
Bishops(i) 18 Nowe when the time was expired, that the king had appoynted to bring them in, the chiefe chamberlayne brought them before Nabuchodonozor
DouayRheims(i) 18 And when the days were ended, after which the king had ordered they should be brought in: the prince of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor.
KJV(i) 18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
KJV_Cambridge(i) 18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
Thomson(i) 18 And at the end of the years which the king had appointed for introducing them, the high chamberlain brought them in before Nabuchodonosar.
Webster(i) 18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
Brenton(i) 18 And at the end of the days, after which the king had given orders to bring them in, then the chief of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ μετὰ τὸ τέλος τῶν ἡμερῶν, ὧν εἶπεν ὁ βασιλεὺς εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς, καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιευνοῦχος ἐναντίον Ναβουχοδονόσορ.
Leeser(i) 18 And at the end of the days after which the king had said that they should be presented, the chief of the eunuchs presented them before Nebuchadnezzar.
YLT(i) 18 And at the end of the days that the king had said to bring them in, bring them in doth the chief of the eunuchs before Nebuchadnezzar.
JuliaSmith(i) 18 And from the end of the days when the king said to bring them in, and the chief of the eunuchs will bring them in before Nebuchadnezzar.
Darby(i) 18 And at the end of the days that the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
ERV(i) 18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
ASV(i) 18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the chief of the officers brought them in before Nebuchadnezzar.
Rotherham(i) 18 Now, at the end of the days after which the king had given word to bring them in, then did the ruler of the eunuchs bring them in, before Nebuchadnezzar.
CLV(i) 18 And at the end of the days the king says to bring them in. Then the chief of the eunuchs is bringing them before Nebuchadnezzar.
BBE(i) 18 Now at the end of the time fixed by the king for them to go in, the captain of the unsexed servants took them in to Nebuchadnezzar.
MKJV(i) 18 And at the end of the days that the king had said he would bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
LITV(i) 18 And at the end of the days that the king had said to bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
ECB(i) 18 And at the end of the days the sovereign says to bring them in: and the governor of the eunuchs brings them in at the face of Nebukadnets Tsar:
ACV(i) 18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the ruler of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
WEB(i) 18 At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
NHEB(i) 18 At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
AKJV(i) 18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
KJ2000(i) 18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
UKJV(i) 18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
TKJU(i) 18 Now at the end of the days that the king had appointed to bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
EJ2000(i) 18 Now at the end of the days after which the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
CAB(i) 18 And at the end of the days, after which the king had given orders to bring them in, then the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
LXX2012(i) 18 And at the end of the days, [after] which the king had given orders to bring them in, then the chief of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor.
NSB(i) 18 When the appointed time for learning ended the chief officer brought them in before Nebuchadnezzar.
ISV(i) 18 Then at the end of the training period that the king had established, the chief officer brought them in before Nebuchadnezzar.
LEB(i) 18 And at the end of the time the king had set to bring them, the commander of the court officials brought them in before* Nebuchadnezzar.
BSB(i) 18 Now at the end of the time specified by the king, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
MSB(i) 18 Now at the end of the time specified by the king, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
MLV(i) 18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the ruler of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
VIN(i) 18 And at the end of the days that the king had said to bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
Luther1545(i) 18 Und da die Zeit um war, die der König bestimmt hatte, daß sie sollten hineingebracht werden, brachte sie der oberste Kämmerer hinein vor Nebukadnezar.
Luther1912(i) 18 Und da die Zeit um war, die der König bestimmt hatte, daß sie sollten hineingebracht werden, brachte sie der oberste Kämmerer hinein vor Nebukadnezar.
ELB1871(i) 18 Und am Ende der Tage, nach welchen der König sie zu bringen befohlen hatte, brachte sie der Oberste der Kämmerer vor Nebukadnezar.
ELB1905(i) 18 Und am Ende der Tage, nach welchen der König sie zu bringen befohlen hatte, brachte sie der Oberste der Kämmerer vor Nebukadnezar.
DSV(i) 18 Ten einde nu der dagen, waarvan de koning gezegd had, dat men hen zou inbrengen, zo bracht ze de overste der kamerlingen in voor het aangezicht van Nebukadnezar,
Giguet(i) 18 Et à la fin des jours que le roi avait fixés pour qu’on les lui amenât, le chef des eunuques les introduisit devant Nabuchodonosor.
DarbyFR(i) 18 Et, à la fin des jours où le roi avait dit de les amener, le prince des eunuques les amena devant Nebucadnetsar;
Martin(i) 18 Et au bout des jours que le Roi avait dit qu'on les amenât, le Capitaine des Eunuques les amena devant Nébucadnetsar.
Segond(i) 18 Au terme fixé par le roi pour qu'on les lui amenât, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar.
SE(i) 18 Pasados, pues, los días al fin de los cuales había dicho el rey que los trajesen, el príncipe de los eunucos los trajo delante de Nabucodonosor.
ReinaValera(i) 18 Pasados pues los días al fin de los cuales había dicho el rey que los trajesen, el príncipe de los eunucos los trajo delante de Nabucodonosor.
JBS(i) 18 Pasados, pues, los días al fin de los cuales había dicho el rey que los trajeran, el príncipe de los eunucos los trajo delante de Nabucodonosor.
Albanian(i) 18 Në mbarim të kohës së caktuar nga mbreti që t'ia çonin këta të rinj, kreu i eunukëve i shpuri përpara Nebukadnetsarit.
RST(i) 18 По окончании тех дней, когда царь приказал представить их, начальник евнухов представил их Навуходоносору.
Arabic(i) 18 وعند نهاية الايام التي قال الملك ان يدخلوهم بعدها اتى بهم رئيس الخصيان الى امام نبوخذناصّر
Bulgarian(i) 18 И в края на дните, когато царят беше казал да ги въведат, началникът на скопците ги въведе пред Навуходоносор.
Croatian(i) 18 Pošto se navršilo vrijeme određeno od kralja da mu ih dovedu, dvorjanički starješina uvede ih pred Nabukodonozora.
BKR(i) 18 A když se dokonali dnové, po kterýchž rozkázal král, aby je přivedli, přivedl je správce dvořanů před Nabuchodonozora.
Danish(i) 18 Og der Dagene vare til Ende, efter hvilke Kongen havde sagt, at man skulde føle dem frem, da førte Overhofmesteren dem frem for Nebukadnezars Ansigt.
CUV(i) 18 尼 布 甲 尼 撒 王 預 定 帶 進 少 年 人 來 的 日 期 滿 了 , 太 監 長 就 把 他 們 帶 到 王 面 前 。
CUVS(i) 18 尼 布 甲 尼 撒 王 预 定 带 进 少 年 人 来 的 日 期 满 了 , 太 监 长 就 把 他 们 带 到 王 面 前 。
Esperanto(i) 18 Kiam pasis la tempo, kiun la regxo difinis por ilia venigo, la korteganestro prezentis ilin al Nebukadnecar.
Finnish(i) 18 Ja kuin se aika kulunut oli, jonka kuningas määrännyt oli, että he piti tuotaman edes, vei heidät ylimmäinen kamaripalvelia Nebukadnetsarin eteen.
FinnishPR(i) 18 Kun sitten ne päivät olivat kuluneet, joiden jälkeen kuningas oli käskenyt tuoda heidät esiin, niin hoviherrain päällikkö toi heidät Nebukadnessarin eteen.
Haitian(i) 18 Apre tan wa a te fikse a fin pase, Achpenaz mennen tout jenn gason yo bay wa Nèbikadneza.
Hungarian(i) 18 Miután pedig elmúlt az idõ, a mikorra meghagyta vala a király, hogy [eléje] vigyék õket, bevivé õket az udvarmesterek fejedelme Nabukodonozor elé.
Indonesian(i) 18 Pada akhir tiga tahun masa pendidikan yang ditentukan oleh raja itu, Aspenas membawa semua pemuda itu menghadap Raja Nebukadnezar.
Italian(i) 18 E in capo del tempo, che il re avea detto che que’ fanciulli gli fosser menati, il capo degli eunuchi li menò nel cospetto di Nebucadnesar.
ItalianRiveduta(i) 18 E alla fine del tempo fissato dal re perché que’ giovani gli fossero menati, il capo degli eunuchi li presentò a Nebucadnetsar.
Korean(i) 18 왕의 명한바 그들을 불러 들일 기한이 찼으므로 환관장이 그들을 데리고 느부갓네살 앞으로 들어갔더니
Lithuanian(i) 18 Praėjus karaliaus skirtam laikui, eunuchų viršininkas atvedė juos pas Nebukadnecarą.
PBG(i) 18 A gdy wyszły dni, po których ich król przyprowadzić rozkazał, przywiódł ich przełożony nad komornikami przed twarz Nabuchodonozora.
Portuguese(i) 18 E ao fim dos dias, depois dos quais o rei tinha ordenado que fossem apresentados, o chefe dos eunucos os apresentou diante de Nabucodonosor.
Norwegian(i) 18 Da den tid kongen hadde fastsatt, var til ende, og de skulde fremstilles for ham, førte den øverste hoffmann dem inn for Nebukadnesar.
Romanian(i) 18 La vremea sorocită de împărat ca să -i aducă la el, căpetenia famenilor i -a adus înaintea lui Nebucadneţar.
Ukrainian(i) 18 А на кінець тих днів, коли цар сказав привести їх, то начальник евнухів привів їх перед обличчя Навуходоносорове.