Daniel 12:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G435 N-DSM ανδρι G3588 T-DSM τω G1746 V-RMPDS ενδεδυμενω G3588 T-APN τα   N-PRI βαδδιν G3739 R-NSM ος G1510 V-IAI-3S ην G1883 PREP επανω G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G2193 CONJ εως G4218 PRT ποτε G3588 T-NSN το G4009 N-NSN περας G3739 R-GPM ων   V-RAI-2S ειρηκας G3588 T-GPM των G2297 A-GPM θαυμασιων
HOT(i) 6 ויאמר לאישׁ לבושׁ הבדים אשׁר ממעל למימי היאר עד מתי קץ הפלאות׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר And said H376 לאישׁ to the man H3847 לבושׁ clothed H906 הבדים in linen, H834 אשׁר which H4605 ממעל upon H4325 למימי the waters H2975 היאר of the river, H5704 עד   H4970 מתי   H7093 קץ the end H6382 הפלאות׃ of these wonders?
Vulgate(i) 6 et dixi viro qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis usquequo finis horum mirabilium
Clementine_Vulgate(i) 6 Et dixi viro qui erat indutus lineis, qui stabat super aquas fluminis: Usquequo finis horum mirabilium?
Wycliffe(i) 6 And Y seide to the man, that was clothid in lynnun clothis, that stood on the watris of the flood, Hou long schal be the ende of these merueils?
Coverdale(i) 6 And one of the sayde vnto him, which was clothed in lynnynge, and stode aboue vpon the waters of the floude: How longe shall it be to the ende of these wonderous workes?
MSTC(i) 6 And one of them said, unto him which was clothed in linen and stood above upon the waters of the flood, "How long shall it be to the end of these wondrous works?"
Matthew(i) 6 And one of them sayde vnto him, whiche was clothed in lynen, and stode aboue vpon the waters of the floud: How longe shall it be to the ende of the wonderous worckes?
Great(i) 6 And one of them sayd vnto hym, which was clothed in lynen and stode aboue vpon the waters of the floude. How longe shall it be to the ende of these wonderous worckes?
Geneva(i) 6 And one saide vnto the man clothed in linen, which was vpon ye waters of the riuer, When shalbe the ende of these wonders?
Bishops(i) 6 And [one] sayde vnto the man clothed in linnen, whiche was ouer the waters of the riuer, When shal the ende of these wonders be
DouayRheims(i) 6 And I said to the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders?
KJV(i) 6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
KJV_Cambridge(i) 6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Thomson(i) 6 And one said to the man clothed with the flowing robes who was over the water of the river, How long to the end of these wonderful things which thou hast spoken?
Webster(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Brenton(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was over the water of the river, When will be the end of the wonders which thou has mentioned?
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπε τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυμένῳ τὰ βαδδίν, ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ, ἕως πότε τὸ πέρας ὧν εἴρηκας τῶν θαυμασίων;
Leeser(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, How long shall it be to the end of these wonders?
YLT(i) 6 and he saith to the one clothed in linen, who is upon the waters of the flood, `Till when is the end of these wonders?'
JuliaSmith(i) 6 And he will say to the man clothed with linen garments which was above to the waters of the river, Till when the end of the wonders?
Darby(i) 6 And he said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long [is it to] the end of these wonders?
ERV(i) 6 And one said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
ASV(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
JPS_ASV_Byz(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river: 'How long shall it be to the end of the wonders?'
Rotherham(i) 6 And one said to the man clothed with linen, who was upon the waters of the river, How long shall be the end of the wonders?
CLV(i) 6 I am saying to the man clothed in linen who is above the waters of the waterway, "Till when is the end of the marvels of which you speak, and this cleansing?
BBE(i) 6 And I said to the man clothed in linen, who was over the waters of the river, How long will it be to the end of these wonders?
MKJV(i) 6 And one said to the man clothed in linen on the waters of the river: Until when shall be the end of these wonders?
LITV(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was on the waters of the river, Until when is the end of the wonders?
ECB(i) 6 and he says to the man enrobed in linen above the waters of the river, Until when end these marvels?
ACV(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
WEB(i) 6 One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be to the end of these wonders?”
NHEB(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long shall it be till these wonders take place?"
AKJV(i) 6 And one said to the man clothed in linen, which was on the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
KJ2000(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be till the end of these wonders?
UKJV(i) 6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
TKJU(i) 6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river: "How long shall it be to the end of these wonders?"
EJ2000(i) 6 And one said to the Man clothed in linens, who was upon the waters of the river, When shall be the end of these wonders?
CAB(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was over the water of the river, When will be the end of the wonders which you have mentioned?
LXX2012(i) 6 And [one] said to the man clothed in linen, who was over the water of the river, When [will be] the end of the wonders which you has mentioned?
NSB(i) 6 One said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river: »How long will it be to the end of these wonders?«
ISV(i) 6 One asked the man dressed in linen clothes, who was standing above the waters of the river, ‘How long until the fulfillment of the wonders?’
LEB(i) 6 Then he said to the man who was clothed in linen who was above* the water of the stream,* "How long until* the end of the wonders?"
BSB(i) 6 One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long until the fulfillment of these wonders?”
MSB(i) 6 One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long until the fulfillment of these wonders?”
MLV(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long will it be to the end of these wonders?
VIN(i) 6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long shall it be till these wonders take place?"
Luther1545(i) 6 Und er sprach zu dem in leinenen Kleidern, der oben am Wasser stund: Wann will's denn ein Ende sein mit solchen Wundern?
Luther1912(i) 6 Und er sprach zu dem in leinenen Kleidern, der über den Wassern des Flusses stand: Wann will's denn ein Ende sein mit solchen Wundern?
ELB1871(i) 6 Und einer sprach zu dem in Linnen gekleideten Mann, welcher oben über dem Wasser des Stromes war: Wie lange wird dauern das Ende dieser wunderbaren Dinge?
ELB1905(i) 6 Und einer sprach zu dem in Linnen gekleideten Mann, welcher oben über dem Wasser des Stromes war: Wie lange wird dauern das Ende dieser wunderbaren Dinge?
DSV(i) 6 En hij zeide tot den Man, bekleed met linnen, Die boven op het water der rivier was: Tot hoe lang zal het zijn, dat er een einde van deze wonderen zal wezen?
Giguet(i) 6 Et l’un d’eux dit à l’homme vêtu de lin, qui était au-dessus de l’eau du fleuve: Quand s’accompliront ces prodiges dont tu as parlé?
DarbyFR(i) 6 Et il dit à l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve: Jusques à quand la fin de ces merveilles?
Martin(i) 6 Et on dit à l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve : Quand est-ce que sera la fin de ces merveilles ?
Segond(i) 6 L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges?
SE(i) 6 Y dijo uno al Varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
ReinaValera(i) 6 Y dijo uno al varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
JBS(i) 6 Y dijo uno al Varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Albanian(i) 6 Një nga ata i tha burrit të veshur me rroba liri, që qëndronte mbi ujërat e lumit: "Kur do kryhen këto mrekulli?".
RST(i) 6 И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: „когда будет конец этих чудных происшествий?"
Arabic(i) 6 وقال للرجل اللابس الكتان الذي من فوق مياه النهر الى متى انتهاء العجائب.
Bulgarian(i) 6 И единият каза на мъжа, облечен в лен, който беше над водата на реката: Докога ще се чака за края на тези чудни неща?
Croatian(i) 6 Jedan upita čovjeka odjevena u lanene haljine koji stajaše iznad voda rijeke: "Kada će doći kraj tim čudesima?"
BKR(i) 6 A řekl muži tomu oblečenému v roucho lněné, kterýž stál nad vodou té řeky: Když bude konec těm divným věcem?
Danish(i) 6 Og der blev sagt til den Mand, som var iført de linnede Klæder, og som stod oven over Flodens Vande: Hvor længe skal det vare med Enden paa disse underfulde Ting?
CUV(i) 6 有 一 個 問 那 站 在 河 水 以 上 、 穿 細 麻 衣 的 說 : 這 奇 異 的 事 到 幾 時 纔 應 驗 呢 ?
CUVS(i) 6 冇 一 个 问 那 站 在 河 水 以 上 、 穿 细 麻 衣 的 说 : 这 奇 异 的 事 到 几 时 纔 应 验 呢 ?
Esperanto(i) 6 Kaj li diris al la viro en la tolaj vestoj, kiu staris super la akvo de la rivero:Kiam estos la fino de la mirindajxoj?
Finnish(i) 6 Ja hän sanoi sille miehelle, joka oli liinaisilla vaatteilla puetettu, joka seisoi ylempänä virtaa: Koska näiden ihmetten loppu tulee?
FinnishPR(i) 6 Ja toinen sanoi pellavapukuiselle miehelle, joka oli virran vetten yläpuolella: "Kuinka kauan on vielä näitten ihmeellisten asiain loppuun?"
Haitian(i) 6 Yonn ladan yo pale ak zanj ki te pi wo a, nan direksyon tèt dlo a, zanj ki te gen rad swa sou li a, li mande l': -Konbe tan ankò anvan pou gwo bagay sa yo rive?
Hungarian(i) 6 És mondá [egyik] a gyolcsba öltözött férfiúnak, a ki a folyóvíz felett vala: Mikor lesz végök e csudadolgoknak?
Indonesian(i) 6 Yang seorang bertanya kepada yang berdiri lebih dekat dengan hulu sungai, "Kapankah kejadian-kejadian yang ajaib ini akan berakhir?"
Italian(i) 6 E l’uno d’essi disse all’uomo vestito di panni lini, il quale era sopra le acque del fiume: Quando sarà infine il compimento di queste maraviglie?
ItalianRiveduta(i) 6 e l’altro di là, sull’altra sponda del fiume. E l’un d’essi disse all’uomo vestito di lino che stava sopra le acque del fiume: "Quando sarà la fine di queste maraviglie?"
Korean(i) 6 그 중에 하나가 세마포 옷을 입은 자 곧 강물 위에 있는 자에게 이르되 이 기사의 끝이 어느 때까지냐 하기로
Lithuanian(i) 6 Tada vienas klausė drobiniais apsivilkusį, stovintį ant upės vandenų: “Ar toli tų nuostabių įvykių galas?”
PBG(i) 6 I rzekł do męża obleczonego w szatę lnianą, który stał nad wodą onej rzeki: Kiedyż przyjdzie koniec tym dziwnym rzeczom?
Portuguese(i) 6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
Norwegian(i) 6 Og en av dem sa til den mann som var klædd i linklær, og som stod ovenover elvens vann: Hvor lenge vil det vare før disse underfulle ting er til ende?
Romanian(i) 6 Unul din ei a zis omului aceluia îmbrăcat în haine de in, care stătea deasupra apelor rîului:,,Cît va mai fi pînă la sfîrşitul acestor minuni?``
Ukrainian(i) 6 І сказав він до мужа, одягненого в льняну одіж, що був над водою річки: Коли буде кінець цим дивним речам?