Colossians 4:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G2424
N-NSM
ιησους
G3588
T-NSM
ο
G3004 [G5746]
V-PPP-NSM
λεγομενος
G2459
N-NSM
ιουστος
G3588
T-NPM
οι
G5607 [G5752]
V-PXP-NPM
οντες
G1537
PREP
εκ
G4061
N-GSF
περιτομης
G3778
D-NPM
ουτοι
G3441
A-NPM
μονοι
G4904
A-NPM
συνεργοι
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3748
R-NPM
οιτινες
G1096 [G5675]
V-AOI-3P
εγενηθησαν
G3427
P-1DS
μοι
G3931
N-NSF
παρηγορια
Tischendorf(i)
11
G2532
CONJ
καὶ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G3588
T-NSM
ὁ
G3004
V-PPP-NSM
λεγόμενος
G2459
N-NSM
Ἰοῦστος,
G3588
T-NPM
οἱ
G1510
V-PAP-NPM
ὄντες
G1537
PREP
ἐκ
G4061
N-GSF
περιτομῆς
G3778
D-NPM
οὗτοι
G3441
A-NPM
μόνοι
G4904
A-NPM
συνεργοὶ
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G932
N-ASF
βασιλείαν
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ,
G3748
R-NPM
οἵτινες
G1096
V-AOI-3P
ἐγενήθησάν
G1473
P-1DS
μοι
G3931
N-NSF
παρηγορία.
TR(i)
11
G2532
CONJ
και
G2424
N-NSM
ιησους
G3588
T-NSM
ο
G3004 (G5746)
V-PPP-NSM
λεγομενος
G2459
N-NSM
ιουστος
G3588
T-NPM
οι
G1510 (G5752)
V-PXP-NPM
οντες
G1537
PREP
εκ
G4061
N-GSF
περιτομης
G3778
D-NPM
ουτοι
G3441
A-NPM
μονοι
G4904
A-NPM
συνεργοι
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3748
R-NPM
οιτινες
G1096 (G5675)
V-AOI-3P
εγενηθησαν
G3427
P-1DS
μοι
G3931
N-NSF
παρηγορια
RP(i)
11
G2532CONJκαιG2424N-NSMιησουvG3588T-NSMοG3004 [G5746]V-PPP-NSMλεγομενοvG2459N-NSMιουστοvG3588T-NPMοιG1510 [G5723]V-PAP-NPMοντεvG1537PREPεκG4061N-GSFπεριτομηvG3778D-NPMουτοιG3441A-NPMμονοιG4904A-NPMσυνεργοιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3748R-NPMοιτινεvG1096 [G5675]V-AOI-3PεγενηθησανG1473P-1DSμοιG3931N-NSFπαρηγορια
IGNT(i)
11
G2532
και
And
G2424
ιησους
G3588
ο
Jesus
G3004 (G5746)
λεγομενος
Called
G2459
ιουστος
Justus,
G3588
οι
Who
G5607 (G5752)
οντες
Are
G1537
εκ
Of "the"
G4061
περιτομης
Circumcision.
G3778
ουτοι
These " Are The "
G3441
μονοι
Only
G4904
συνεργοι
Fellow Workers
G1519
εις
For
G3588
την
The
G932
βασιλειαν
G3588
του
Kingdom
G2316
θεου
Of God,
G3748
οιτινες
Who
G1096 (G5675)
εγενηθησαν
Were
G3427
μοι
To Me
G3931
παρηγορια
A Consolation.
ACVI(i)
11
G2532
CONJ
και
And
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3004
V-PPP-NSM
λεγομενος
Who Is Called
G2459
N-NSM
ιουστος
Justus
G3778
D-NPM
ουτοι
These
G5607
V-PXP-NPM
οντες
Being
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3441
A-NPM
μονοι
Only
G4904
A-NPM
συνεργοι
Co-working
G1537
PREP
εκ
From
G4061
N-GSF
περιτομης
Circumcision
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-ASF
την
Tha
G932
N-ASF
βασιλειαν
Kingdom
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G3748
R-NPM
οιτινες
Who
G1096
V-AOI-3P
εγενηθησαν
Became
G3931
N-NSF
παρηγορια
Comfort
G3427
P-1DS
μοι
To Me
Clementine_Vulgate(i)
11 et Jesus, qui dicitur Justus: qui sunt ex circumcisione: hi soli sunt adjutores mei in regno Dei, qui mihi fuerunt solatio.
DouayRheims(i)
11 And Jesus that is called Justus: who are of the circumcision. These only are my helpers, in the kingdom of God: who have been a comfort to me.
KJV_Cambridge(i)
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
Living_Oracles(i)
11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These, alone, are laborers with me for the kingdom of God, who has been a consolation to me.
JuliaSmith(i)
11 And Jesus, called Justus, they being of the circumcision. These only fellow workers in the kingdom of God, which were a consolation to me.
JPS_ASV_Byz(i)
11 and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision; these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
Twentieth_Century(i)
11 Joshua, who is called Justus, also sends his greeting. These are the only converts from Judaism who have worked with me for the kingdom of God; I have found them a great comfort.
JMNT(i)
11 and Jesus, the one habitually being designated (or: termed) Justus – these being the only folks from among (or: out forth from) the Circumcision (= Jews of the Jewish religion) [who are] fellow workers [laboring] into God's reign and kingdom – which folks came to be a soothing emollient (a consoling exhortation; a solace) to me (for me; in me).
BIB(i)
11 καὶ (and also) Ἰησοῦς (Jesus) ὁ (-) λεγόμενος (called) Ἰοῦστος (Justus), οἱ (-) ὄντες (being) ἐκ (among) περιτομῆς (the circumcision) οὗτοι (these) μόνοι (only) συνεργοὶ (fellow workers) εἰς (for) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), οἵτινες (who) ἐγενήθησάν (have been) μοι (to me) παρηγορία (a comfort).
Luther1545(i)
11 Und Jesus, der da heißt Just, die aus der Beschneidung sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost worden sind.
Luther1912(i)
11 und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind.
Segond_Strongs(i)
11
G2532
G2424
Jésus
G3588
,
G3004
appelé
G5746
G2459
Justus
G5607
, vous salue aussi. Ils sont
G5752
G1537
du nombre
G3588
G4061
des circoncis
G3778
, et les
G3441
seuls
G4904
qui aient travaillé avec moi
G1519
pour
G932
le royaume
G2316
de Dieu
G3748
, et qui
G1096
aient été
G5675
G3427
pour moi
G3931
une consolation.
ReinaValera(i)
11 Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.
Indonesian(i)
11 Salam pula dari Yesus yang bernama Yustus juga. Dari orang-orang Yahudi yang sudah percaya kepada Tuhan Yesus, hanya mereka bertiga sajalah yang sekarang bekerja bersama dengan saya untuk menjalankan tugas dari Allah. Mereka sungguh-sungguh sangat menolong saya.
ItalianRiveduta(i)
11 e fra questi sono i soli miei collaboratori per il regno di Dio, che mi siano stati di conforto.
Lithuanian(i)
11 Dar jus sveikina Jėzus, vadinamas Justu. Iš apipjaustytųjų jie yra vieninteliai mano bendradarbiai dėl Dievo karalystės, tapę mano paguoda.
Portuguese(i)
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
UkrainianNT(i)
11 та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі буди менї втїхою.