Stephanus(i)
25 λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι
Tregelles(i)
25 λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.
Nestle(i)
25 λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.
SBLGNT(i)
25 λαβόντες δὲ ⸂οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ νυκτὸς ⸂διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν⸃ χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.
f35(i)
25 λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι
Vulgate(i)
25 accipientes autem discipuli eius nocte per murum dimiserunt eum submittentes in sporta
Wycliffe(i)
25 But hise disciplis token hym bi nyyt, and delyuereden hym, and leeten him doun in a leep bi the wal.
Tyndale(i)
25 Then ye disciples toke him by night and put him thorow the wall and let him doune in a basket.
Coverdale(i)
25 Then the disciples toke him by nighte, & put him thorow the wall, and let him downe in a baskett.
MSTC(i)
25 Then the disciples took him by night, and put him through the wall and let him down in a basket.
Matthew(i)
25 then the disciples toke hym by nyght and put hym thorow the wall, and let him doune in a basket.
Great(i)
25 Then the disciples toke him by night and put hym thorowe the wall, and let hym downe in a basket.
Geneva(i)
25 Then the disciples tooke him by night, and put him through the wall, and let him downe by a rope in a basket.
Bishops(i)
25 Then the disciples toke him by night, and put hym through the wall, and let hym downe in a basket
DouayRheims(i)
25 But the disciples, taking him in the night, conveyed him away by the wall, letting him down in a basket.
KJV(i)
25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
KJV_Cambridge(i)
25 Then the disciples took him by night, and let
him down by the wall in a basket.
Mace(i)
25 the disciples took him by night, and let him down the wall in a basket.
Whiston(i)
25 Then the disciples took him by night, and let [him] down by the wall in a basket.
Wesley(i)
25 Then the disciples, taking him by night, let him down by the wall in a basket.
Worsley(i)
25 but the disciples took him by night, and let
him down by the wall, in a basket.
Haweis(i)
25 But the disciples taking him by night, got him off through the wall, letting him down in a basket.
Thomson(i)
25 the disciples took him by night and let him down over the wall, lowering him in a basket.
Webster(i)
25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
Living_Oracles(i)
25 But the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
Etheridge(i)
25 Then the disciples set him in a pannier, and dismissed him from the wall by night.
Murdock(i)
25 Then the disciples placed him in a basket, and let him down from the wall by night.
Sawyer(i)
25 but the disciples took him by night and sent him away by the wall, letting him down in a store-basket.
Diaglott(i)
25 Having taken but him the disciples by night, they let down through the wall, lowering in a basket.
ABU(i)
25 But the disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
Anderson(i)
25 But the disciples took him by night, and let him down through the vail in a basket,
Noyes(i)
25 But his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
YLT(i)
25 and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket.
JuliaSmith(i)
25 And the disciples having taken him by night, put through the wall, having let down in a wicker basket.
Darby(i)
25 but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
ERV(i)
25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
ASV(i)
25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
JPS_ASV_Byz(i)
25 but the disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
Rotherham(i)
25 But the disciples, taking him by night, through the wall, let him down, lowering him in a basket.
Twentieth_Century(i)
25 But his disciples let him down by night through an opening in the wall, lowering him in a basket.
Godbey(i)
25 and his disciples taking him, let him down through the wall in the night, lowering him in a basket.
WNT(i)
25 but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a hamper.
Worrell(i)
25 but the disciples, taking him by night, let him down through the wall, lowering
him in a basket.
Moffatt(i)
25 his disciples managed one night to let him down over the wall by lowering him in a basket.
Goodspeed(i)
25 but his disciples took him one night and let him down over the wall, lowering him in a basket.
Riverside(i)
25 But the disciples took him at night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
MNT(i)
25 his disciples took him by night, and let him down over the wall, lowering him in a basket.
Lamsa(i)
25 Then the disciples placed him in a basket and let him down over the wall during the night.
CLV(i)
25 Yet the disciples, getting him at night, let him down through the wall, lowering him in a hamper."
Williams(i)
25 but his disciples took him one night and let him down through the city wall, by lowering him in a hamper-basket.
BBE(i)
25 But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket.
MKJV(i)
25 Then the disciples took
him by night and let him down through the wall in a basket.
LITV(i)
25 But taking him by night the disciples let him down through the wall, lowering in a basket.
ECB(i)
25 but the disciples take him by night and lower him through the wall in a basket.
AUV(i)
25 [However], his disciples lowered him in a basket over the
[city] wall at night
[and so he escaped].
ACV(i)
25 But the disciples, after taking him by night, let him down through the wall, having lowered him in a hamper.
Common(i)
25 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
WEB(i)
25 but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
NHEB(i)
25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
AKJV(i)
25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
KJC(i)
25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
KJ2000(i)
25 Then the disciples took him by night, and let him down through the wall in a basket.
UKJV(i)
25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
RKJNT(i)
25 Then the disciples took him by night, and let him down in a basket through an opening in the wall.
RYLT(i)
25 and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket.
EJ2000(i)
25 Then the disciples took him by night and let
him down by the wall in a basket.
CAB(i)
25 But the disciples, taking him by night, they let him down through the wall, lowering
him in a basket.
WPNT(i)
25 so the disciples took him by night and passed him through the wall, lowering him in a hamper.
JMNT(i)
25 So his students (disciples),
by night taking [
him]
through [
an opening or window in]
the wall, let him down by gradually lowering [
him]
in a hamper (possibly: a basket made of braided ropes).
NSB(i)
25 During the night the disciples let him down by the wall in a basket.
ISV(i)
25 but his disciples took him one night and let him down through the city wall by lowering him in a basket.
LEB(i)
25 But his disciples took
him* at night
and* let him down through the wall
by* lowering
him* in a basket.
BGB(i)
25 λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.
BIB(i)
25 λαβόντες (having taken
him) δὲ (however) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of him) νυκτὸς (by night), διὰ (through) τοῦ (the) τείχους (wall) καθῆκαν (they let down) αὐτὸν (him), χαλάσαντες (having lowered
him) ἐν (in) σπυρίδι (a basket).
BLB(i)
25 But having taken
him by night, his disciples let him down through the wall, having lowered
him in a basket.
BSB(i)
25 One night, however, his disciples took him and lowered him in a basket through a window in the wall.
MSB(i)
25 One night, however, the disciples took him and lowered him in a basket through a window in the wall.
MLV(i)
25 But the disciples took him by night and dropped him down through the wall, having lowered him in a basket.
{37-39 AD. Arabia. Saul’s retirement. Gal 1:17-18. AD dates vary due to many not putting this in the chronology.}
VIN(i)
25 Then the disciples took him by night, and let him down in a basket through an opening in the wall.
Luther1545(i)
25 Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab.
Luther1912(i)
25 Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab.
ELB1871(i)
25 Die Jünger aber nahmen ihn bei der Nacht und ließen ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterließen.
ELB1905(i)
25 Die Jünger aber nahmen ihn bei der Nacht und ließen ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterließen.
DSV(i)
25 Doch de discipelen namen hem des nachts, en lieten hem neder door den muur, hem aflatende in een mand.
DarbyFR(i)
25 Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.
Martin(i)
25 Mais les disciples le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.
Segond(i)
25 Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille.
SE(i)
25 Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro metido en una canasta.
ReinaValera(i)
25 Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro en una espuerta.
JBS(i)
25 Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro metido en una canasta.
Albanian(i)
25 atëherë dishepujt e morën natën dhe e zbritën poshtë nga muri, në një shportë.
RST(i)
25 Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
Peshitta(i)
25 ܗܝܕܝܢ ܤܡܘܗܝ ܬܠܡܝܕܐ ܒܐܤܦܪܝܕܐ ܘܫܒܘܗܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܒܠܠܝܐ ܀
Arabic(i)
25 فاخذه التلاميذ ليلا وانزلوه من السور مدلين اياه في سل
Amharic(i)
25 ደቀ መዛሙርት ግን በሌሊት ወስደው በቅጥር ላይ አሳልፈው በቅርጫት አወረዱት።
Armenian(i)
25 Իսկ աշակերտները գիշերուան մէջ առին զայն եւ պարիսպէն վար իջեցուցին՝ զամբիւղի մը մէջ:
Basque(i)
25 Baina harturic hura discipuluec gauaz murraillatic erauts ceçaten cordaz sasquian eçarriric.
Bulgarian(i)
25 Тогава учениците го взеха през нощта и го спуснаха през стената в един голям кош.
Croatian(i)
25 ali ga učenici noću uzeše i preko zidina oprezno spustiše u košari.
BKR(i)
25 Ale učedlníci v noci vzavše ho, spustili jej po provaze přes zed v koši.
Danish(i)
25 Men Disciplene toge ham om Natten og nedhissede ham over Muren i en Kurv.
CUV(i)
25 他 的 門 徒 就 在 夜 間 用 筐 子 把 他 從 城 牆 上 縋 下 去 。
CUVS(i)
25 他 的 门 徒 就 在 夜 间 用 筐 子 把 他 从 城 墙 上 缒 下 去 。
Esperanto(i)
25 sed liaj discxiploj prenis lin nokte, kaj mallevis lin tra la urba muro, malsupren lasante lin en korbego.
Estonian(i)
25 kuid jüngrid võtsid ta öösel ja aitasid ta üle müüri ning lasksid ta korviga alla.
Finnish(i)
25 Niin opetuslapset ottivat hänen yöllä, päästivät alas ylitse muurin, ja laskivat korissa maahan.
FinnishPR(i)
25 Mutta hänen opetuslapsensa ottivat hänet yöllä, päästivät hänet muurin aukosta ja laskivat alas vasussa.
Georgian(i)
25 და მოიყვანეს იგი მოწაფეთა ღამე და ზღუდით გარდაუტევეს იგი სფჳრიდითა.
Haitian(i)
25 Lè sa a, patizan Sòl yo pran l' nan mitan lannwit, yo mete l' nan yon panyen, yo file l' desann lòt bò miray lavil la.
Hungarian(i)
25 A tanítványok azért vevén õt éjjel, a kõfalon bocsáták alá, leeresztve egy kosárban.
Indonesian(i)
25 Tetapi pada suatu malam, pengikut-pengikut Saulus mengambil dia, lalu menurunkannya di dalam sebuah keranjang melewati tembok kota.
Italian(i)
25 Ma i discepoli, presolo di notte, lo calarono a basso per il muro in una sporta.
ItalianRiveduta(i)
25 ma i discepoli, presolo di notte, lo calarono a basso giù dal muro in una cesta.
Kabyle(i)
25 Yiwen yiḍ, inelmaden gren-t zdaxel n uqecwal, ṣubben-t-id si ṣṣuṛ i d-izzin i temdint.
Latvian(i)
25 Bet mācekļi, paņēmuši viņu, naktī nolaida grozā pāri mūrim un izglāba to.
Lithuanian(i)
25 bet mokiniai nakčia nuleido jį per sieną ant virvių pintinėje.
PBG(i)
25 Lecz uczniowie wziąwszy go w nocy, spuścili go po powrozie przez mur w koszu.
Portuguese(i)
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
Norwegian(i)
25 men hans disipler tok ham om natten og slapp ham ut gjennem muren, idet de firte ham ned i en kurv.
Romanian(i)
25 Dar într'o noapte, ucenicii l-au luat şi l-au coborît prin zid, dîndu -l jos într'o coşniţă.
Ukrainian(i)
25 Тому учні забрали його вночі, та й із муру спустили в коші.
SBL Greek NT Apparatus
25 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτὸν οἱ μαθηταὶ RP • διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν WH Treg NIV ] καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους RP