Acts 27:32

Stephanus(i) 32 τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
Tregelles(i) 32 τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
Nestle(i) 32 τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
SBLGNT(i) 32 τότε ⸂ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται⸃ τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
f35(i) 32 τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
Vulgate(i) 32 tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere
Wycliffe(i) 32 Thanne knyytis kittiden awei the cordis of the litil boot, and suffriden it to falle awei.
Tyndale(i) 32 Then the soudiers cut of the rope of the bote and let it fall awaye.
Coverdale(i) 32 Then the soudyers cut of the rope from the bote, and let it fall.
MSTC(i) 32 Then the soldiers cut off the rope of the boat, and let it fall away.
Matthew(i) 32 Then the souldiers cut of the rope of the bote, and let it fall away.
Great(i) 32 Then the soudyers cut of the rope of the bote, and let it fall awaye.
Geneva(i) 32 Then the souldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall away.
Bishops(i) 32 Then the souldyers cut of the rope of the boate, and let it fall away
DouayRheims(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat and let her fall off.
KJV(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
KJV_Cambridge(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Mace(i) 32 and immediately the soldiers chopt the cable, and set the boat adrift.
Whiston(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Wesley(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall off.
Worsley(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall off.
Haweis(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Thomson(i) 32 Upon this the soldiers cut the ropes of the boat and let it go adrift.
Webster(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Etheridge(i) 32 Then cut the soldiers the cable of the boat from the ship, and let her drive.
Murdock(i) 32 Then the soldiers cut the boat rope from the ship, and let the boat go adrift.
Sawyer(i) 32 Then the soldiers cut the ropes of the boat and let it fall off.
Diaglott(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and allowed her to fall.
ABU(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall off.
Anderson(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
Noyes(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall off.
YLT(i) 32 then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.
JuliaSmith(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.
Darby(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.
ERV(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
ASV(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
Rotherham(i) 32 Then, the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
Godbey(i) 32 Then the soldiers cut the ropes away from the boat, and let it fall out.
WNT(i) 32 Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let her fall off.
Worrell(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.
Moffatt(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall off.
Goodspeed(i) 32 Then the soldiers cut the ropes that held the boat and let it drift away.
Riverside(i) 32 Then the soldiers cut the ropes of the small boat and let her fall off.
MNT(i) 32 Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let her fall off.
Lamsa(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the shipÆs boat from the ship and let her drift.
CLV(i) 32 Then the soldiers strike off the ropes of the skiff, and they let her fall off."
Williams(i) 32 Then the soldiers cut the ropes that held the boat and let it drift away.
BBE(i) 32 Then the armed men, cutting the cords of the boat, let her go.
MKJV(i) 32 Then the soldiers cut the ropes of the boat, and let her fall.
LITV(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall.
ECB(i) 32 So the warriors cut off the ropes of the skiff and let her fall off.
AUV(i) 32 So, the soldiers cut the ropes securing the life-boat and let it drift away.
ACV(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the skiff, and let it fall off.
Common(i) 32 Then the soldiers cut the ropes of the lifeboat and let it fall away.
WEB(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
NHEB(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
AKJV(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
KJC(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
KJ2000(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
UKJV(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
RKJNT(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes to the boat, and let her fall away.
TKJU(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the small boat, and let it fall off.
RYLT(i) 32 then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.
EJ2000(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat and let her fall off.
CAB(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the skiff and let it fall off.
WPNT(i) 32 Then the soldiers severed the ropes of the skiff and let it fall away.
JMNT(i) 32 At that point the soldiers cut off the ropes of the dinghy (or: skiff), and they allowed it to fall off.
NSB(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
ISV(i) 32 Then the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and set it adrift.
LEB(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.*
BGB(i) 32 τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
BIB(i) 32 τότε (Then) ἀπέκοψαν (cut away) οἱ (the) στρατιῶται (soldiers) τὰ (the) σχοινία (ropes) τῆς (of the) σκάφης (lifeboat), καὶ (and) εἴασαν (allowed) αὐτὴν (her) ἐκπεσεῖν (to fall away).
BLB(i) 32 Then the soldiers cut away the ropes of the lifeboat, and allowed her to fall away.
BSB(i) 32 So the soldiers cut the ropes to the lifeboat and set it adrift.
MSB(i) 32 So the soldiers cut the ropes to the lifeboat and set it adrift.
MLV(i) 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat and permitted her to fall.
VIN(i) 32 Then the soldiers cut the ropes that held the boat and let it drift away.
Luther1545(i) 32 Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.
Luther1912(i) 32 Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.
ELB1871(i) 32 Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.
ELB1905(i) 32 Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.
DSV(i) 32 Toen hieuwen de krijgsknechten de touwen af van de boot, en lieten haar vallen.
DarbyFR(i) 32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Martin(i) 32 Alors les soldats coupèrent les cordes de l'esquif, et le laissèrent tomber.
Segond(i) 32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
SE(i) 32 Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y lo dejaron perder.
ReinaValera(i) 32 Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.
JBS(i) 32 Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y lo dejaron caer.
Albanian(i) 32 Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë.
RST(i) 32 Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
Peshitta(i) 32 ܗܝܕܝܢ ܦܤܩܘ ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܠܚܒܠܝܗ ܕܩܪܩܘܪܐ ܡܢ ܐܠܦܐ ܘܫܒܩܘܗ ܛܥܝܐ ܀
Arabic(i) 32 ‎حينئذ قطع العسكر حبال القارب وتركوه يسقط‎.
Amharic(i) 32 ያን ጊዜ ወታደሮቹ የታንኳይቱን ገመድ ቈርጠው ትወድቅ ዘንድ ተዉአት።
Armenian(i) 32 Այն ատեն զինուորները կտրեցին մակոյկին չուանները, եւ թողուցին որ դուրս իյնայ:
Basque(i) 32 Orduan gendarmeséc ebaqui citzaten batelaren kordác, eta vtzi ceçaten beherera erortera.
Bulgarian(i) 32 Тогава войниците отрязаха въжетата на спасителната лодка и я оставиха да падне.
Croatian(i) 32 Nato vojnici presjekoše užad čamca i pustiše da padne.
BKR(i) 32 Tedy žoldnéři utínali provazy u člunu, a pustili jej, aby pryč plynul.
Danish(i) 32 Da kappede Stridsmændene Baadens Toug og lode den falde ned.
CUV(i) 32 於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 , 由 他 飄 去 。
CUVS(i) 32 于 是 兵 丁 砍 断 小 船 的 绳 子 , 由 他 飘 去 。
Esperanto(i) 32 Tiam la soldatoj detrancxis la sxnurojn de la boato, kaj lasis gxin defali.
Estonian(i) 32 Siis raiusid sõjamehed paadi köied katki ja lasksid selle merre kukkuda.
Finnish(i) 32 Niin sotamiehet hakkasivat poikki venheen pestin, ja antoivat sen pudota.
FinnishPR(i) 32 Silloin sotamiehet hakkasivat poikki venheen köydet ja päästivät sen menemään.
Georgian(i) 32 მაშინ ერისგანთა მათ განუკუეთნეს საბელნი იგი ჴუამალდისანი და მიუშუეს იგი წარტაცებად ღელვათა.
Haitian(i) 32 Lè sa a, sòlda yo koupe kòd ki te mare ti kannòt bò a, yo kite l' ale.
Hungarian(i) 32 Akkor a vitézek elvágák a csolnak köteleit, és ki hagyák esni azt.
Indonesian(i) 32 Oleh sebab itu prajurit-prajurit itu memotong tali sekoci itu, sehingga sekoci itu hanyut.
Italian(i) 32 Allora i soldati tagliarono le funi dello schifo, e lo lasciarono cadere.
Japanese(i) 32 ここに兵卒ら小艇の綱を斷切りて、その流れゆくに任す。
Kabyle(i) 32 Imiren lɛeskeṛ gezmen imurar n teflukt, ǧǧan-ț aț-țeɣli ɣer lebḥeṛ.
Korean(i) 32 이에 군사들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라
Latvian(i) 32 Tad kareivji pārcirta laivas virves un ļāva tai nokrist.
Lithuanian(i) 32 Tada kareiviai nukapojo valties virves ir leido jai nukristi į jūrą.
PBG(i) 32 Tedy żołnierze obcięli powrozy u bacika i dopuścili mu odpaść.
Portuguese(i) 32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
Norwegian(i) 32 Da kappet krigsfolket taugene på båten og lot den falle.
Romanian(i) 32 Atunci ostaşii au tăiat funiile luntrii, şi au lăsat -o să cadă jos.
Ukrainian(i) 32 Тоді вояки перерізали мотузи в човна, і дали йому впасти.
UkrainianNT(i) 32 Тоді воїни пообтинали верівки в човна, та й дали йому впасти.
SBL Greek NT Apparatus

32 ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται WH Treg NIV ] οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν RP