Acts 27:23

Stephanus(i) 23 παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω
Tregelles(i) 23 παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ οὗ εἰμι ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος,
Nestle(i) 23 παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος
SBLGNT(i) 23 παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ ⸀νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ ⸀εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, ⸀ἄγγελος
f35(i) 23 παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω
Vulgate(i) 23 adstitit enim mihi hac nocte angelus Dei cuius sum ego et cui deservio
Wycliffe(i) 23 For an aungel of God, whos Y am, and to whom Y serue, stood niy to me in this niyt, and seide, Poul, drede thou not;
Tyndale(i) 23 For ther stode by me this nyght the angell of God whose I am and whom I serve
Coverdale(i) 23 For this night stode by me the angell off God (whose I am, & who I serue)
MSTC(i) 23 For there stood by me this night the angel of God: whose I am, and whom I serve:
Matthew(i) 23 For there stode by me this nyght the aungell of God. Whose I am, and whom I serue,
Great(i) 23 For ther stode by me thys nyght the angell of God, whose I am, and who I serue,
Geneva(i) 23 For there stood by me this night the Angel of God, whose I am, and whome I serue,
Bishops(i) 23 For there stoode by me this nyght, the Angel of God, whose I am, and whom I serue
DouayRheims(i) 23 For an angel of God, whose I am and whom I serve, stood by me this night,
KJV(i) 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
KJV_Cambridge(i) 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
Mace(i) 23 for an angel of that God, whose minister I am, and whom I serve, this night appear'd to me, and said, Paul, be not afraid:
Whiston(i) 23 For there stood by me this night, the angel of God, whose I am, and whom I serve,
Wesley(i) 23 For there stood by me this night an angel of the God, whose I am, and whom I serve, Saying, Fear not, Paul;
Worsley(i) 23 for there stood by me this night an angel of God, whose I am, and whom I serve, saying,
Haweis(i) 23 For there stood by me this night an angel of God, whose I am, and whom I serve,
Thomson(i) 23 For an angel of God, whose I am, and whom I serve, stood by me last night,
Webster(i) 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
Living_Oracles(i) 23 For there appeared to me this night, an angel of the God whose I am, and whom I worship,
Etheridge(i) 23 For in this night there appeared to me the angel of Aloha, (of) him whose I am, and whom I serve.
Murdock(i) 23 For there appeared to me this night, the angel of that God whose I am, and whom I serve;
Sawyer(i) 23 For an angel of the God whose I am, and whom I serve, came to me this night
Diaglott(i) 23 Stood by for me this the night a messenger of the God, of whom I am to whom also I offer service,
ABU(i) 23 For there stood by me this night an angel of God, whose I am, and whom I serve,
Anderson(i) 23 For there stood by me this night an angel of God, whose I am, and whom I serve,
Noyes(i) 23 For there stood by me this night an angel of God, whose I am, and whom I serve,
YLT(i) 23 for there stood by me this night a messenger of God—whose I am, and whom I serve—
JuliaSmith(i) 23 For the messenger of God stood by me in this night, whose I am, and whom I serve,
Darby(i) 23 For an angel of the God, whose I am and whom I serve, stood by me this night,
ERV(i) 23 For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
ASV(i) 23 For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
JPS_ASV_Byz(i) 23 For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
Rotherham(i) 23 For there stood by me this night, belonging unto the God whose I am, unto whom also I am doing divine service, a messenger,
Twentieth_Century(i) 23 For last night an angel of the God to whom I belong, and whom I serve, stood by me, and said--
Godbey(i) 23 For the angel of God, whose I am, and whom indeed I serve, stood by me this night,
WNT(i) 23 For there stood by my side, last night, an angel of the God to whom I belong, and whom also I worship,
Worrell(i) 23 For there stood by me this night an angel of the God Whose I am, and Whom I serve,
Moffatt(i) 23 For last night an angel of the God I belong to and serve, stood before me,
Goodspeed(i) 23 For last night an angel of the God I belong to and serve stood before me,
Riverside(i) 23 For this night an angel of the God whose I am and whom I serve stood by me
MNT(i) 23 "for last night an angel of the God whose I am and whom I serve, stood by me and said:
Lamsa(i) 23 For there has appeared to me this night the angel of God to whom I belong and whom I serve,
CLV(i) 23 For there stood beside me this night a messenger of God, Whose I am, to Whom I am offering divine service also,
Williams(i) 23 For just last night an angel of God, to whom I belong and whom I serve, stood by my side
BBE(i) 23 For this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,
MKJV(i) 23 For tonight an angel of God stood beside me, whose I am and whom I serve,
LITV(i) 23 For tonight stood by me an angel of God, whose I am, and whom I serve,
ECB(i) 23 For an angel of Elohim stood by me this night - whose I am and whom I liturgize,
AUV(i) 23 For an angel from God, to whom I belong and whom I serve, appeared to me last night,
ACV(i) 23 For there stood by me this night an agent of the God whose I am, whom also I serve,
Common(i) 23 For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
WEB(i) 23 For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
NHEB(i) 23 For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
AKJV(i) 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
KJC(i) 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
KJ2000(i) 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
UKJV(i) 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
RKJNT(i) 23 For this night there stood before me an angel of God, whose I am, and whom I serve,
RYLT(i) 23 for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve --
EJ2000(i) 23 For the angel of God stood by me this night, whose I am and whom I serve,
CAB(i) 23 For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong, whom also I serve,
WPNT(i) 23 This night an angel of the God whose I am and whom I serve stood by me
JMNT(i) 23 "because there stood by me, in this night, an agent of (or: a messenger from) the God from Whom as a source I continue existing (or: of Whom I am and to Whom I belong) and to Whom, for Whom, in Whom and by Whom I perform as a servant,
NSB(i) 23 »Last night an angel of the God of whom I serve stood beside me.
ISV(i) 23 For just last night an angel of God, to whom I belong and whom I serve, stood by me
LEB(i) 23 For this night an angel of the God whose I am and whom I serve came to me,
BGB(i) 23 παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, [ἐγώ] ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος
BIB(i) 23 παρέστη (Stood by) γάρ (for) μοι (me) ταύτῃ (this) τῇ (-) νυκτὶ (night) τοῦ (-), Θεοῦ (of God), οὗ (whose) εἰμι (am) [ἐγώ] (I) ᾧ (whom) καὶ (and) λατρεύω (I serve), ἄγγελος (an angel),
BLB(i) 23 For this night an angel of God, whose I am and whom I serve, stood by me,
BSB(i) 23 For just last night an angel of God, whose I am and whom I serve, stood beside me
MSB(i) 23 For just last night an angel of God, whose I am and whom I serve, stood beside me
MLV(i) 23 For there stood beside me this night a messenger of the God, whose I am, to whom I also am giving-divine service to,
VIN(i) 23 This night an angel of the God whose I am and whom I serve stood by me
Luther1545(i) 23 Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin, und dem ich diene,
Luther1912(i) 23 Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin und dem ich diene,
ELB1871(i) 23 Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir
ELB1905(i) 23 Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir und sprach:
DSV(i) 23 Want dezen zelfden nacht heeft bij mij gestaan een engel Gods, Wiens ik ben, Welken ook ik dien,
DarbyFR(i) 23 Car un ange du Dieu à qui je suis et que je sers, est venu à moi cette nuit, disant:
Martin(i) 23 Car en cette propre nuit un Ange du Dieu à qui je suis, et lequel je sers, s'est présenté à moi,
Segond(i) 23 Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,
SE(i) 23 Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,
ReinaValera(i) 23 Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,
JBS(i) 23 Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,
Albanian(i) 23 Sepse këtë natë m'u shfaq një engjëll i Perëndisë, të cilit unë i përkas dhe të cilit unë i shërbej,
RST(i) 23 Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
Peshitta(i) 23 ܐܬܚܙܝ ܠܝ ܓܝܪ ܒܠܠܝܐ ܗܢܐ ܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܕܝܠܗ ܐܢܐ ܘܠܗ ܦܠܚ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 23 ‎لانه وقف بي هذه الليلة ملاك الاله الذي انا له والذي اعبده
Amharic(i) 23 የእርሱ የምሆንና ደግሞ የማመልከው የእግዚአብሔር መልአክ በዚች ሌሊት በአጠገቤ ቆሞ ነበርና፥ እርሱም።
Armenian(i) 23 Արդարեւ այս գիշեր քովս կայնեցաւ հրեշտակը այն Աստուծոյն, որուն կը պատկանիմ եւ որ կը պաշտեմ,
Basque(i) 23 Ecen presentatu içan da ene aitzinean gau hunetan Iaincoaren Aingueruä, ceinena bainaiz ni, eta cein cerbitzatzen baitut,
Bulgarian(i) 23 защото тази нощ до мен застана ангел от Бога, на когото аз принадлежа и на когото служа, и каза:
Croatian(i) 23 Noćas mi se ukaza anđeo Boga čiji sam i komu služim
BKR(i) 23 Nebo této noci ukázal mi se anděl Boha toho, jehož já jsem a kterémuž sloužím,
Danish(i) 23 Thi i denne Nat stod for mig en Engel fra den Gud, hvis jeg er, og hvem jeg tjener, og sagde:
CUV(i) 23 因 我 所 屬 所 事 奉 的 神 , 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 , 說 :
CUVS(i) 23 因 我 所 属 所 事 奉 的 神 , 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 边 , 说 :
Esperanto(i) 23 CXar en tiu nokto staris apud mi angxelo de la Dio, kies mi estas kaj al kiu mi servas,
Estonian(i) 23 Sest sel ööl seisis minu juures selle Jumala Ingel, Kelle Oma ma olen ja Keda ma ka teenin,
Finnish(i) 23 Sillä minun tykönäni seisoi tänä yönä Jumalan enkeli, jonka oma minä olen, jota minä myös palvelen,
FinnishPR(i) 23 Sillä tänä yönä seisoi minun tykönäni sen Jumalan enkeli, jonka oma minä olen ja jota minä myös palvelen,
Georgian(i) 23 რამეთუ წარმომიდგა მე ამას ღამესა ანგელოზი ღმრთისაჲ, რომლისაჲ ვარ მე, რომელსაცა ვჰმსახურებ,
Haitian(i) 23 Yè oswa, Bondye m'ap sèvi a, li menm ki mèt mwen, li voye yon zanj li bò kote m',
Hungarian(i) 23 Mert ez éjjel mellém álla egy angyala az Istennek, a kié vagyok, a kinek szolgálok is,
Indonesian(i) 23 Sebab tadi malam malaikat dari Allah yang saya sembah, yaitu Allah yang memiliki saya, datang kepada saya.
Italian(i) 23 Perciocchè un angelo dell’Iddio, di cui sono, ed al qual servo, mi è apparito questa notte, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 23 Poiché un angelo dell’Iddio, al quale appartengo e ch’io servo, m’è apparso questa notte,
Japanese(i) 23 わが屬するところ我が事ふる所の神の使、昨夜わが傍らに立ちて、
Kabyle(i) 23 Iḍ iɛeddan, Sidi Ṛebbi i ɛebbdeɣ iceggeɛ-ed yiwen lmelk ibedd-ed ɣuṛ-i
Korean(i) 23 나의 속한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
Latvian(i) 23 Jo šinī naktī man piestājās Dieva eņģelis, kam es piederu un kam kalpoju,
Lithuanian(i) 23 Šią naktį mane aplankė angelas Dievo, kuriam aš priklausau ir tarnauju,
PBG(i) 23 Albowiem stanął przy mnie tej nocy Anioł Boga tego, któregom ja jest i któremu służę;
Portuguese(i) 23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
Norwegian(i) 23 For i denne natt stod for mig en engel fra den Gud som jeg tilhører, som jeg også tjener, og sa:
Romanian(i) 23 Un înger al Dumnezeului, al căruia sînt eu, şi căruia Îi slujesc, mi s'a arătat azi noapte,
Ukrainian(i) 23 Бо ночі цієї з'явився мені Ангол Бога, Якому належу й Якому служу,
UkrainianNT(i) 23 Явив ся бо мені сієї ночи ангел Бога, до котрого я належу й котрому служу,
SBL Greek NT Apparatus

23 νυκτὶ WH Treg NIV ] + ἄγγελος RP • εἰμι WH Treg RP ] + ἐγὼ NIV • ἄγγελος WH Treg NIV ] – RP