Stephanus(i)
14 παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
Tregelles(i)
14 πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.
Nestle(i)
14 πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.
SBLGNT(i)
14 πάντων ⸀τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν ⸀λέγουσαν πρός ⸀με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.
f35(i)
14 παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
Vulgate(i)
14 omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare
Clementine_Vulgate(i)
14 { Omnesque nos cum decidissemus in terram, audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua: Saule, Saule, quid me persequeris? durum est tibi contra stimulum calcitrare.}
Wycliffe(i)
14 And whanne we alle hadden falle doun in to the erthe, Y herde a vois seiynge to me in Ebrew tunge, Saul, Saul, what pursuest thou me? it is hard to thee, to kicke ayens the pricke.
Tyndale(i)
14 When we were all fallen to the erth I hearde a voyce speakynge vnto me and sayinge in ye Hebrue tonge: Saul Saul why persecutest thou me? It is harde for the to kicke agaynste the pricke.
Coverdale(i)
14 But whan we were all fallen downe to the earth, I herde a voyce speakynge vnto me, and sayege in Hebrue: Saul Saul, why persecutest thou me? It shalbe harde for the to kycke agaynst the prycke.
MSTC(i)
14 When we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, 'Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the prick.'
Matthew(i)
14 When we were all fallen to the earth: I heard a voice speakinge vnto me, and saiynge in the Hebrue tonge: Saul Saul, why persecutest thou me? It is hard for the to kicke against the pricke.
Great(i)
14 When we were all fallen to the erthe, I heard a voyce speakynge vnto me, & saying in the Hebrue tonge: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is harde for the to kicke agaynst the prickes.
Geneva(i)
14 So when we were all fallen to the earth, I heard a voyce speaking vnto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kicke against pricks.
Bishops(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I hearde a voyce speakyng vnto me, and saying in the Hebrewe tongue: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is harde for thee to kicke agaynste the prickes
DouayRheims(i)
14 And when we were all fallen down on the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew tongue: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the good.
KJV(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
KJV_Cambridge(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me?
it is hard for thee to kick against the pricks.
Mace(i)
14 we were all struck down: when I heard a voice directed to me pronounce these words in the Hebrew tongue, "Saul, Saul, why dost thou persecute me? it is dangerous for thee to kick against the goad."
Whiston(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? [It] [is] hard for thee to kick against the goads.
Wesley(i)
14 And when we were all fallen down to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads.
Worsley(i)
14 And when we were all fallen down to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue,
Saul, Saul, why dost thou persecute me? It is hard for thee to kick against the goads.
Haweis(i)
14 And as we were all fallen prostrate on the earth, I heard a voice speaking to me, and saving in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is difficult for thee to kick against the goads.
Thomson(i)
14 And when we had all fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and in the Hebrew dialect, saying, Saul, Saul, why persecutes thou me? It is hurting thyself to kick against sharp pointed goads.
Webster(i)
14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads.
Living_Oracles(i)
14 And when we were all fallen down to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying, in the Hebrew language,
Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.
Etheridge(i)
14 And we fell all of us upon the earth; and I heard a voice that said to me in Hebrew, Shaol, Shaol, why persecutest thou me? [Shaol, Shaol, mono rodeph ath li?] It is hard to thee to kick against the pricks!
Murdock(i)
14 And we all fell to the ground; and I heard a voice, which said to me, in Hebrew: Saul, Saul! why persecutest thou me? It will be a hard thing for thee to kick against the goads.
Sawyer(i)
14 and when we had all fallen on the earth, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language,
Saul, Saul, why do you persecute me? it is hard for you to kick against the goads.
Diaglott(i)
14 All and having fallen down of us on the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew dialect: Saul, Saul, why me persecutest thou? hard for thee against sharp points to kick.
ABU(i)
14 And we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue:
Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads.
Anderson(i)
14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying, in the Hebrew language, Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.
Noyes(i)
14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads.
YLT(i)
14 and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why me dost thou persecute? hard for thee against pricks to kick!
JuliaSmith(i)
14 And we having all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why drivest thou me out? hard for thee to kick against goads.
Darby(i)
14 And, when we were all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? [it is] hard for thee to kick against goads.
ERV(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
ASV(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language,
Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language,
Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
Rotherham(i)
14 and, when we were all fallen to the ground, I heard a voice, saying unto me, in the Hebrew language––Saul! Saul! why, me, art thou persecuting? It is hard for thee, against goads, to be kicking!
Twentieth_Century(i)
14 We all fell to the ground, and then I heard a voice saying to me in Hebrew--
'Saul, Saul, why are you persecuting me? By kicking against the goad you are punishing yourself.'
Godbey(i)
14 and we all having fallen to the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew tongue,
Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against goads.
WNT(i)
14 We all fell to the ground; and I heard a voice which said to me in Hebrew, "'Saul, Saul, why are you persecuting Me? You are finding it painful to kick against the ox-goad.'
Worrell(i)
14 And, we all having fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language,
'Saul! Saul! why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.'
Moffatt(i)
14 We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Hebrew, 'Saul, Saul, why do you persecute me? You hurt yourself by kicking at the goad.'
Goodspeed(i)
14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew,
'Saul! Saul! Why do you persecute me? You cannot kick against the goad!'
Riverside(i)
14 We all fell to the ground and I heard a voice saying to me in Hebrew,
'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goad.'
MNT(i)
14 "We all fell to the ground; and I heard a voice saying to me in Hebrew.
"'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goad.'
Lamsa(i)
14 When we all fell to the ground, then I heard a voice speaking unto me, in the Hebrew tongue (Ar-a-maÆic), Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the pricks.
CLV(i)
14 Besides, at all of us falling down to the earth, I hear a voice saying to me in the Hebrew vernacular, 'Saul! Saul! Why are you persecuting Me? Hard is it for you to be kicking against the goads!'"
Williams(i)
14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew,
'Saul! Saul! Why do you continue to persecute me? It is hurting you to keep on kicking against the goad.'
BBE(i)
14 And when we had all gone down on the earth, a voice came to me, saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? It is hard for you to go against the impulse which is driving you.
MKJV(i)
14 And all of us falling to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why do you persecute Me?
It is hard for you to kick against the goads.
LITV(i)
14 And all of us falling to the ground, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the prods.
ECB(i)
14 and we all fell to the earth, and I heard a voice speaking to me, and wording in the Hebrew dialect, Shaul, Shaul, why persecute you me? It is hard for you to heel against the stings.
AUV(i)
14 When we all fell to the ground I heard a voice speaking in the Hebrew
[i.e., Aramaic] language.
[It said], 'Saul, Saul, why are you persecuting me? You are only hurting yourself by kicking against the spurs
[i.e., opposing the work of God].'
ACV(i)
14 And when we all fell to the ground, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why do thou persecute me? It is hard for thee to kick against the goads.
Common(i)
14 And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.'
WEB(i)
14 When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’
NHEB(i)
14 When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.'
AKJV(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecute you me? it is hard for you to kick against the pricks.
KJC(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why do you persecute me? it is hard for you to kick against the pricks.
KJ2000(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue,
Saul, Saul, why do you persecute me? it is hard for you to kick against the goads.
UKJV(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecute you me? it is hard for you to kick against the pricks.
RKJNT(i)
14 And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why do you persecute me? it is hard for you to kick against the goads.
RYLT(i)
14 and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew dialect,
Saul, Saul, why me do you persecute? hard for you against pricks to kick!
EJ2000(i)
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
It is hard for thee to kick against the pricks.
CAB(i)
14 And when we all had fallen down to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.'
WPNT(i)
14 Well we all fell to the ground and I heard a voice speaking to
me and saying in the Hebrew language: ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’
JMNT(i)
14 "Next, at all of us falling down to the ground, I heard a Voice proceeding in saying to me in the Hebrew language, 'Saul, O Saul! Why do you continue pressing forward to persecute Me? To keep on kicking [
your heel]
toward [
the]
goads (sharp points; e.g., as with an ox-goad; = futilely resisting or 'flogging a dead horse') [
makes it]
hard for you (or: = can hurt you)!
'
NSB(i)
14 »We all fell to the ground. I heard a voice speaking to me. It said in the Hebrew tongue: ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’ (You only hurt yourself.)
ISV(i)
14 “All of us fell to the ground, and I heard a voice asking me in the Hebrew language,
‘Saul! Saul! Why are you persecuting me? It is hurting you to keep on kicking against the cattle prods.’
LEB(i)
14 And
when* we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Aramaic language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?
It is hard for you to kick against the goads!'
BGB(i)
14 πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ ‘Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.’
BIB(i)
14 πάντων (All) τε (and) καταπεσόντων (having fallen down) ἡμῶν (of us) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (ground), ἤκουσα (I heard) φωνὴν (a voice) λέγουσαν (saying) πρός (to) με (me) τῇ (in the) Ἑβραΐδι (Hebrew) διαλέκτῳ (language), ‘Σαοὺλ (Saul), Σαούλ (Saul), τί (why) με (Me) διώκεις (persecute you)? σκληρόν (
It is hard) σοι (for you) πρὸς (against) κέντρα (
the goads) λακτίζειν (to kick).’
BLB(i)
14 And of all of us having fallen down to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?
It is hard for you to kick against
the goads.’
BSB(i)
14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.’
MSB(i)
14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.’
MLV(i)
14 Now when all had fallen down to the earth, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language,
Saul, Saul, why are you persecuting me? It is harsh for you to kick against the cattle-prods.
VIN(i)
14 We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Aramaic, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.’
Luther1545(i)
14 Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörete ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf ebräisch: Saul, Saul, was verfolgest du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken.
Luther1912(i)
14 Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörte ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf hebräisch: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken.
ELB1871(i)
14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen.
ELB1905(i)
14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel W. wider Stacheln auszuschlagen.
DSV(i)
14 En als wij allen ter aarde nedergevallen waren, hoorde ik een stem, tot mij sprekende, en zeggende in de Hebreeuwse taal: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij? Het is u hard, tegen de prikkels de verzenen te slaan.
DarbyFR(i)
14 Et comme nous étions tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me parlait et qui disait en langue hébraïque: Saul! Saul! pourquoi me persécutes-tu? Il t'est dur de regimber contre les aiguillons.
Martin(i)
14 Et étant tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me parlait, et qui disait en Langue Hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? il t'est dur de regimber contre les aiguillons.
Segond(i)
14 Nous tombâmes tous par terre, et j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
SE(i)
14 Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebraica: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra los aguijones.
ReinaValera(i)
14 Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebraica: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra los aguijones.
JBS(i)
14 Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebraica: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra los aguijones.
Albanian(i)
14 Mbasi të gjithë ne ramë përtokë, dëgjova një zë që po më fliste dhe më tha në gjuhën hebraike: "Saul, Saul, pse më përndjek? Éshtë e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave".
RST(i)
14 Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна.
Peshitta(i)
14 ܘܢܦܠܢ ܟܠܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܟܕ ܐܡܪ ܠܝ ܥܒܪܐܝܬ ܫܐܘܠ ܫܐܘܠ ܡܢܐ ܪܕܦ ܐܢܬ ܠܝ ܩܫܐ ܗܘ ܠܟ ܠܡܒܥܛܘ ܠܥܘܩܤܐ ܀
Arabic(i)
14 فلما سقطنا جميعنا على الارض سمعت صوتا يكلمني ويقول باللغة العبرانية شاول شاول لماذا تضطهدني. صعب عليك ان ترفس مناخس.
Amharic(i)
14 ሁላችንም በምድር ላይ በወደቅን ጊዜ። ሳውል ሳውል፥ ስለ ምን ታሳድደኛለህ? የመውጊያውን ብረት ብትቃወም ለአንተ ይብስብሃል የሚል ድምፅ በዕብራይስጥ ቋንቋ ሲናገረኝ ሰማሁ።
Armenian(i)
14 Երբ մենք բոլորս գետին ինկանք, լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր ինծի եբրայական բարբառով. “Սաւո՛ւղ, Սաւո՛ւղ, ինչո՞ւ կը հալածես զիս. տաժանելի է քեզի՝ աքացել խթանի դէմ”:
Basque(i)
14 Eta gu guciac eroriric lurrera, ençun nieçán vozbat niri minço çaitadala, eta ciostala Hebraicoén lengoagez, Saul, Saul, cergatic ni persecutatzen nauc? gogor duc hiretaco akuloén contra ostico eguitea.
Bulgarian(i)
14 И като паднахме всички на земята, чух глас, който ми казваше на еврейски: Савле, Савле, защо Ме гониш? Трудно е за теб да риташ срещу остен.
Croatian(i)
14 Pošto popadasmo na zemlju, začuh glas što mi govoraše hebrejskim jezikom: 'Savle, Savle, zašto me progoniš? Teško ti se protiv ostana praćakati.'
BKR(i)
14 A když jsme my všickni na zem padli, slyšel jsem hlas mluvící ke mně a řkoucí Židovským jazykem: Saule, Saule, proč mi se protivíš? Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati.
Danish(i)
14 Men der vi faldt alle ned til Jorden, hørte jeg en Røst, som talede til mig og sagde i det hebraiske Sporg: Saul! Saul! hvi forfølger du mig? det vil blive dig haardt at stampe imod Braaden.
CUV(i)
14 我 們 都 仆 倒 在 地 , 我 就 聽 見 有 聲 音 用 希 伯 來 話 向 我 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 為 甚 麼 逼 迫 我 ? 你 用 腳 踢 刺 是 難 的 !
CUVS(i)
14 我 们 都 仆 倒 在 地 , 我 就 听 见 冇 声 音 用 希 伯 来 话 向 我 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 为 甚 么 逼 迫 我 ? 你 用 脚 踢 刺 是 难 的 !
Esperanto(i)
14 Kaj kiam ni cxiuj falis sur la teron, mi auxdis vocxon, dirantan al mi en la Hebrea lingvo:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas? estas malfacile por vi piedbati kontraux la pikiloj.
Estonian(i)
14 Aga kui me kõik maha kukkusime, kuulsin ma üht häält mulle heebrea keeli ütlevat: Saul! Saul! Miks sa Mind taga kiusad? Sulle läheb raskeks astla vastu takka üles lüüa!
Finnish(i)
14 Kuin me siis kaikki maahan lankesimme, kuulin minä äänen puhuvan minulleni ja sanovan Hebrean kielellä: Saul, Saul, miksis minua vainoot? työläs on sinun tutkainta vastaan potkia.
FinnishPR(i)
14 ja me kaaduimme kaikki maahan, ja minä kuulin äänen sanovan minulle hebreankielellä: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua? Työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.'
Georgian(i)
14 და ვითარცა ჩუენ ყოველნი ქუეყანად დავცჳვენით, მესმა ჴმაჲ, რომელმან მრქუა მე ებრაელებრითა სიტყჳთა: საულ, საულ, რაჲსა მდევნი მე? ფიცხელ არს შენდა წიხნვაჲ დეზისაჲ.
Haitian(i)
14 Nou tout nou tonbe atè. Epi mwen tande yon vwa ki di m' an lang ebre: Sòl, Sòl, poukisa w'ap pèsekite mwen? W'ap fè tèt ou mal lè w'ap voye pye konsa tankou yon chwal k'ap voye pye lè mèt li ap bat li.
Hungarian(i)
14 Mikor pedig mi mindnyájan leestünk a földre, hallék szózatot, mely én hozzám szól és ezt mondja vala zsidó nyelven: Saul, Saul, mit kergetsz engem? Nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod.
Indonesian(i)
14 Kami semua jatuh ke tanah. Lalu saya mendengar suara berkata kepada saya di dalam bahasa Ibrani, 'Saulus, Saulus! Mengapakah engkau terus saja menganiaya Aku? Engkau akan merasa sakit sendiri, kalau engkau terus saja melawan pimpinan Dia yang menjadi tuanmu.'
Italian(i)
14 Ed essendo noi tutti caduti in terra, io udii una voce che mi parlò, e disse in lingua ebrea: Saulo, Saulo, perchè mi perseguiti? ei ti è duro di ricalcitrar contro agli stimoli.
ItalianRiveduta(i)
14 Ed essendo noi tutti caduti in terra, udii una voce che mi disse in lingua ebraica: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? Ei t’è duro ricalcitrar contro gli stimoli.
Japanese(i)
14 我等みな地に倒れたるに、ヘブルの語にて「サウロ、サウロ、何ぞ我を迫害するか、刺ある策を蹴るは難し」といふ聲を我きけり。
Kabyle(i)
14 neɣli akk ɣer lqaɛa. Sliɣ i ṣṣut i d-iqqaṛen s tmeslayt taɛibṛanit : A Caɛul, a Caɛul! Acuɣeṛ i yi tețqehhiṛeḍ ? Yewɛeṛ fell-ak aț-țɛaṣiḍ inezlan.
Korean(i)
14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 고생이니라
Latvian(i)
14 Kad mēs visi nokritām zemē, es dzrdēju balsi ebreju valodā man sakām: Saul, Saul, kāpēc tu mani vajā? Grūti tev spert dzenulim pretim.
Lithuanian(i)
14 Mes visi parpuolėme žemėn, ir aš išgirdau balsą, kuris man sakė hebrajiškai: ‘Sauliau, Sauliau, kam mane persekioji? Sunku tau spyriotis prieš akstiną!’
PBG(i)
14 A gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do siebie, a mówiący żydowskim językiem: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz? trudno tobie przeciwko ościeniowi wierzgać.
Portuguese(i)
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
Norwegian(i)
14 og da vi alle falt til jorden, hørte jeg en røst si til mig på det hebraiske mål: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? det blir hårdt for dig å stampe mot brodden.
Romanian(i)
14 Am căzut cu toţii la pămînt; şi eu am auzit un glas, care-mi zicea în limba evreiască:,Saule, Saule, pentruce Mă prigoneşti? Îţi este greu să arunci, cu piciorul înapoi în vîrful unui ţepuş.``
Ukrainian(i)
14 І як ми всі повалились на землю, я голос почув, що мені говорив єврейською мовою: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш? Трудно тобі бити ногою колючку!
UkrainianNT(i)
14 Як же всї ми попадали на землю, почув я голос, що глаголав до мене і промовив Єврейською мовою: Савле, Савле, чого гониш мене? тяжко тобі проти рожна прати (перти).
SBL Greek NT Apparatus
14 τε WH Treg NIV ] δὲ RP • λέγουσαν WH Treg NIV ] λαλοῦσαν RP • με WH Treg NIV ] + καὶ λέγουσαν RP