Acts 24:8

Stephanus(i) 8 κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
Tregelles(i) 8 παρ̕ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
TR(i)
  8 G2753 (G5660) V-AAP-NSM κελευσας G3588 T-APM τους G2725 N-APM κατηγορους G846 P-GSM αυτου G2064 (G5738) V-PNN ερχεσθαι G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε G3844 PREP παρ G3739 R-GSM ου G1410 (G5695) V-FDI-2S δυνηση G846 P-NSM αυτος G350 (G5660) V-AAP-NSM ανακρινας G4012 PREP περι G3956 A-GPN παντων G5130 D-GPN τουτων G1921 (G5629) V-2AAN επιγνωναι G3739 R-GPN ων G2249 P-1NP ημεις G2723 (G5719) V-PAI-1P κατηγορουμεν G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 8 παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 8 παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
f35(i) 8 παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
IGNT(i)
  8 G2753 (G5660) κελευσας Having Commanded G3588 τους His G2725 κατηγορους   G846 αυτου Accusers G2064 (G5738) ερχεσθαι To Come G1909 επι To G4571 σε Thee, G3844 παρ From G3739 ου Whom G1410 (G5695) δυνηση Thou Wilt Be Able G846 αυτος Thyself, G350 (G5660) ανακρινας Having Examined G4012 περι Concerning G3956 παντων All G5130 τουτων These Things G1921 (G5629) επιγνωναι To Know G3739 ων Of Which G2249 ημεις We G2723 (G5719) κατηγορουμεν Accuse G846 αυτου Him.
Vulgate(i) 8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
Clementine_Vulgate(i) 8 jubens accusatores ejus ad te venire: a quo poteris ipse judicans, de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum.
Wycliffe(i) 8 and comaundide hise accuseris to come to thee, of whom thou demynge, maist knowe of alle these thingis, of whiche we accusen hym.
Tyndale(i) 8 comaundinge his accusars to come vnto the. Of who thou mayst (yf thou wilt enquyre) knowe the certayne of all these thinges where of we accuse him.
Coverdale(i) 8 and commaunded his accusers to come vnto the: of whom (yf thou wilt enquyre) thou mayest haue knowlege of all these thinges, wherof we accuse him.
MSTC(i) 8 commanding his accusers to come unto thee: of whom thou mayest, if thou wilt enquire, know the certain of all these things where of we accuse him."
Matthew(i) 8 commaundyng hys accusars to come vnto the. Of whome thou mayest (yf thou wilt enquyre) knowe the certaintye of al these thynges, wherof we accuse hym.
Great(i) 8 commaundynge hys accusars to come vnto the. Of whom thou mayest (yf thou wilt enquyre) knowe the certenty of all these thinges, wherof we accuse him:
Geneva(i) 8 Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest (if thou wilt inquire) know all these things whereof we accuse him.
Bishops(i) 8 Commaundyng his accusers to come vnto thee: Of whom thou mayest, yf thou wilt enquire, knowe the certayntie of all these thynges, wherof we accuse hym
DouayRheims(i) 8 Commanding his accusers to come to thee. Of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things whereof we accuse him.
KJV(i) 8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
KJV_Cambridge(i) 8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Mace(i) 8 ordering his accusers to appear before you. if you please to interrogate him yourself, you will find the whole charge to be truly laid."
Whiston(i) 8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom, thy self mayst take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Wesley(i) 8 Commanding his accusers to come to thee, whereby thou mayst thyself on examination, take knowledge of all these things of which we accuse him.
Worsley(i) 8 from whom thou mayst thyself by examining him come to the knowledge of all these things of which we accuse him."
Haweis(i) 8 commanding his accusers to appear before thee: whereby thou mayest thyself be able after examination to know the certainty of those things whereof we accuse him.
Thomson(i) 8 and ordered his accusers to come to thee. By examining the man himself thou canst gain a full knowledge of all these things of which we accuse him.
Webster(i) 8 Commanding his accusers to come to thee: by examining whom, thou thyself mayest take knowledge of all these things of which we accuse him.
Living_Oracles(i) 8 commanding his accusers to come to you; by which means, you may yourself, on examination, know the certainty of all these things, of which we accuse him.
Etheridge(i) 8 and commanded his accusers to come to thee; and thou canst by questioning him learn from him concerning all these things of which we accuse him.
Murdock(i) 8 And he commanded his accusers to come before thee. And if thou wilt interrogate him, thou canst learn from him respecting all these things of which we accuse him.
Sawyer(i) 8 from whom you will be able to learn by examination of all these things of which we accuse him.
Diaglott(i) 8 having commanded the accusers of him to come to thee. from whom thou wilt be able thyself, having examined closely, concerning all of these things to have knowledge, of which we accuse him.
ABU(i) 8 commanding his accusers to come before thee;] from whom thou canst thyself ascertain, by examination, concerning all these things whereof we accuse him.
Anderson(i) 8 and commanded his accusers to come before you. From him you may be able yourself, by examination, to gain a knowledge of all these tilings of which we accuse him.
Noyes(i) 8 and from him thou canst thyself ascertain by examination all these things of which we accuse him.
YLT(i) 8 having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'
JuliaSmith(i) 8 Having commanded his accusers to come to thee: by which thou thyself shalt be able, having examined, to know of all these of which we accuse him.
Darby(i) 8 having commanded his accusers to come to thee;] of whom thou canst thyself, in examining [him], know the certainty of all these things of which we accuse him.
ERV(i) 8 from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
ASV(i) 8 from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
JPS_ASV_Byz(i) 8 from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
Rotherham(i) 8 from whom thou shall be able, thyself, by making examination concerning all these things, to ascertain the things of which, we, are accusing him.
Twentieth_Century(i) 8 And you will be able, by examining him on all these points, to satisfy yourself as to the charges which we are bringing against him."
Godbey(i) 8 with whom you yourself, having made inquiry, are able to know concerning all these things of which we accuse him.
WNT(i) 8 You, however, by examining him, will yourself be able to learn the truth as to all this which we allege against him."
Worrell(i) 8 from whom you will be able, after having examined him yourself, to obtain full knowledge of all these things of which we accuse him."
Moffatt(i) 8 Examine him for yourself and you will be able to find out about all these charges of ours against him."
Goodspeed(i) 8 If you will examine him yourself you will be able to find out from him all about the things we charge him with."
Riverside(i) 8 You yourself can examine him and learn from him as to all these things of which we are accusing him."
MNT(i) 8 From him you will be able, by examining Paul yourself, to learn the truth of all these charges we are bringing against him."
Lamsa(i) 8 Then he commanded his accusers to come to you. Now when you question him, you can learn for yourself concerning all these things of which we accuse him.
CLV(i) 8 from whom you yourself will, by examining him, be able to recognize all of these things concerning which we are accusing him."
Williams(i) 8 and now, by examining him for yourself, you can find out exactly what charges we bring against him."
BBE(i) 8 And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.
MKJV(i) 8 commanding his accusers to come to you. By examining him, you yourself may know about all these things of which we accuse him.
LITV(i) 8 commanding his accusers to come to you, from whom you will be able yourself to know, having examined as to all these things of which we accuse him.
ECB(i) 8 summoning his accusers to come to you: who, by your examining, can know about all these whereof we accuse him.
AUV(i) 8 [and] you will be able to determine the nature of our accusations against him by questioning him yourself."
ACV(i) 8 from whom thou will be able, having examined him, to learn about all these things of which we accuse him.
Common(i) 8 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges of which we accuse him."
WEB(i) 8 By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
NHEB(i) 8 commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."
AKJV(i) 8 Commanding his accusers to come to you: by examining of whom yourself may take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
KJC(i) 8 Commanding his accusers to come unto you: by examining of whom yourself may take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
KJ2000(i) 8 Commanding his accusers to come unto you: by examining of whom you yourself may take knowledge of all these things, of which we accuse him.
UKJV(i) 8 Commanding his accusers to come unto you: by examining of whom yourself may take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
RKJNT(i) 8 Commanding his accusers to come to you.] By examining him yourself you will be able to learn the truth of all these things of which we accuse him.
TKJU(i) 8 commanding his accusers to come to you: By examining them yourself, you may have knowledge of all these things, of which we accuse him."
RYLT(i) 8 having commanded his accusers to come to you, from whom you may be able, yourself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'
EJ2000(i) 8 commanding his accusers to come unto thee; by examining of whom thou may take knowledge of all these things, of which we accuse him.
CAB(i) 8 from whom you will be able, having judged him yourself, to learn about all these things of which we are accusing him."
WPNT(i) 8 By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
JMNT(i) 8 "from whose [i.e., Paul's] presence at your side, you yourself, by examining and again judging, will be able to fully come to know in person about all of these things of which we ourselves continue accusing him."
NSB(i) 8 »He commanded his accusers to come to you. Examine him yourself and you will learn the truth about these charges we bring against him.«
ISV(i) 8 By examining him for yourself, you will be able to find out from him everything of which we accuse him.”
LEB(i) 8 When* you yourself examine him* you will be able to find out from him* about all these things of which we are accusing him."
BGB(i) 8 παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.”
BIB(i) 8 παρ’ (From) οὗ (him) δυνήσῃ (you will be able) αὐτὸς (yourself), ἀνακρίνας (having examined him) περὶ (concerning) πάντων (all) τούτων (these things), ἐπιγνῶναι (to know) ὧν (of which) ἡμεῖς (we) κατηγοροῦμεν (accuse) αὐτοῦ (him).”
BLB(i) 8 Having examined him yourself, you will be able to know from him concerning all these things of which we accuse him.”
BSB(i) 8 By examining him yourself, you will be able to learn the truth about all our charges against him.”
MSB(i) 8 By examining him yourself, you will be able to learn the truth about all our charges against him.”
MLV(i) 8 having commanded his accusers to come to you. From whom, having examined him, you will be able to fully know concerning all these things of which we are accusing him.
VIN(i) 8 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges of which we accuse him."
Luther1545(i) 8 und hieß seine Verkläger zu dir kommen, von welchem du kannst, so du es erforschen willst, dich des alles erkundigen, um was wir ihn verklagen.
Luther1912(i) 8 und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen.
ELB1871(i) 8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; ] von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. -
ELB1905(i) 8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht O. ihn ausgeforscht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen.
DSV(i) 8 Gebiedende zijn beschuldigers tot u te komen; van dewelken gij zelf, hem onderzocht hebbende, zult kunnen verstaan al hetgeen, waarvan wij hem beschuldigen.
DarbyFR(i) 8 donnant ordre que ses accusateurs vinssent auprès de toi; et par lui tu pourras toi-même, en l'interrogeant, arriver à la pleine connaissance de toutes ces choses dont nous l'accusons.
Martin(i) 8 Commandant que ses accusateurs vinssent vers toi; et tu pourras toi-même savoir de lui, en l'interrogeant, toutes ces choses desquelles nous l'accusons.
Segond(i) 8 en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons.
SE(i) 8 mandando a sus acusadores que viniesen a ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.
ReinaValera(i) 8 Mandando á sus acusadores que viniesen á ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.
JBS(i) 8 mandando a sus acusadores que vinieran a ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.
Albanian(i) 8 duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë''.
RST(i) 8 повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.
Peshitta(i) 8 ܘܦܩܕ ܠܩܛܪܓܢܘܗܝ ܕܢܐܬܘܢ ܠܘܬܟ ܘܡܫܟܚ ܐܢܬ ܟܕ ܡܫܐܠ ܐܢܬ ܠܗ ܕܬܐܠܦ ܡܢܗ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܡܩܛܪܓܝܢܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 8 وامر المشتكين عليه ان يأتوا اليك. ومنه يمكنك اذا فحصت ان تعلم جميع هذه الامور التي نشتكي بها عليه‎.
Amharic(i) 8 ከሳሾቹንም ወደ አንተ ይመጡ ዘንድ አዘዘ፤ አንተም ራስህ እርሱን መርምረህ እኛ ስለምንከስበት ነገር ሁሉ ልታውቅ ትችላለህ።
Armenian(i) 8 ու հրամայեց զայն ամբաստանողներուն որ գան քեզի: Դուն ինքդ հարցաքննելով զինք՝ պիտի կարենաս գիտնալ այն բոլոր բաները, որոնց համար մենք կ՚ամբաստանենք զայն»:
Basque(i) 8 Haren accusaçaleac hiregana ethor litecen manaturic: beraganic eurorrec informatione eguinic iaquin ahal ditzaquec gauça guciac, ceineçaz guc hori accusatzen baitugu.
Bulgarian(i) 8 А ти, като сам го разпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме.
Croatian(i) 8 Od njega, ako ga o svemu tomu ispitaš, možeš saznati za što ga mi optužujemo."
BKR(i) 8 Rozkázav, aby žalobníci jeho šli k tobě. Od něhožto ty sám budeš moci, vyptaje se, zvěděti o všem o tom, z čeho my jej viníme.
Danish(i) 8 og bød hans Anklagere komme til dig. Af ham kan du og selv, naar du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham.
CUV(i) 8 你 自 己 究 問 他 , 就 可 以 知 道 我 們 告 他 的 一 切 事 了 。
CUVS(i) 8 你 自 己 究 问 他 , 就 可 以 知 道 我 们 告 他 的 一 切 事 了 。
Esperanto(i) 8 kaj ordonis al liaj akuzantoj veni antaux vin; kaj nun, ekzamenante lin, vi mem povos certigxi pri cxio, pro kio ni lin akuzas.
Estonian(i) 8 ja käskis tema süüdistajaid tulla sinu juurde. Sa võid ise teda nüüd üle kuulata ja teada saada kõike, milles me teda süüdistame!"
Finnish(i) 8 Ja käski hänen päällekantajansa tulla sinun tykös; josta sinä taidat itse tutkien ymmärtää kaikista niistä, joita me hänen päällensä kannamme.
FinnishPR(i) 8 Voit itse häntä tutkimalla saada tietää kaiken, mistä me häntä syytämme."
Georgian(i) 8 და ბრძანა შემასმენელთაცა მისთაჲ შენ თანავე მოსლვად, რომლისა მიერ შეუძლო შენ განკითხვად და ცნობად ამის ყოვლისა, რომელსა ჩუენ ვსწამებთ მაგას თანა.
Haitian(i) 8 Apre sa, Lizyas bay moun ki t'ap akize l' yo lòd pou yo vin parèt devan ou. Si ou poze nonm sa a keksyon, wa wè ou menm tou, ki jan sa n'ap di la a se verite tou klè.
Hungarian(i) 8 És azt parancsolá, hogy az õ vádolói hozzád jõjjenek. Tõle te magad, ha kihallgatod, értesülhetsz mindezekrõl, melyekkel mi õt vádoljuk.
Indonesian(i) 8 dan memerintahkan supaya para pengadunya menghadap Tuan.) Kalau Tuan memeriksa orang ini, Tuan sendiri akan mendengar dari dia kebenaran dari semuanya yang kami adukan ini terhadap dia."
Italian(i) 8 comandando eziandio che gli accusatori d’esso venissero a te; da lui potrai tu stesso, per l’esaminazione che tu ne farai, saper la verità di tutte le cose delle quali non l’accusiamo.
ItalianRiveduta(i) 8 ordinando che i suoi accusatori si presentassero dinanzi a te; e da lui, esaminandolo, potrai tu stesso aver piena conoscenza di tutte le cose, delle quali noi l’accusiamo.
Japanese(i) 8 汝この人に就きて訊さば、我らの訴ふる所をことごとく知り得べし』
Kabyle(i) 8 yerna yumeṛ i wid iccetkan fell-as a d-asen ad ccetkin ɣuṛ-ek. Tura tzemreḍ s yiman-ik a t-tbeḥteḍ, iwakken aț-țesleḍ seg yimi-s wayen akk i ɣef neccetka fell-as.
Korean(i) 8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다' 하니
Latvian(i) 8 Pavēlēja, lai apsūdzētāji nāk pie tevis. Tu pats, viņu nopratinājis, varēsi uzzināt visu to, par ko mēs viņu apsūdzam.
Lithuanian(i) 8 ir liepė jo kaltintojams atvykti pas tave. Apie tai, kuo jį kaltiname, pats galėsi viską sužinoti, jį išklausinėjęs”.
PBG(i) 8 Rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie, od którego się ty sam będziesz mógł, wywiadując się, dowiedzieć tego wszystkiego, o co my nań skarżymy.
Portuguese(i) 8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
Norwegian(i) 8 og han bød hans anklagere å komme til dig; og av ham kan du selv, om du gransker saken, få kunnskap om alt det som vi fører klagemål imot ham for.
Romanian(i) 8 şi a poruncit pîrîşilor lui să vină înaintea ta. Dacă -l vei cerceta, tu însuţi vei putea afla de la el toate lucrurile de cari îl pîrîm noi.``
Ukrainian(i) 8 а його винувальникам звелів йти до тебе. Ти сам зможеш від нього, розпитавши, дізнатись про все, у чому його ми винуємо.
UkrainianNT(i) 8 звелівши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його.