Stephanus(i)
11 δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Tregelles(i)
11 δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ̕ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ·
Nestle(i)
11 δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ,
SBLGNT(i)
11 δυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,
f35(i)
11 δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Vulgate(i)
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i)
11 Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Jerusalem:
Wycliffe(i)
11 For thou maist knowe, for to me ben not more than twelue daies, sithen Y cam vp to worschipe in Jerusalem;
Tyndale(i)
11 because that thou mayst knowe yt there are yet .xii. dayes sence I went vp to Ierusalem for to praye
Coverdale(i)
11 because that thou mayest knowe, that there are yet no more but twolue dayes sence I came vp to Ierusalem for to worshippe,
MSTC(i)
11 because that thou mayest know that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to pray.
Matthew(i)
11 because that thou mayest know that there are yet but .xij. dayes sence I wente vp to Ierusalem for to praye,
Great(i)
11 for as moche as I vnderstande, that thou hast bene of many yeares a iudge vnto thys people, because that thou mayest knowe, that ther are yet, but twelue dayes sence I went vp to Ierusalem for to worshyppe,
Geneva(i)
11 Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.
Bishops(i)
11 Because that thou mayest knowe, that there are yet but twelue dayes, sence I went vp to Hierusalem for to worshyp
DouayRheims(i)
11 For thou mayest understand that there are yet but twelve days since I went up to adore in Jerusalem:
KJV(i)
11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
KJV_Cambridge(i)
11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Mace(i)
11 possibly you are appriz'd, that it is not above twelve days since, that I went to Jerusalem to worship.
Whiston(i)
11 Because that thou mayst understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Wesley(i)
11 As thou mayst know, that it is but twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
Worsley(i)
11 because thou mayst know, that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
Haweis(i)
11 as thou mayest be ascertained, that it is not more than twelve days ago since I went up to worship in Jerusalem.
Thomson(i)
11 as thou canst know that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
Webster(i)
11 That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Living_Oracles(i)
11 since you may know that it is no more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem;
Etheridge(i)
11 while thou shouldst know that it hath not been more than twelve days since I went up to Urishlem to worship.
Murdock(i)
11 Because thou canst understand, that there have been but twelve days, since I went up to Jerusalem to worship.
Sawyer(i)
11 you being able to know that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
Diaglott(i)
11 being able of thee to know, that not more are to me days twelve, from which I went up to worship in Jerusalem.
ABU(i)
11 inasmuch as thou mayest know, that there are not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship;
Anderson(i)
11 for you can understand that there are not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Noyes(i)
11 for it is in thy power to ascertain that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
YLT(i)
11 thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
JuliaSmith(i)
11 Thou being able to know that not more than twelve days are to me from which I went up, going to worship in Jerusalem.
Darby(i)
11 As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
ERV(i)
11 seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
ASV(i)
11 seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
JPS_ASV_Byz(i)
11 seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
Rotherham(i)
11 seeing thou art able to ascertain, that there are, not more, than twelve days, since I went up to worship in Jerusalem,––
Twentieth_Century(i)
11 For you can easily ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,
Godbey(i)
11 you being able to know, that there are not more than twelve days to me since I came up to Jerusalem to worship.
WNT(i)
11 For you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;
Worrell(i)
11 since you are able clearly to know that there are not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship;
Moffatt(i)
11 because it is not more than twelve days, as you can easily ascertain, since I went up to worship at Jerusalem.
Goodspeed(i)
11 for it is not more than twelve days ago, as you can easily satisfy yourself, that I went up to worship at Jerusalem,
Riverside(i)
11 You can ascertain that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
MNT(i)
11 "For you have it in your power to know that it is not more than twelve days ago that I went up to Jerusalem to worship;
Lamsa(i)
11 So that you may understand, that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
CLV(i)
11 at your being able to recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
Williams(i)
11 for you can verify the fact that not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship,
BBE(i)
11 Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
MKJV(i)
11 You can know that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
LITV(i)
11 You are able to know that not more than twelve days are to me since I went worshiping in Jerusalem;
ECB(i)
11 because you can know that there are yet no more than twelve days from my ascending to Yeru Shalem to worship:
AUV(i)
11 [I know] you can verify that it has not been over twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
ACV(i)
11 thou being able to learn that there are for me not more than twelve days from which I went up to worship in Jerusalem.
Common(i)
11 Since you can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
WEB(i)
11 seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
NHEB(i)
11 seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
AKJV(i)
11 Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
KJC(i)
11 Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
KJ2000(i)
11 Because you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
UKJV(i)
11 Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem in order to worship.
RKJNT(i)
11 As you may ascertain, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
TKJU(i)
11 So that you may understand, that it has been only twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
RYLT(i)
11 you being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
EJ2000(i)
11 because thou art able to understand that there have been but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
CAB(i)
11 because you being able to know that it has not been more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
WPNT(i)
11 because you can ascertain that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
JMNT(i)
11 "With your being able to fully recognize and verify for yourself that for me there have not been more than twelve days since I walked up into Jerusalem, intending to be worshiping,
NSB(i)
11 You can easily verify that it was no more than twelve days ago that I went to worship in Jerusalem.
ISV(i)
11 You can verify for yourself that I went up to worship in Jerusalem no more than twelve days ago.
LEB(i)
11 You can ascertain that
⌊it has not been more than
⌋* twelve days
⌊since
⌋* I went up to Jerusalem to worship.
BGB(i)
11 δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ,
BIB(i)
11 δυναμένου (Being able) σου (you) ἐπιγνῶναι (to know) ὅτι (that) οὐ (not) πλείους (more than) εἰσίν (there are) μοι (to me) ἡμέραι (days) δώδεκα (twelve), ἀφ’ (from) ἧς (which) ἀνέβην (I went up) προσκυνήσων (to worship) εἰς (in) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem).
BLB(i)
11 You are able to know that there are to me not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
BSB(i)
11 You can verify for yourself that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
MSB(i)
11 You can verify for yourself that no more than twelve days ago I went up to worship in Jerusalem.
MLV(i)
11 You
surely are able to know that it is not more-than twelve days to me from which
time I went up to worship in Jerusalem;
VIN(i)
11 Since you can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
Luther1545(i)
11 Denn du kannst erkennen, daß nicht mehr denn zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
Luther1912(i)
11 denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten.
ELB1871(i)
11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
ELB1905(i)
11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
DSV(i)
11 Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;
DarbyFR(i)
11 car tu peux connaître qu'il ne s'est pas passé plus de douze jours depuis que je suis monté pour adorer à Jérusalem.
Martin(i)
11 Puisque tu peux connaître qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer Dieu.
Segond(i)
11 Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
SE(i)
11 Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí a adorar a Jerusalén;
ReinaValera(i)
11 Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
JBS(i)
11 Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí a adorar a Jerusalén;
Albanian(i)
11 Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar.
RST(i)
11 Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
Peshitta(i)
11 ܟܕ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܥ ܕܠܝܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܝܘܡܝܢ ܕܤܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܤܓܕ ܀
Arabic(i)
11 وانت قادر ان تعرف انه ليس لي اكثر من اثني عشر يوما منذ صعدت لاسجد في اورشليم.
Amharic(i)
11 እሰግድ ዘንድ ወደ ኢየሩሳሌም ከወጣሁ ከአሥራ ሁለት ቀን እንዳይበልጥ ልታውቀው ትችላለህ።
Armenian(i)
11 որովհետեւ կրնա՛ս գիտնալ թէ ես տասներկու օրէն աւելի չէ որ բարձրացայ Երուսաղէմ՝ երկրպագելու:
Basque(i)
11 Ikussiric ecen hic eçagut ahal decaqueala nola hamabi egun baino guehiago eztiraden, igan mincenetic Ierusalemera, adoratzera.
Bulgarian(i)
11 защото можеш да научиш, че няма повече от дванадесет дни, откакто се изкачих на поклонение в Ерусалим.
Croatian(i)
11 Ta možeš se osvjedočiti da nema više od dvanaest dana otkad uzađoh u Jeruzalem da se poklonim.
BKR(i)
11 Poněvadž ty můžeš to věděti, že není tomu dní více než dvanácte, jakž jsem přišel do Jeruzaléma, abych se modlil.
Danish(i)
11 Du kan faae at vide, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
CUV(i)
11 你 查 問 就 可 以 知 道 , 從 我 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 到 今 日 不 過 有 十 二 天 。
CUVS(i)
11 你 查 问 就 可 以 知 道 , 从 我 上 耶 路 撒 冷 礼 拜 到 今 日 不 过 冇 十 二 天 。
Esperanto(i)
11 cxar vi povas certigxi, ke pasis ne pli ol dek du tagoj, de kiam mi supreniris al Jerusalem, por adorklinigxi;
Estonian(i)
11 Nagu sa võid teada saada, ei ole rohkem kui kaksteist päeva sellest, kui ma läksin üles Jeruusalemma Jumalat kummardama.
Finnish(i)
11 Sillä sinä taidat ymmärtää, ettei enempi ole kuin kaksitoistakymmentä päivää, sittekuin minä menin ylös Jerusalemiin rukoilemaan.
FinnishPR(i)
11 Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan.
Georgian(i)
11 რამეთუ შემძლებელ ხარ შენ გულისჴმის-ყოფად, არა უმრავლეს არს ჩემი ათორმეტისა დღისა, ვინაჲთგან აღვედ მე იერუსალჱმდ თაყუანის-ცემად.
Haitian(i)
11 Ou mèt pran ranseyman, jòdi a fè douz jou depi mwen te moute Jerizalèm pou m' al fè sèvis pou Bondye.
Hungarian(i)
11 Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe.
Indonesian(i)
11 Tuan dapat menyelidiki sendiri bahwa tidak lebih dari dua belas hari yang lalu saya pergi ke Yerusalem untuk sembahyang.
Italian(i)
11 Poichè tu puoi venire in notizia che non vi son più di dodici giorni, che io salii in Gerusalemme per adorare.
ItalianRiveduta(i)
11 Poiché tu puoi accertarti che non son più di dodici giorni ch’io salii a Gerusalemme per adorare;
Kabyle(i)
11 Ur wwiḍen ara tnac wussan segmi uliɣ ɣer temdint n Lquds iwakken ad ɛebdeɣ Ṛebbi, tzemreḍ aț-țesteqsiḍ s yiman-ik.
Korean(i)
11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고
Latvian(i)
11 Tu vari pārliecināties, ka nav vairāk kā divpadsmit dienu, kopš es aizgāju uz Jeruzalemi pielūgt Dievu;
Lithuanian(i)
11 Tau nesunku nustatyti, jog praėjo ne daugiau kaip dvylika dienų, kai atvykau į Jeruzalę pagarbinti.
PBG(i)
11 Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił.
Portuguese(i)
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
Norwegian(i)
11 eftersom du kan få visshet for at det ikke er mere enn tolv dager siden jeg drog op til Jerusalem for å tilbede.
Romanian(i)
11 Nu sînt mai mult de douăsprezece zile, -te poţi încredinţa de lucrul acesta-de cînd m'am suit să mă închin la Ierusalim.
Ukrainian(i)
11 Ти можеш довідатися, що нема більш дванадцяти день, як прийшов я до Єрусалиму вклонитися.
UkrainianNT(i)
11 Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайпять днів, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.
SBL Greek NT Apparatus
11 ἐπιγνῶναι WH Treg NIV ] γνῶναι RP • δώδεκα WH Treg NIV ] δεκαδύο RP • εἰς WH Treg NIV ] ἐν RP