Acts 21:35
LXX_WH(i)
35
G3753
ADV
οτε
G1161
CONJ
δε
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G304
N-APM
αναβαθμους
G4819 [G5627]
V-2AAI-3S
συνεβη
G941 [G5745]
V-PPN
βασταζεσθαι
G846
P-ASM
αυτον
G5259
PREP
υπο
G3588
T-GPM
των
G4757
N-GPM
στρατιωτων
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASF
την
G970
N-ASF
βιαν
G3588
T-GSM
του
G3793
N-GSM
οχλου
Tischendorf(i)
35
G3753
ADV
ὅτε
G1161
CONJ
δὲ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G304
N-APM
ἀναβαθμούς,
G4819
V-2AAI-3S
συνέβη
G941
V-PPN
βαστάζεσθαι
G846
P-ASM
αὐτὸν
G5259
PREP
ὑπὸ
G3588
T-GPM
τῶν
G4757
N-GPM
στρατιωτῶν
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-ASF
τὴν
G970
N-ASF
βίαν
G3588
T-GSM
τοῦ
G3793
N-GSM
ὄχλου,
TR(i)
35
G3753
ADV
οτε
G1161
CONJ
δε
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G304
N-APM
αναβαθμους
G4819 (G5627)
V-2AAI-3S
συνεβη
G941 (G5745)
V-PPN
βασταζεσθαι
G846
P-ASM
αυτον
G5259
PREP
υπο
G3588
T-GPM
των
G4757
N-GPM
στρατιωτων
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASF
την
G970
N-ASF
βιαν
G3588
T-GSM
του
G3793
N-GSM
οχλου
IGNT(i)
35
G3753
οτε
But
G1161
δε
When
G1096 (G5633)
εγενετο
He Came
G1909
επι
On
G3588
τους
The
G304
αναβαθμους
Stairs
G4819 (G5627)
συνεβη
It Happened
G941 (G5745)
βασταζεσθαι
Was Borne
G846
αυτον
He
G5259
υπο
By
G3588
των
The
G4757
στρατιωτων
Soldiers
G1223
δια
Because
G3588
την
Of The
G970
βιαν
Violence
G3588
του
Of The
G3793
οχλου
Crowd.
ACVI(i)
35
G1161
CONJ
δε
And
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
It Came To Pass
G3753
ADV
οτε
When
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-APM
τους
Thos
G304
N-APM
αναβαθμους
Steps
G4819
V-2AAI-3S
συνεβη
It Happened
G846
P-ASM
αυτον
Him
G941
V-PPN
βασταζεσθαι
To Be Carried
G5259
PREP
υπο
By
G3588
T-GPM
των
Thos
G4757
N-GPM
στρατιωτων
Soldiers
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G970
N-ASF
βιαν
Violence
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G3793
N-GSM
οχλου
Crowd
Clementine_Vulgate(i)
35 Et cum venisset ad gradus, contigit ut portaretur a militibus propter vim populi.
DouayRheims(i)
35 And when he was come to the stairs, it fell out that he was carried by the soldiers, because of the violence of the people.
KJV_Cambridge(i)
35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
Living_Oracles(i)
35 But when he was upon the stairs, it came to pass that he was borne by the soldiers, because of the violence of the crowd.
JuliaSmith(i)
35 And when he was upon the steps, it happened, he was borne by the soldiers for the violence of the crowd.
JPS_ASV_Byz(i)
35 And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd,
Twentieth_Century(i)
35 When Paul reached the steps, he was actually being carried by the soldiers, owing to the violence of the mob;
Luther1545(i)
35 Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks.
Luther1912(i)
35 Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks;
ReinaValera(i)
35 Y como llegó á las gradas, aconteció que fué llevado de los soldados á causa de la violencia del pueblo;
Indonesian(i)
35 Ketika mereka membawa dia sampai ke tangga, perusuh-perusuh itu mengamuk begitu hebat sehingga Paulus harus digotong oleh para prajurit.
ItalianRiveduta(i)
35 Quando Paolo arrivò alla gradinata dovette, per la violenza della folla, esser portato dai soldati,
Portuguese(i)
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
UkrainianNT(i)
35 Як же дійшов до сходів, то прилучилось, що мало не несли його воїни задля натовпу народу.