Stephanus(i)
27 ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου
Tregelles(i)
27 οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
Nestle(i)
27 οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
SBLGNT(i)
27 οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ⸂πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν⸃.
f35(i)
27 ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου
Vulgate(i)
27 non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis
Wycliffe(i)
27 For Y fley not awey, that Y telde not to you al the counsel of God.
Tyndale(i)
27 For I have kepte nothinge backe: but have shewed you all the counsell of God.
Coverdale(i)
27 For I haue kepte nothinge backe, but haue shewed you all the councell off God.
MSTC(i)
27 For I have kept nothing back: but have showed you all the counsel of God.
Matthew(i)
27 For I haue kept nothynge backe, but haue shewed you all the counsell of God.
Great(i)
27 For I haue spared no laboure, but haue shewed you all the counsell of God.
Geneva(i)
27 For I haue kept nothing backe, but haue shewed you all the counsell of God.
Bishops(i)
27 For I haue kept nothyng backe, but haue shewed you all ye counsell of God
DouayRheims(i)
27 For I have not spread to declare unto you all, the counsel of God.
KJV(i)
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
Mace(i)
27 for I have acquainted you with the whole dispensation of God without reserve.
Whiston(i)
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
Wesley(i)
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
Worsley(i)
27 For I have not failed to declare unto you all the counsel of God.
Haweis(i)
27 For I have concealed nothing, so as not repeatedly to declare to you the whole counsel of God.
Thomson(i)
27 For I have not shrunk from declaring to you the whole counsel of God.
Webster(i)
27 For I have not shunned to declare to you all the counsel of God.
Etheridge(i)
27 For I have not shunned to make known to you all the will of Aloha.
Murdock(i)
27 For I have not shunned to acquaint you with all the will of God.
Sawyer(i)
27 for I have not kept back from declaring to you all the counsel of God.
Diaglott(i)
27 not for I kept back of the not to declare to you all the will of the God.
ABU(i)
27 for I shunned not to declare to you the whole counsel of God.
Anderson(i)
27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
Noyes(i)
27 for I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
YLT(i)
27 for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
JuliaSmith(i)
27 For I concealed not to announce to you all the counsel of God.
Darby(i)
27 for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God.
ERV(i)
27 For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
ASV(i)
27 For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
JPS_ASV_Byz(i)
27 For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
Rotherham(i)
27 for I have not shrunk from announcing all the counsel of God unto you.
Godbey(i)
27 for I did not shrink to declare unto you all the counsel of God.
WNT(i)
27 For I have not shrunk from declaring to you God's whole truth.
Worrell(i)
27 for I shrank not from declaring to you the whole counsel of God.
Moffatt(i)
27 I never shrank from letting you know the entire purpose of God.
Goodspeed(i)
27 for I have not shrunk from letting you know God's purpose without reserve.
Riverside(i)
27 For I did not shrink from telling you the whole purpose of God.
MNT(i)
27 I never shrank from telling you the whole counsel of God.
Lamsa(i)
27 For I have never shunned to declare to you, all the will of God.
CLV(i)
27 for under no circumstances do I shrink from informing you of the entire counsel of God.
Williams(i)
27 for I never shrank from telling you God's whole plan.
BBE(i)
27 For I have not kept back from you anything of the purpose of God.
MKJV(i)
27 For I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
LITV(i)
27 For I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
ECB(i)
27 for I withhold naught to evangelize the whole counsel of Elohim to you.
AUV(i)
27 For I held nothing back in declaring to you the entire message of God.
ACV(i)
27 For I did not withdraw from declaring to you the whole plan of God.
Common(i)
27 For I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
WEB(i)
27 for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
NHEB(i)
27 for I did not hold back from declaring to you the whole plan of God.
AKJV(i)
27 For I have not shunned to declare to you all the counsel of God.
KJC(i)
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
KJ2000(i)
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
UKJV(i)
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
RKJNT(i)
27 For I have not hesitated to declare to you all the counsel of God.
RYLT(i)
27 for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
EJ2000(i)
27 For I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God.
CAB(i)
27 For I did not draw back from declaring to you the whole counsel of God.
WPNT(i)
27 because I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
JMNT(i)
27 "for you see, I did not draw back from recounting to you folks all the purpose, will and counsel of God (or: from the [situation] to at some point announce again all God's design and determination for you people).
NSB(i)
27 »I did not shrink from telling you the entire will of God.
ISV(i)
27 because I never shrank from telling you the whole plan of God.
LEB(i)
27 for I did not shrink from proclaiming to you the whole purpose of God.
BGB(i)
27 οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
BIB(i)
27 οὐ (not) γὰρ (for) ὑπεστειλάμην (I shrunk back) τοῦ (-) μὴ (not) ἀναγγεῖλαι (from declaring) πᾶσαν (all) τὴν (the) βουλὴν (counsel) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ὑμῖν (to you).
BLB(i)
27 For I did not shrink back from proclaiming to you the whole counsel of God.
BSB(i)
27 For I did not shrink back from declaring to you the whole will of God.
MSB(i)
27 For I did not shrink back from declaring to you the whole will of God.
MLV(i)
27 For I did not retreat back from proclaiming to you the whole plan of God.
VIN(i)
27 For I did not hesitate to declare to you the whole counsel of God.
Luther1545(i)
27 denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündiget hätte alle den Rat Gottes.
Luther1912(i)
27 denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes.
ELB1871(i)
27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen.
ELB1905(i)
27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen.
DSV(i)
27 Want ik heb niet achtergehouden, dat ik u niet zou verkondigd hebben al den raad Gods.
DarbyFR(i)
27 car je n'ai mis aucune réserve à vous annoncer tout le conseil de Dieu.
Martin(i)
27 Car je ne me suis point épargné à vous annoncer tout le conseil de Dieu.
Segond(i)
27 car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher.
SE(i)
27 porque no he rehuido de anunciaros todo el consejo de Dios.
JBS(i)
27 porque no he rehuido de anunciaros todo el consejo de Dios.
Albanian(i)
27 sepse nuk u tërhoqa prapa për të mos ju treguar gjithë këshillën e Perëndisë.
RST(i)
27 ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
Armenian(i)
27 որովհետեւ չընկրկեցայ Աստուծոյ ամբողջ ծրագիրը հաղորդելէ ձեզի:
Basque(i)
27 Ecen eztut dissimulatu çuey denuntia eznieçaçuen Iaunaren conseillu gucia.
Croatian(i)
27 jer nisam propustio navijestiti vam ništa od svega nauma Božjega."
BKR(i)
27 Nebť jsem neobmeškal zvěstovati vám všeliké rady Boží.
Danish(i)
27 thi jeg forholdt ikke, at jeg jo forkyndte Eder alt Guds Raad.
CUV(i)
27 因 為 神 的 旨 意 , 我 並 沒 有 一 樣 避 諱 不 傳 給 你 們 的 。
CUVS(i)
27 因 为 神 的 旨 意 , 我 并 没 冇 一 样 避 讳 不 传 给 你 们 的 。
Esperanto(i)
27 CXar mi ne hezitis anonci al vi la tutan intencon de Dio.
Estonian(i)
27 sest ma pole midagi teie eest salanud Jumala tahtest, et ma teile seda tervelt ei oleks kuulutanud.
Finnish(i)
27 Sillä en minä ole estänyt itsiäni ilmoittamasta teille kaikkea Jumalan neuvoa.
FinnishPR(i)
27 Sillä minä en ole vetäytynyt pois julistamasta teille kaikkea Jumalan tahtoa.
Georgian(i)
27 რამეთუ არარაჲ დავაყენე, რომელიმცა არა გითხარ თქუენ ყოველივე ნებაჲ ღმრთისაჲ.
Haitian(i)
27 Mwen fè nou konnen tout plan travay Bondye a san m' pa kache nou anyen.
Hungarian(i)
27 Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát.
Indonesian(i)
27 Tidak pernah saya lari dari tugas saya untuk menjelaskan kepada kalian seluruh rencana Allah.
Italian(i)
27 Perciocchè io non mi son tratto indietro da annunziarvi tutto il consiglio di Dio.
ItalianRiveduta(i)
27 perché io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi tutto il consiglio di Dio.
Kabyle(i)
27 imi i wen-beccṛeɣ ayen akk yellan di leqsed n Sidi Ṛebbi, ur ffireɣ ula d acemma fell-awen.
Latvian(i)
27 Jo es neesmu atturējies sludināt jums visu Dieva prātu.
PBG(i)
27 Albowiem nie chroniłem się, żebym wam nie miał oznajmić wszelkiej rady Bożej.
Portuguese(i)
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
Norwegian(i)
27 for jeg holdt ikke noget tilbake, men forkynte eder hele Guds råd.
Romanian(i)
27 Căci nu m'am ferit să vă vestesc tot planul lui Dumnezeu.
SBL Greek NT Apparatus
27 πᾶσαν … θεοῦ ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν πᾶσαν … θεοῦ RP