Stephanus(i)
13 κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
Tregelles(i)
13 κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι, ὀνόματι Ῥόδη·
Nestle(i)
13 κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,
SBLGNT(i)
13 κρούσαντος δὲ ⸀αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,
f35(i)
13 κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
Vulgate(i)
13 pulsante autem eo ostium ianuae processit puella ad audiendum nomine Rhode
Wycliffe(i)
13 And whanne he knockid at the dore of the yate, a damysel, Rode bi name, cam forth to se.
Tyndale(i)
13 As Peter knocked at the entry dore a damsell cam forth to herken named Rhoda.
Coverdale(i)
13 As Peter knocked at the entry dore, there came forth a damsell to herken, named Rhoda.
MSTC(i)
13 As Peter knocked at the entry door, a damsel came forth to hearken, named Rhoda.
Matthew(i)
13 As Peter knocketh at the entry dore, a damsell came forth to herken, named Rhoda,
Great(i)
13 As Peter knocked at the entry dore, a damsell came forth to herken, named Rhoda.
Geneva(i)
13 And when Peter knocked at the entrie doore, a maide came foorth to hearken, named Rhode,
Bishops(i)
13 As Peter knocked at the entrie doore, a damsell came foorth to hearken, named Rhoda
DouayRheims(i)
13 And when he knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken. whose name was Rhode.
KJV(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
KJV_Cambridge(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Mace(i)
13 when he had knock'd at the door of the gate, a servant named Rhoda came to ask who was there.
Whiston(i)
13 And as Peter himself knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Wesley(i)
13 And as he knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Worsley(i)
13 And when Peter knocked at the door of the porch, a servant named Rhoda came to ask who was there.
Haweis(i)
13 Peter then knocking at the door of the gatetway, there came a damsel to ask who was there, named Rhoda.
Thomson(i)
13 And when Peter knocked at the door of the gateway, a servant maid named Rhoda, went to inquire who was there.
Webster(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Living_Oracles(i)
13 And as Peter knocked at the door of the outer gate, a maiden, whose name was Rose, went to inquire who was there.
Etheridge(i)
13 And he knocked at the gate of the court, and there came forth to answer him a damsel whose name was Roda.
Murdock(i)
13 And he knocked at the gate of the court; and a maid named Rhoda came to reply to him.
Sawyer(i)
13 And knocking at the door of the gate, a female servant, called Rhoda, came to listen,
Diaglott(i)
13 Having knocked and him the door of the gateway, came a female servant to listen, by name Rhoda;
ABU(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a maidservant came to hearken, named Rhoda.
Anderson(i)
13 And when he knocked at the door of the entrance, a maidservant, named Rhoda, came to listen.
Noyes(i)
13 And as he knocked at the door of the gate, a maidservant came to listen, named Rhoda;
YLT(i)
13 And Peter having knocked at the door of the porch, there came a damsel to hearken, by name Rhoda,
JuliaSmith(i)
13 And Peter having knocked at the door of the gate, a young girl came near to listen, by name Rhoda.
Darby(i)
13 And when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda;
ERV(i)
13 And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
ASV(i)
13 And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
Rotherham(i)
13 And, when he had knocked at the door of the porch, there came unto it a maiden to hearken, by name Rhoda;
Twentieth_Century(i)
13 On his knocking at the door in the gate, a maidservant, named Rhoda, came to answer it.
Godbey(i)
13 And he knocking at the door of the gate, a damsel, by name Rhoda, came to hearken:
WNT(i)
13 When he knocked at the wicket in the door, a maidservant named Rhoda came to answer the knock;
Worrell(i)
13 And, when he knocked at the door of the gate, a maid came near to answer, Rhoda by name.
Moffatt(i)
13 When he knocked at the door of the porch, a maidservant called Rhoda came to answer it;
Goodspeed(i)
13 When he knocked at the outer door, a maid named Rhoda came to answer it,
Riverside(i)
13 When Peter knocked at the door of the entry, a girl named Rhoda came to listen,
MNT(i)
13 When he knocked at the door of the gate, a maid servant named Rhoda came to answer.
Lamsa(i)
13 When he knocked at the door of the courtyard, a little girl named Rhoda came out to answer.
CLV(i)
13 Now at his knocking at the door of the portal, a maid approached to obey, named Rhoda."
Williams(i)
13 When he knocked at the outer door, a servant girl named Rhoda came to answer it,
BBE(i)
13 And he gave a blow on the door, and a young girl came to it, named Rhoda.
MKJV(i)
13 And as Peter knocked
at the door of the porch, a girl named Rhoda came to listen.
LITV(i)
13 And Peter was knocking at the door of the porch, and a servant girl named Rhoda came near to listen.
ECB(i)
13 And as Petros knocks at the portal of the gate, a lass named Rhoda comes to obey:
AUV(i)
13 When Peter knocked at the entryway door, a young woman named Rhoda answered.
ACV(i)
13 And when Peter knocked the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to hearken.
Common(i)
13 And when he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.
WEB(i)
13 When Peter knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.
NHEB(i)
13 And when Peter knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.
AKJV(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to listen, named Rhoda.
KJC(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
KJ2000(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
UKJV(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
RKJNT(i)
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.
RYLT(i)
13 And Peter having knocked at the door of the porch, there came a damsel to hearken, by name Rhoda,
EJ2000(i)
13 And as Peter knocked at the door of the patio, a damsel came to hearken, named Rhoda.
CAB(i)
13 And when Peter knocked at the door of the gate, a servant girl came to answer, named Rhoda.
WPNT(i)
13 When Peter knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.
JMNT(i)
13 So after his knocking [
at; on]
the door or the portal (or: gateway; entrance),
a servant girl named Rhoda came to [
the entry]
to answer (to obediently hear [the reason for the knock] and to respond; [
p74: to go to meet {him}]).
NSB(i)
13 Peter knocked on the door and a young woman named Rhoda answered.
ISV(i)
13 When he knocked at the outer gate, a servant girl named Rhoda came to answer it.
LEB(i)
13 And
when* he knocked at the door of the gateway, a female slave
⌊named
⌋* Rhoda came up to answer.
BGB(i)
13 κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,
BIB(i)
13 κρούσαντος (Having knocked) δὲ (then) αὐτοῦ (of him) τὴν (
at the) θύραν (door) τοῦ (of the) πυλῶνος (gate), προσῆλθεν (came) παιδίσκη (a girl) ὑπακοῦσαι (to answer), ὀνόματι (named) Ῥόδη (Rhoda).
BLB(i)
13 And of him having knocked
at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer.
BSB(i)
13 He knocked at the outer gate, and a servant girl named Rhoda came to answer it.
MSB(i)
13 Peter knocked at the outer gate, and a servant girl named Rhoda came to answer it.
MLV(i)
13 Now when Peter knocked
at the door of the gate, a maidservant, Rhoda by name, came near to listen
to who was there.
VIN(i)
13 He knocked at the outer gate, and a servant girl named Rhoda came to answer it.
Luther1545(i)
13 Als aber Petrus an die Tür klopfete des Tores, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.
Luther1912(i)
13 Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.
ELB1871(i)
13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen.
ELB1905(i)
13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen.
DSV(i)
13 En als Petrus aan de deur van de voorpoort klopte, kwam een dienstmaagd voor om te luisteren, met name Rhode.
DarbyFR(i)
13 Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter;
Martin(i)
13 Et quand il eut heurté à la porte du vestibule, une servante, nommée Rhode, vint pour écouter;
Segond(i)
13 Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter.
SE(i)
13 Y tocando Pedro a la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rode,
ReinaValera(i)
13 Y tocando Pedro á la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rhode:
JBS(i)
13 Y tocando Pedro a la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rode,
Albanian(i)
13 Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar.
RST(i)
13 Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,
Arabic(i)
13 فلما قرع بطرس باب الدهليز جاءت جارية اسمها رودا لتسمع.
Amharic(i)
13 ጴጥሮስም የደጁን መዝጊያ ባንኳኳ ጊዜ ሮዴ የሚሉአት አንዲት ገረድ ትሰማ ዘንድ ቀረበች፤
Armenian(i)
13 Երբ բախեց տան դուրսի դուռը, Հռովդէ անունով աղախին մը մօտեցաւ՝ մտիկ ընելու:
Basque(i)
13 Eta bulkatu çuenean Pierrisec etche aitzineco borthá, ilki cedin nescatobat behatzera, Rhode deitzen cenic.
Bulgarian(i)
13 И когато почука на вратичката на портата, една слугиня на име Рода излезе да чуе кой е.
Croatian(i)
13 Kad Petar pokuca na dvorišna vrata, dođe prisluhnuti sluškinja imenom Ruža.
BKR(i)
13 A když Petr potloukl na dveře, vyšla děvečka, aby poslechla, jménem Ródé.
Danish(i)
13 Men da Peter bankede paa Forstuens Dør, kom en Pige, ved Navn Rhode, frem for at høre, hvo der var.
CUV(i)
13 彼 得 敲 外 門 , 有 一 個 使 女 , 名 叫 羅 大 , 出 來 探 聽 ,
CUVS(i)
13 彼 得 敲 外 门 , 冇 一 个 使 女 , 名 叫 罗 大 , 出 来 探 听 ,
Esperanto(i)
13 Kaj kiam li frapis cxe la pordo de la pordego, venis knabino nomata Roda, por auxskulti,
Estonian(i)
13 Ent kui Peetrus koputas jalgväravale, tuli tüdruk, nimega Roode, välja kuulatama.
Finnish(i)
13 Mutta kuin Pietari porstuan oveen kolkutti, tuli piika, Roode nimeltä, kuultelemaan.
FinnishPR(i)
13 Ja kun Pietari kolkutti eteisen ovea, tuli siihen palvelijatar, nimeltä Rode, kuulostamaan;
Georgian(i)
13 და ვითარცა ჰრეკა პეტრე კარსა ბჭისასა, გამოვიდა მჴევალი ერთი სმენად, რომელსა სახელი ერქუა როდი.
Haitian(i)
13 Pyè frape nan pòt devan an. Yon sèvant yo rele Wòd vin reponn.
Hungarian(i)
13 És mikor Péter zörgetett a tornácz ajtaján, egy Rhodé nevû szolgálóleány méne oda, hogy hallgatózzék:
Indonesian(i)
13 Petrus mengetuk pintu luar, lalu seorang pelayan wanita bernama Rode, datang untuk membuka pintu.
Italian(i)
13 Ed avendo Pietro picchiato all’uscio dell’antiporto, una fanticella, chiamata per nome Rode, si accostò chetamente per sottascoltare.
ItalianRiveduta(i)
13 E avendo Pietro picchiato all’uscio del vestibolo, una serva, chiamata Rode venne ad ascoltare;
Kabyle(i)
13 Mi gesqeṛbeb di tewwurt n beṛṛa, tusa-d yiwet n tqeddact isem-is Rudya, tqeṛṛeb ɣer tewwurt aț-țesmeḥses;
Latvian(i)
13 Kad Pēteris pieklauvēja pie sētas vārtiem, tad kalpone, vārdā Rode, iznāca klausīties;
Lithuanian(i)
13 Petrui beldžiantis į vartų duris, tarnaitė, vardu Rodė, atėjo paklausti, kas ten.
PBG(i)
13 A gdy Piotr kołatał we drzwi u przysionka, wyszła dzieweczka, imieniem Rode, aby posłuchała:
Portuguese(i)
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
Norwegian(i)
13 Og da han banket på porten, kom det en tjenestepike ved navn Rode ut for å høre efter,
Romanian(i)
13 A bătut la uşa care dădea în pridvor; şi o slujnică, numită Roda, a venit să vadă cine e.
Ukrainian(i)
13 І як Петро в фіртку брами постукав, то вийшла послухати служниця, що звалася Рода,
UkrainianNT(i)
13 Як же постукав Петр у сїнешні двері, вийшла послухати дївчина, на ймя Рода;
SBL Greek NT Apparatus
13 αὐτοῦ WH Treg NIV ] τοῦ Πέτρου RP