2 Timothy 4:21
LXX_WH(i)
21
G4704 [G5657]
V-AAM-2S
σπουδασον
G4253
PREP
προ
G5494
N-GSM
χειμωνος
G2064 [G5629]
V-2AAN
ελθειν
G782 [G5736]
V-PNI-3S
ασπαζεται
G4571
P-2AS
σε
G2103
N-NSM
ευβουλος
G2532
CONJ
και
G4227
N-NSM
πουδης
G2532
CONJ
και
G3044
N-NSM
λινος
G2532
CONJ
και
G2803
N-NSF
κλαυδια
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G3956
A-NPM
| " παντες "
G3956
A-NPM
| παντες
|
Tischendorf(i)
21
G4704
V-AAM-2S
σπούδασον
G4253
PREP
πρὸ
G5494
N-GSM
χειμῶνος
G2064
V-2AAN
ἐλθεῖν.
G782
V-PNI-3S
ἀσπάζεταί
G4771
P-2AS
σε
G2103
N-NSM
Εὔβουλος
G2532
CONJ
καὶ
G4227
N-NSM
Πούδης
G2532
CONJ
καὶ
G3044
N-NSM
Λίνος
G2532
CONJ
καὶ
G2803
N-NSF
Κλαυδία
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G80
N-NPM
ἀδελφοὶ
G3956
A-NPM
πάντες.
TR(i)
21
G4704 (G5657)
V-AAM-2S
σπουδασον
G4253
PREP
προ
G5494
N-GSM
χειμωνος
G2064 (G5629)
V-2AAN
ελθειν
G782 (G5736)
V-PNI-3S
ασπαζεται
G4571
P-2AS
σε
G2103
N-NSM
ευβουλος
G2532
CONJ
και
G4227
N-NSM
πουδης
G2532
CONJ
και
G3044
N-NSM
λινος
G2532
CONJ
και
G2803
N-NSF
κλαυδια
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G3956
A-NPM
παντες
IGNT(i)
21
G4704 (G5657)
σπουδασον
Be Diligent
G4253
προ
Before
G5494
χειμωνος
Winter
G2064 (G5629)
ελθειν
To Come.
G782 (G5736)
ασπαζεται
Salutes
G4571
σε
Thee
G2103
ευβουλος
Eubulus,
G2532
και
And
G4227
πουδης
Pudens,
G2532
και
And
G3044
λινος
Linus,
G2532
και
And
G2803
κλαυδια
Claudia,
G2532
και
And
G3588
οι
The
G80
αδελφοι
Brethren
G3956
παντες
All.
ACVI(i)
21
G4704
V-AAM-2S
σπουδασον
Hurry
G2064
V-2AAN
ελθειν
To Come
G4253
PREP
προ
Before
G5494
N-GSM
χειμωνος
Winter
G2103
N-NSM
ευβουλος
Eubulus
G782
V-PNI-3S
ασπαζεται
Salutes
G4571
P-2AS
σε
Thee
G2532
CONJ
και
And
G4227
N-NSM
πουδης
Pudens
G2532
CONJ
και
And
G3044
N-NSM
λινος
Linus
G2532
CONJ
και
And
G2803
N-NSF
κλαυδια
Claudia
G2532
CONJ
και
And
G3956
A-NPM
παντες
All
G3588
T-NPM
οι
Thos
G80
N-NPM
αδελφοι
Brothers
Clementine_Vulgate(i)
21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes.
DouayRheims(i)
21 Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren, salute thee.
KJV_Cambridge(i)
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Living_Oracles(i)
21 Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
JuliaSmith(i)
21 Be earnest to come before winter Eubulus greets thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
JPS_ASV_Byz(i)
21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Twentieth_Century(i)
21 Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do all our Brothers.
Luther1545(i)
21 Tu Fleiß, daß du vor dem Winter kommest. Es grüßet dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
Luther1912(i)
21 Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
ReinaValera(i)
21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Indonesian(i)
21 Berusahalah sedapat-dapatnya untuk datang sebelum musim dingin. Ebulus, Pudes, Linus, dan Klaudia mengirim salam mereka kepadamu; begitu juga semua saudara seiman lainnya.
ItalianRiveduta(i)
21 Studiati di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
Lithuanian(i)
21 Pasistenk atvykti dar prieš žiemą! Tave sveikina Eubulas, Pudentas, Linas ir Klaudija bei visi broliai.
Portuguese(i)
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
UkrainianNT(i)
21 Старайсь до зими прийти. Витають тебе Єввул, і Пуд, і Лин, і Клавдия, і все браттє.