2 Samuel 3:30

LXX_WH(i)
    30   N-PRI ιωαβ G1161 PRT δε G2532 CONJ και   N-PRI αβεσσα G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G846 D-GSM αυτου   V-IMI-3P διεπαρετηρουντο G3588 T-ASM τον   N-PRI αβεννηρ G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ασαηλ G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω
HOT(i) 30 ויואב ואבישׁי אחיו הרגו לאבנר על אשׁר המית את עשׂהאל אחיהם בגבעון במלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H3097 ויואב So Joab H52 ואבישׁי and Abishai H251 אחיו his brother H2026 הרגו slew H74 לאבנר Abner, H5921 על because H834 אשׁר because H4191 המית he had slain H853 את   H6214 עשׂהאל Asahel H251 אחיהם their brother H1391 בגבעון at Gibeon H4421 במלחמה׃ in the battle.
Vulgate(i) 30 igitur Ioab et Abisai frater eius interfecerunt Abner eo quod occidisset Asahel fratrem eorum in Gabaon in proelio
Clementine_Vulgate(i) 30 Igitur Joab et Abisai frater ejus interfecerunt Abner, eo quod occidisset Asaël fratrem eorum in Gabaon in prælio.
Wycliffe(i) 30 Therfor Joab, and Abisay, his brother, killiden Abner, for he hadde slayn Asahel, her brother, in Gabaon, in batel.
Coverdale(i) 30 Thus Ioab and his brother Abisai slewe Abner, because he had slayne their brother Asahel in the battaill at Gibeon.
MSTC(i) 30 And the cause why Joab and Abishai slew Abner was that Abner had slain their brother Asahel at Gibeon in battle.
Matthew(i) 30 And the cause why Ioab & Abisai slue Abner was, that Abner had slayne their brother Asahel at Gabaon in battel.
Great(i) 30 And the cause why Ioab and Abisai slue Abner was, that Abner had slayne their brother Asahel at Gibeon in battell.
Geneva(i) 30 (So Ioab and Abishai his brother slewe Abner, because he had slaine their brother Asahel at Gibeon in battel)
Bishops(i) 30 (So Ioab & Abisai his brother slue Abner, because he had slayne their brother Asahel at Gibeon in battell.
DouayRheims(i) 30 So Joab and Abisai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asael at Gabaon in the battle.
KJV(i) 30 So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
KJV_Cambridge(i) 30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
Thomson(i) 30 Now Joab and his brother Abessa, bore a grudge against Abenner, because he had slain their brother Asael in the battle at Gabaon.
Webster(i) 30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
Brenton(i) 30 For Joab and Abessa his brother laid wait continually for Abenner, because he slew Asael their brother at Gabaon in the battle.
Brenton_Greek(i) 30 Ἰωὰβ δὲ καὶ Ἀβεσσὰ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ διαπαρετηροῦντο τὸν Ἀβεννὴρ, ἀνθʼ ὧν ἐθανάτωσε τὸν Ἀσαὴλ τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν ἐν Γαβαὼν, ἐν τῷ πολέμῳ.
Leeser(i) 30 But Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother ‘Asahel at Gib’on in the battle.
YLT(i) 30 And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle.
JuliaSmith(i) 30 And Joab and Abishai his brother killed Abner because be slew Asahel their brother in Gibeon in war.
Darby(i) 30 So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
ERV(i) 30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
ASV(i) 30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
JPS_ASV_Byz(i) 30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
Rotherham(i) 30 Thus, Joab and Abishai his brother, slew Abner,––because he had caused the death of Asahel their brother, in Gibeon, in the battle.
CLV(i) 30 And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle.
BBE(i) 30 So Joab and Abishai his brother put Abner to death, because he had put to death their brother Asahel in the fight at Gibeon.
MKJV(i) 30 And Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
LITV(i) 30 And Joab and his brother Abishai killed Abner because he had killed their brother Asahel in Gibeon, in battle.
ECB(i) 30 And Yah Ab and Abi Shai his brother slaughter Abi Ner, because he deathified their brother Asa El at Gibon in the war.
ACV(i) 30 So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
WEB(i) 30 So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
NHEB(i) 30 So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
AKJV(i) 30 So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
KJ2000(i) 30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
UKJV(i) 30 So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
EJ2000(i) 30 So Joab and Abishai his brother slew Abner because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
CAB(i) 30 For Joab and Abishai his brother laid wait continually for Abner, because he slew Asahel their brother at Gibeon in the battle.
LXX2012(i) 30 For Joab and Abessa his brother laid wait continually for Abenner, because he killed Asael their brother at Gabaon in the battle.
NSB(i) 30 Joab and his brother Abishai took revenge and murdered Abner for killing their brother Asahel in the battle at Gibeon.
ISV(i) 30 He said this because Joab and his brother Abishai murdered Abner after he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
LEB(i) 30 So Joab and Abishai, his brother, killed Abner because he had killed Asahel, their brother, at Gibeon in the battle.
BSB(i) 30 (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
MSB(i) 30 (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
MLV(i) 30 So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
VIN(i) 30 And Joab and his brother Abishai killed Abner because he had killed their brother Asahel in Gibeon, in battle.
Luther1545(i) 30 Also erwürgeten Joab und sein Bruder Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon.
Luther1912(i) 30 Also erwürgten Joab und Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon.
ELB1871(i) 30 So haben Joab und Abisai, sein Bruder, Abner ermordet, weil er ihren Bruder Asael zu Gibeon im Streit getötet hatte.
ELB1905(i) 30 So haben Joab und Abisai, sein Bruder, Abner ermordet, weil er ihren Bruder Asael zu Gibeon im Streit getötet hatte.
DSV(i) 30 Alzo hebben Joab en zijn broeder Abisai Abner doodgeslagen, omdat hij hun broeder Asahel te Gibeon in den strijd gedood had.
Giguet(i) 30 Or, Joab et son frère Abessa avaient constamment épié Abner, parce qu’en Gabaon, pendant la bataille, il avait tué leur frère Asaël.
DarbyFR(i) 30 Ainsi Joab et Abishaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asçaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille.
Martin(i) 30 Ainsi Joab et Abisaï son frère tuèrent Abner, parce qu'il avait tué Hasaël leur frère près de Gabaon en la bataille.
Segond(i) 30 Ainsi Joab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille.
SE(i) 30 Joab, pues, y Abisai su hermano mataron a Abner, porque él había muerto a Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón.
ReinaValera(i) 30 Joab pues y Abisai su hermano mataron á Abner, porque él había muerto á Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón.
JBS(i) 30 Joab, pues, y Abisai su hermano mataron a Abner, porque él había dado muerte a Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón.
Albanian(i) 30 Kështu Joabi dhe Abishai, vëllai i tij, vranë Abnerin, sepse ky kishte vrarë Asahelin, vëllanë e tyre në Gabaon gjatë betejës.
RST(i) 30 Иоав же и брат его Авесса убили Авенира за то, что он умертвил брата их Асаила в сражении у Гаваона.
Arabic(i) 30 فقتل يوآب وابيشاي اخوه ابنير لانه قتل عسائيل اخاهما في جبعون في الحرب
Bulgarian(i) 30 Така Йоав и брат му Ависей убиха Авенир, защото беше убил брат им Асаил в битката при Гаваон.
Croatian(i) 30 Joab i njegov brat Abišaj ubili su Abnera jer je on pogubio njihova brata Asahela u boju kod Gibeona. -
BKR(i) 30 A tak Joáb a Abizai bratr jeho zamordovali Abnera, proto že byl zabil Azaele bratra jejich v Gabaon v bitvě.
Danish(i) 30 Thi Joab og hans Broder Abisaj havde slaget Abner ihjel, fordi han slog Asael, deres Broder, ihjel ved Gibeon i Krigen.
CUV(i) 30 約 押 和 他 兄 弟 亞 比 篩 殺 了 押 尼 珥 , 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 爭 戰 的 時 候 殺 了 他 們 的 兄 弟 亞 撒 黑 。
CUVS(i) 30 约 押 和 他 兄 弟 亚 比 筛 杀 了 押 尼 珥 , 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 争 战 的 时 候 杀 了 他 们 的 兄 弟 亚 撒 黑 。
Esperanto(i) 30 Tiel Joab kaj lia frato Abisxaj mortigis Abneron pro tio, ke li mortigis Asahelon, ilian fraton, en Gibeon dum la batalo.
Finnish(i) 30 Ja näin tappoivat Joab ja hänen veljensä Abisai Abnerin, että hän löi kuoliaaksi Asahelin heidän veljensä sodassa Gibeonin tykönä.
FinnishPR(i) 30 Näin Jooab ja hänen veljensä Abisai tappoivat Abnerin, sentähden että tämä oli surmannut heidän veljensä Asaelin taistelussa Gibeonin luona.
Haitian(i) 30 Se konsa, Joab ak Abichay, frè l' la, te ansasinen Abnè paske Abnè te touye Asayèl, frè yo a, lè batay Gabawon an.
Hungarian(i) 30 Joáb pedig és Abisai, az õ atyjafia azért ölék meg Abnert, mivelhogy megölte vala az õ atyjokfiát, Asáelt Gibeonban a harczon.
Indonesian(i) 30 Demikianlah Yoab dan Abisai adiknya, membalas dendam kepada Abner karena Abner telah membunuh Asael adik mereka dalam pertempuran di Gibeon.
Italian(i) 30 Così Ioab, e Abisai, suo fratello, uccisero Abner; perciocchè egli avea ammazzato Asael, lor fratello, presso a Gabaon, in battaglia.
ItalianRiveduta(i) 30 Così Joab ed Abishai, suo fratello, uccisero Abner, perché questi aveva ucciso Asael loro fratello, a Gabaon, in battaglia.
Korean(i) 30 요압과 그 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 저가 기브온 전쟁에서 자기 동생 아사헬을 죽인 까닭이었더라
Lithuanian(i) 30 Joabas ir jo brolis Abišajas nužudė Abnerą dėl to, kad Abneras buvo nužudęs jų brolį Asaelį mūšyje Gibeone.
PBG(i) 30 A tak Joab i Abisaj, brat jego, zabili Abnera, przeto iż on też był zabił Asaela, brata ich, w bitwie u Gabaona.
Portuguese(i) 30 Joab, pois, e Abisai, seu irmão, mataram Abner, por ter ele morto a Asael, irmão deles, na peleja em Gibeão.
Norwegian(i) 30 Således myrdet Joab og hans bror Abisai Abner, fordi han hadde drept deres bror Asael ved Gibeon under striden.
Romanian(i) 30 Astfel Ioab şi fratele său Abişai, au omorît pe Abner, pentrucă omorîse pe fratele lor Asael în lupta dela Gabaon.
Ukrainian(i) 30 А Йоав та брат його Авішай убили Авнера за те, що він забив їхнього брата Асаїла в Ґів'оні в бою.