2 Samuel 22:13

HOT(i) 13 מנגה נגדו בערו גחלי אשׁ׃
Vulgate(i) 13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Wycliffe(i) 13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Coverdale(i) 13 At the brightnesse of him were the fyre coles kyndled.
MSTC(i) 13 Of the brightness, that was before him, coals were set on fire.
Matthew(i) 13 Of the brightnesse, that was before him, coles were set on fyre.
Great(i) 13 Thorowe the bryghtnesse of his presence were the fyre coles kyndled.
Geneva(i) 13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Bishops(i) 13 Through the brightnes of his presence were the coles of fyre kindled
DouayRheims(i) 13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
KJV(i) 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Thomson(i) 13 From the flashing lightning before him Flaming fires were kindled.
Webster(i) 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Brenton(i) 13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Brenton_Greek(i) 13 Ἀπὸ τοῦ φέγγους ἐναντίον αὐτοῦ ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός.
Leeser(i) 13 From the brightness before him flamed forth coals of fire.
YLT(i) 13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
Darby(i) 13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
ERV(i) 13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
ASV(i) 13 At the brightness before him
Coals of fire were kindled.
Rotherham(i) 13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
CLV(i) 13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
BBE(i) 13 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
MKJV(i) 13 From the brightness before Him were coals of fire kindled.
LITV(i) 13 From the brightness before Him were brands of fire kindled!
ECB(i) 13 Through the brilliancy in front of him coals of fire burn away:
ACV(i) 13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
WEB(i) 13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
NHEB(i) 13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
AKJV(i) 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
KJ2000(i) 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
UKJV(i) 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
TKJU(i) 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
EJ2000(i) 13 From the brightness of his presence, coals of fire were kindled.
CAB(i) 13 At the brightness before Him coals of fire were kindled.
LXX2012(i) 13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
NSB(i) 13 »Out of the brightness in front of you, you made lightning.
ISV(i) 13 From the shining light that was his presence coals of fire blazed into flame!
LEB(i) 13 From the brightness before him flamed burning coals of fire.
BSB(i) 13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
MSB(i) 13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
MLV(i) 13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
VIN(i) 13 From the brightness of his presence, coals of fire were kindled.
ELB1871(i) 13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
ELB1905(i) 13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
DSV(i) 13 Van den glans voor Hem henen werden kolen des vuurs aangestoken.
Giguet(i) 13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
DarbyFR(i) 13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
Martin(i) 13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
Segond(i) 13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
SE(i) 13 Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
ReinaValera(i) 13 Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
JBS(i) 13 Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
RST(i) 13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Arabic(i) 13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
Bulgarian(i) 13 От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
Croatian(i) 13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
BKR(i) 13 Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
Danish(i) 13 Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
CUV(i) 13 因 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。
CUVS(i) 13 因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。
Finnish(i) 13 Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
FinnishPR(i) 13 Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, hehkuivat palavat hiilet.
Haitian(i) 13 Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.
Indonesian(i) 13 Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api.
Italian(i) 13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
Korean(i) 13 그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다
PBG(i) 13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Portuguese(i) 13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
Romanian(i) 13 Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
Ukrainian(i) 13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.