2 Peter 3:10

Stephanus(i) 10 ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
LXX_WH(i)
    10 G2240 [G5692] V-FAI-3S ηξει G1161 CONJ δε G2250 N-NSF ημερα G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2812 N-NSM κλεπτης G1722 PREP εν G3588 T-NSF η G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G4500 ADV ροιζηδον G3928 [G5695] V-FDI-3P παρελευσονται G4747 N-NPN στοιχεια G1161 CONJ δε G2741 [G5746] V-PPP-NPN καυσουμενα G3089 [G5701] V-FPI-3S λυθησεται G2532 CONJ και G1093 N-NSF γη G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2041 N-NPN εργα G2147 [G5701] V-FPI-3S ευρεθησεται
Tischendorf(i)
  10 G2240 V-FAI-3S Ἥξει G1161 CONJ δὲ G2250 N-NSF ἡμέρα G2962 N-GSM κυρίου G5613 ADV ὡς G2812 N-NSM κλέπτης, G1722 PREP ἐν G3739 R-DSF G3588 T-NPM οἱ G3772 N-NPM οὐρανοὶ G4500 ADV ῥοιζηδὸν G3928 V-FDI-3P παρελεύσονται, G4747 N-NPN στοιχεῖα G1161 CONJ δὲ G2741 V-PPP-NPN καυσούμενα G3089 V-FPI-3S λυθήσεται, G2532 CONJ καὶ G1093 N-NSF γῆ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G2041 N-NPN ἔργα G2618 V-2FPI-3S κατακαήσεται.
Tregelles(i) 10 ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται.
TR(i)
  10 G2240 (G5692) V-FAI-3S ηξει G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2812 N-NSM κλεπτης G1722 PREP εν G3571 N-DSF νυκτι G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G4500 ADV ροιζηδον G3928 (G5695) V-FDI-3P παρελευσονται G4747 N-NPN στοιχεια G1161 CONJ δε G2741 (G5746) V-PPP-NPN καυσουμενα G3089 (G5701) V-FPI-3P λυθησονται G2532 CONJ και G1093 N-NSF γη G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2041 N-NPN εργα G2618 (G5691) V-2FPI-3S κατακαησεται
Nestle(i) 10 Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται.
RP(i)
   10 G2240 [G5692]V-FAI-3SηξειG1161CONJδεG3588T-NSFηG2250N-NSFημεραG2962N-GSMκυριουG5613ADVωvG2812N-NSMκλεπτηvG1722PREPενG3571N-DSFνυκτιG1722PREPενG3739R-DSFηG3588T-NPMοιG3772N-NPMουρανοιG4500ADVροιζηδονG3928 [G5695]V-FDI-3PπαρελευσονταιG4747N-NPNστοιχειαG1161CONJδεG2741 [G5746]V-PPP-NPNκαυσουμεναG3089 [G5701]V-FPI-3PλυθησονταιG2532CONJκαιG1093N-NSFγηG2532CONJκαιG3588T-NPNταG1722PREPενG846P-DSFαυτηG2041N-NPNεργαG2618 [G5691]V-2FPI-3Sκατακαησεται
SBLGNT(i) 10 ἥξει δὲ ⸀ἡμέρα κυρίου ὡς ⸀κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα ⸀λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα ⸀εὑρεθήσεται.
f35(i) 10 ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται
IGNT(i)
  10 G2240 (G5692) ηξει   G1161 δε But Shall Come G3588 η The G2250 ημερα Day G2962 κυριου Of "the" Lord G5613 ως As G2812 κλεπτης A Thief G1722 εν In "the" G3571 νυκτι Night, G1722 εν In G3739 η Which G3588 οι The G3772 ουρανοι Heavens G4500 ροιζηδον With Rushing Noise G3928 (G5695) παρελευσονται Shall Pass Away, G4747 στοιχεια   G1161 δε And "the" Elements G2741 (G5746) καυσουμενα Burning With Heat G3089 (G5701) λυθησονται Shall Be Dissolved, G2532 και And G1093 γη "the" Earth G2532 και And G3588 τα The G1722 εν In G846 αυτη It G2041 εργα Works G2618 (G5691) κατακαησεται Shall Be Burnt Up.
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G2250 N-NSF ημερα Day G2962 N-GSM κυριου Of Lord G2240 V-FAI-3S ηξει Will Come G5613 ADV ως As G2812 N-NSM κλεπτης Thief G1722 PREP εν In G3571 N-DSF νυκτι Night G1722 PREP εν During G3739 R-DSF η Which G3588 T-NPM οι Thos G3772 N-NPM ουρανοι Heavens G3928 V-FDI-3P παρελευσονται Will Pass Away G4500 ADV ροιζηδον With Roar G1161 CONJ δε And G4747 N-NPN στοιχεια Elements G2741 V-PPP-NPN καυσουμενα Being Intensely Hot G3089 V-FPI-3P λυθησονται Will Be Disintegrated G2532 CONJ και And G1093 N-NSF γη Earth G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G2041 N-NPN εργα Works G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2618 V-2FPI-3S κατακαησεται Will Be Destroyed By Fire
Vulgate(i) 10 adveniet autem dies Domini ut fur in qua caeli magno impetu transient elementa vero calore solventur
Clementine_Vulgate(i) 10 Adveniet autem dies Domini ut fur: in quo cæli magno impetu transient, elementa vero calore solventur, terra autem et quæ in ipsa sunt opera, exurentur.
Wycliffe(i) 10 For the dai of the Lord schal come as a theef, in which heuenes with greet bire schulen passe, and elementis schulen be dissoluyd bi heete, and the erthe, and alle the werkis that ben in it, schulen be brent.
Tyndale(i) 10 Neverthelesse ye daye of the lorde will come as a thefe in ye nyght in the which daye ye hevens shall perisshe with terrible noyes and the elemetes shall melt with heet and the erth with the workes that are therin shall burne.
Coverdale(i) 10 Neuertheles the daye of the LORDE shal come euen as a thefe in the night: in the which (daye) the heauens shal perishe with a greate noyse, and the Elementes shal melte with heate, and the earth and ye workes that are therin, shal burne.
MSTC(i) 10 Nevertheless, the day of the Lord will come as a thief in the night, in the which day, the heavens shall perish with terrible noise, and the elements shall melt with heat, and the earth, with the works that are therein, shall burn.
Matthew(i) 10 Neuertheles the daye of the Lord wyl come as a thiefe in the nyght in the which daye, the heauens shal peryshe wyth terryble noyse, and the elementes shal melte wyth heate, and the earth wyth the workes that are therin shal burne.
Great(i) 10 Neuerthelesse the daye of the Lord wyll come as a thefe in the nyghte, in the which daye, the heauens shall passe awaye in maner of a tempest, and the elementes shal melt with heat: the erth also & the workes that are therin, shall burne.
Geneva(i) 10 But the day of the Lord will come as a thiefe in the night, in the which the heauens shall passe away with a noyse, and the elements shall melt with heate, and the earth with the workes that are therein, shalbe burnt vp.
Bishops(i) 10 Neuerthelesse the day of the Lorde wyll come as a theefe in the nyght, in the which the heauens shal passe away with a noyse, and the elementes shall melt with heate, the earth also and the workes that are therein shall burne
DouayRheims(i) 10 But the day of the Lord shall come as a thief, in which the heavens shall pass away with great violence and the elements shall be melted with heat and the earth and the works which are in it shall be burnt up.
KJV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
KJV_Cambridge(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
Mace(i) 10 As for that day of the Lord, it will advance like a thief: then the heavens will rush with violence, the boiling elements will be dissolved, and the earth with all its contents, shall be burnt away.
Whiston(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat; the earth also and the works that are therein shall be burnt up
Wesley(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, the elements shall melt with fervent heat, and the earth, and the works that are therein, shall be burnt up.
Worsley(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements being set on fire shall be dissolved, and the earth and the works therein shall be burnt up.
Haweis(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief by night; in which the heavens shall pass away with a rushing noise, and the first principles of matter in flames dissolve, and the earth and all the works upon it be burnt up.
Thomson(i) 10 Now the day of the Lord will come, as a thief at night, when the heavens with a crashing roar shall pass away, and the elements shall be dissolved by fire, and the earth, and all the works thereon, shall be burned up.
Webster(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein will be burned up.
Living_Oracles(i) 10 However, as thief, the day of the Lord will come; in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements burning shall be dissolved; and the earth, and the works that are upon it, shall be utterly burned.
Etheridge(i) 10 But the day of the Lord cometh as a thief: that (day) in which the heavens suddenly [Mensheli.] shall pass away, but the elements burning be dissolved, and the earth and the works that are in it be found not.
Murdock(i) 10 And the day of the Lord will come, like a thief; in which the heavens will suddenly pass away; and the elements, being ignited, will be dissolved; and the earth and the works in it, will not be found.
Sawyer(i) 10 (2:3) But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens shall pass away with a crash, and the elements be melted with heat, and the earth and the works in it be consumed.
Diaglott(i) 10 Will come but the day of Lord as a thief, in which the heavens with a rushing sound will pass away, elements and burning intensely will be dissolved, and earth and all in her works will be burned up.
ABU(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements will be dissolved with burning heat, and the earth and the works therein will be burned up.
Anderson(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, and the earth, and the works that are on it, shall be burned up.
Noyes(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat, and the earth and the works that are therein will be burned up.
YLT(i) 10 and it will come—the day of the Lord—as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up.
JuliaSmith(i) 10 And the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a loud noise, and the elements, suffering from excessive heat, shall be dissolved, and the earth and the works in it shall be burned down.
Darby(i) 10 But the day of [the] Lord will come as a thief, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and [the] elements, burning with heat, shall be dissolved, and [the] earth and the works in it shall be burnt up.
ERV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
ASV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
JPS_ASV_Byz(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
Rotherham(i) 10 Howbeit the day of the Lord will be here, as a thief,––in which, the heavens, with a rushing noise, will pass away, while, elements, becoming intensely hot, will be dissolved, and, earth, and the works therein, will be discovered.
Twentieth_Century(i) 10 The Day of the Lord will come like a thief; and on that day the heavens will pass away with a crash, the elements will be burnt up and dissolved, and the earth and all that is in it will be disclosed.
Godbey(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements being scorched up will be dissolved, and the earth and the works in it will be burnt up.
WNT(i) 10 The day of the Lord will come like a thief--it will be a day on which the heavens will pass away with a rushing noise, the elements be destroyed in the fierce heat, and the earth and all the works of man be utterly burnt up.
Worrell(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements, being intensely hot, shall be dissolved, and the earth and the works therein shall be burned up.
Moffatt(i) 10 The day of the Lord will come like a thief, when the heavens will vanish with crackling roar, the stars will be set ablaze and melt, the earth and all its works will disappear.
Goodspeed(i) 10 The Day of the Lord will come like a thief; on it the heavens will pass away with a roar, the heavenly bodies will burn up and be destroyed, and the earth and all its works will melt away.
Riverside(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief. On that day the heavens will pass away with a loud noise and the burning elements will be dissolved and the earth and the things in it will not be found.
MNT(i) 10 But the Day of the Lord will come like a thief; and on that Day the heavens will vanish with a crash, the heavenly bodies will melt with fervent heat, and the earth and all its works will be burned up.
Lamsa(i) 10 But the day of the LORD will come as a thief in the night, when the heavens shall suddenly pass away, and the universe shall separate as it burns, and the earth also and the works that are in it, shall pass away.
CLV(i) 10 Now the day of the Lord will be arriving as a thief, in which the heavens shall be passing by with a booming noise, yet the elements shall be dissolved by combustion, and the earth and the works in it shall be found."
Williams(i) 10 The day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a roar, the heavenly bodies will be destroyed by being burned up, and the earth with all its works will melt away.
BBE(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief; and in that day the heavens will be rolled up with a great noise, and the substance of the earth will be changed by violent heat, and the world and everything in it will be burned up.
MKJV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements will melt with fervent heat. And the earth and the works in it will be burned up.
LITV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with rushing sound, and having burned the elements will be dissolved, and earth and the works in it will be burned up.
ECB(i) 10
THE DAY OF YAH VEH
But the day of Yah Veh comes as a thief in the night; in which the heavens pass with a whir and the elements, being causticized, let loose; also the earth and the works therein burn.
AUV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief [i.e., unexpectedly]. At that time the heavens will pass away with a loud noise and the elements [Note: This refers either to the heavenly bodies or to the material components of the universe], will be dissolved with intense heat. And the earth and its works [i.e., its activities] will be burned up. [Note: Some translations render this phrase as it is in some ancient manuscripts, “will be disclosed,” or “will be laid bare”].
ACV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, during which the heavens will pass away with a roar, and the elements, being intensely hot, will be disintegrated, and the earth and the works in it will be destroyed by fire.
Common(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with fire, and the earth and the works that are in it will be burned up.
WEB(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up.
NHEB(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works on it will not be found.
AKJV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
KJC(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are in it shall be burned up.
KJ2000(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
UKJV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
RKJNT(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens shall pass away with a roar, and the elements shall be destroyed with fervent heat, the earth and the works that are upon it shall be burned up.
RYLT(i) 10 and it will come -- the day of the Lord -- as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up.
EJ2000(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements, burning, shall be dissolved, and the earth and the works that are in it shall be burned up.
CAB(i) 10 But the day of the Lord shall come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a rushing noise, and the elements, burning with heat, shall be dissolved, both the earth and the works that are in it shall be burned up.
WPNT(i) 10 However, the day of the Lord will come like a thief at night, in which heavens will pass away with a whoosh, while the elements will be dissolved by burning—both the earth and the works in it will be completely consumed.
JMNT(i) 10 So the day of the Lord [= Yahweh] will proceed in arriving as a thief [i.e., suddenly and without notice], in which [day] the heavens (or: atmospheres; or: skies) will proceed passing by with the noise of sudden movement, but yet rudimentary, elementary principles (or: basic component and parts of a system arranged in rows, or a grid; e.g., the elements and assumptions of a religious or intellectual system), being progressively heated as with a burning fever, will be progressively loosed (unfastened; unbound; or: nullified; destroyed). And then land (or: soil; ground; earth; or: = a territory) – along with the things produced (or: actions; deeds; workmanships; accomplishments) [note: God's and/or man's] within the midst of it – will continue being found (or: discovered; found out) [p72 adds: being progressively loosed (or: destroyed); A reads: will be burned up]!
NSB(i) 10 The day of Jehovah will come as a thief. The heavens will pass away with a great noise. The elements shall be dissolved with intense heat. And the earth and the works in it will be burned up (destroyed). (Joel 2:31) (Zephaniah 1:14)
ISV(i) 10 But the Day of the Lord will come like a thief. On that day the heavens will disappear with a roaring sound, the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done on it will be exposed.
LEB(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will disappear with a rushing noise, and the celestial bodies will be destroyed by* being burned up, and the earth and the deeds done on it will be disclosed.
BGB(i) 10 Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα [οὐχ] εὑρεθήσεται.
BIB(i) 10 Ἥξει (Will come) δὲ (however) ἡμέρα (the day) Κυρίου (of the Lord) ὡς (like) κλέπτης (a thief), ἐν (in) ᾗ (which) οἱ (the) οὐρανοὶ (heavens) ῥοιζηδὸν (with a roar) παρελεύσονται (will pass away), στοιχεῖα (elements) δὲ (then) καυσούμενα (burning with heat) λυθήσεται (will be dissolved), καὶ (and) γῆ (the earth) καὶ (and) τὰ (the) ἐν (in) αὐτῇ (it) ἔργα (works) [οὐχ] (not) εὑρεθήσεται (will be found).
BLB(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar, and elements will be dissolved, burning with heat, and the earth and the works in it will not be found.
BSB(i) 10 But the Day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar, the elements will be destroyed by fire, and the earth and its works will be laid bare.
MSB(i) 10 But the Day of the Lord will come like a thief in the night. The heavens will disappear with a roar, the elements will be destroyed by fire, and the earth and its works will be burned up.
MLV(i) 10 But the day of the Lord will be coming like a thief in the night; in which the heavens will be passing away with a crashing-sound, and the elements will be dissolved, being burnt with heat, and the earth and the works which are in it will be burned up.
VIN(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar, the elements will be dissolved in the fire, and the earth and its works will not be found.
Luther1545(i) 10 Es wird aber des HERRN Tag kommen als ein Dieb in der Nacht, in welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen, die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die drinnen sind, werden verbrennen.
Luther1912(i) 10 Es wird aber des HERRN Tag kommen wie ein Dieb in der Nacht, an welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen; die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die darauf sind, werden verbrennen.
ELB1871(i) 10 Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb, an welchem die Himmel vergehen werden mit gewaltigem Geräusch, die Elemente aber im Brande werden aufgelöst und die Erde und die Werke auf ihr verbrannt werden.
ELB1905(i) 10 Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb, an welchem die Himmel vergehen werden mit gewaltigem Geräusch, die Elemente aber im Brande werden aufgelöst und die Erde und die Werke auf ihr verbrannt werden.
DSV(i) 10 Maar de dag des Heeren zal komen als een dief in den nacht, in welken de hemelen met een gedruis zullen voorbijgaan, en de elementen branden zullen en vergaan, en de aarde en de werken, die daarin zijn, zullen verbranden.
DarbyFR(i) 10 Or le jour du *Seigneur viendra comme un voleur; et, dans ce jour-là, les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre et les oeuvres qui sont en elle seront brûlées entièrement.
Martin(i) 10 Or le jour du Seigneur viendra comme le larron dans la nuit, et en ce jour-là les cieux passeront avec un bruit sifflant de tempête, et les éléments seront dissous par l'ardeur du feu, et la terre, et toutes les oeuvres qui sont en elle, brûleront entièrement.
Segond(i) 10 Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les oeuvres qu'elle renferme sera consumée.
SE(i) 10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están, serán quemadas.
ReinaValera(i) 10 Mas el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están serán quemadas.
JBS(i) 10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están, serán quemadas.
Albanian(i) 10 duke pritur dhe shpejtuar ardhjen e ditës së Perëndisë, për shkak të së cilës qiejt marrin flakë do të treten, dhe elementët të konsumuar nga nxehtësia do të shkrihen?
RST(i) 10 Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят.
Peshitta(i) 10 ܐܬܐ ܕܝܢ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܗܘ ܕܒܗ ܫܡܝܐ ܡܢ ܫܠܝ ܥܒܪܝܢ ܐܤܛܘܟܤܐ ܕܝܢ ܟܕ ܝܩܕܝܢ ܢܫܬܪܘܢ ܘܐܪܥܐ ܘܥܒܕܐ ܕܒܗ ܬܫܬܟܚ ܀
Arabic(i) 10 ولكن سيأتي كلص في الليل يوم الرب الذي فيه تزول السموات بضجيج وتنحل العناصر محترقة وتحترق الارض والمصنوعات التي فيها
Amharic(i) 10 የጌታው ቀን ግን እንደ ሌባ ሆኖ ይመጣል፤ በዚያም ቀን ሰማያት በታላቅ ድምፅ ያልፋሉ፥ የሰማይም ፍጥረት በትልቅ ትኵሳት ይቀልጣል፥ ምድርም በእርስዋም ላይ የተደረገው ሁሉ ይቃጠላል።
Armenian(i) 10 Սակայն Տէրոջ օրը պիտի գայ գողի պէս: Այդ ատեն երկինքը պիտի անցնի շառաչիւնով, տարրերը բռնկելով պիտի անջատուին, իսկ երկիրը եւ անոր մէջ եղող գործերը պիտի այրուին:
Basque(i) 10 Baina ethorriren da Iaunaren eguna, ohoina gauaz beçala, ceinetan ceruäc habarrotsequin iraganen baitirade: eta elementac beroz deseguinen dirade, eta lurra, eta hartaco obra guciac choil erreren dirade.
Bulgarian(i) 10 Но Господният Ден ще дойде като крадец, когато небето ще отмине с бучене и елементите нажежени ще се разпаднат, и земята и делата по нея ще изгорят.
Croatian(i) 10 Kao tat će doći Dan Gospodnji u koji će nebesa trijeskom uminuti, počela se, užarena, raspasti, a zemlja i djela na njoj razotkriti.
BKR(i) 10 Přijdeť zajisté den Páně, jako zloděj v noci, v kterémžto nebesa jako v prudkosti vichru pominou, a živlové pálivostí ohně rozplynou se, země pak i ty věci, kteréž jsou na ní, vypáleny budou.
Danish(i) 10 Men Herrens Dag skal komme som en Tyv om Natten, paa hvilken Himlene skulle forgaae med stort Bulder, men Elementerne skulle komme i Brand og opløses, og Jorden og Alt hvad der er paa den, skal opbrændes.
CUV(i) 10 但 主 的 日 子 要 像 賊 來 到 一 樣 。 那 日 , 天 必 大 有 響 聲 廢 去 , 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 銷 化 , 地 和 其 上 的 物 都 要 燒 盡 了 。
CUVS(i) 10 但 主 的 日 子 要 象 贼 来 到 一 样 。 那 日 , 天 必 大 冇 响 声 废 去 , 冇 形 质 的 都 要 被 烈 火 销 化 , 地 和 其 上 的 物 都 要 烧 尽 了 。
Esperanto(i) 10 Sed la tago de la Sinjoro venos, kvazaux sxtelisto; en tiu tago la cxielo forpasos kun mugxa bruego, kaj la elementoj brulante solvigxos, kaj la tero kaj la faritajxoj en gxi forbrulos.
Estonian(i) 10 Aga Issanda päev tuleb otsekui varas öösel, mil taevad raginal hukkuvad ja maailma algained tules laostuvad ja ilmamaad ja kõiki seal tehtud töid ei leidu enam.
Finnish(i) 10 Mutta Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä, ja silloin taivaat suurella pauhinalla menevät pois, mutta elementit pitää palavuudesta sulaman, ja maa, ja rakennukset, jotka hänessä ovat, pitää palaman ylös.
FinnishPR(i) 10 Mutta Herran päivä on tuleva niinkuin varas, ja silloin taivaat katoavat pauhinalla, ja alkuaineet kuumuudesta hajoavat, ja maa ja kaikki, mitä siihen on tehty, palavat.
Haitian(i) 10 Men, jou Seyè a ap vini sou nou tankou yon vòlò nan mitan lannwit. Lè sa a, syèl la pral disparèt ak yon gwo gwo bri. Tout bagay pral pran dife, y'ap fonn nèt. Latè ak dènye bagay ki ladan l' va boule, y'ap tounen sann.
Hungarian(i) 10 Az Úr napja pedig úgy jõ majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévõ dolgok is megégnek.
Indonesian(i) 10 Tetapi Hari kedatangan Tuhan akan tiba seperti pencuri. Pada Hari itu, langit akan lenyap dengan bunyi gemuruh, dan benda-benda di langit akan musnah terbakar, dan bumi dengan segala yang ada di dalamnya akan lenyap.
Italian(i) 10 Ora il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; e in quello i cieli passeranno rapidamente, e gli elementi divampati si dissolveranno; e la terra, e le opere che sono in essa, saranno arse.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma il giorno del Signore verrà come un ladro; in esso i cieli passeranno stridendo, e gli elementi infiammati si dissolveranno, e la terra e le opere che sono in essa saranno arse.
Japanese(i) 10 されど主の日は盜人のごとく來らん、その日には天とどろきて去り、もろもろの天體は燒け崩れ、地とその中にある工とは燒け盡きん。
Kabyle(i) 10 Ass n Sidi Ṛebbi a d-yas akken i d-ițțas umakar. Igenwan ad negren s yiwen zzhir d ameqqran, ayen yellan deg igenwan a t-tečč tmes, lqaɛa d wayen i ț-iɛemmṛen ad fnun.
Korean(i) 10 그러나 주의 날이 도적같이 오리니 그 날에는 하늘이 큰 소리로 떠나가고 체질이 뜨거운 불에 풀어지고 땅과 그 중에 있는 모든 일이 드러나리로다
Latvian(i) 10 Bet Kunga diena atnāks kā zaglis; tad debesis ar lielu troksni zudīs, pamatvielas karstumā izirs, bet zeme un viss, kas uz tās ražots, sadegs.
Lithuanian(i) 10 O Viešpaties diena ateis kaip vagis naktį. Tada dangūs praeis su smarkiu ūžesiu, elementai sutirps karštyje, ir žemė su savo kūriniais sudegs.
PBG(i) 10 A on dzień Pański przyjdzie jako złodziej w nocy, w który niebiosa z wielkim trzaskiem przeminą, a żywioły rozpalone ogniem stopnieją, a ziemia i rzeczy, które są na niej, spalone będą.
Portuguese(i) 10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
Norwegian(i) 10 Men Herrens dag skal komme som en tyv, og da skal himlene forgå med stort brak, og himmellegemene skal komme i brand og opløses, og jorden og tingene på den skal opbrennes.
Romanian(i) 10 Ziua Domnului însă va veni ca un hoţ. În ziua aceea, cerurile vor trece cu troznet, trupurile cereşti se vor topi de mare căldură, şi pămîntul, cu tot ce este pe el, va arde.
Ukrainian(i) 10 День же Господній прибуде, як злодій вночі, коли з гуркотом небо мине, а стихії, розпечені, рунуть, а земля та діла, що на ній, погорять...
UkrainianNT(i) 10 Прийде ж день Господень, як злодїй в ночі; тодї небеса з шумом перейдуть, первотини ж, розпечені розтоплять ся, і земля і дїла на нїй погорять.
SBL Greek NT Apparatus

10 ἡμέραWH Treg NIV] ἡ ἡμέρα RP • κλέπτης WH Treg NIV] + ἐν νυκτί RP • λυθήσεται WH Treg NIV] λυθήσονται RP • εὑρεθήσεται WH Treg NIV] κατακαήσεται RP; οὐχ εὑρεθήσεται em ECM