2 Peter 2:12

Stephanus(i) 12 ουτοι δε ως αλογα ζωα φυσικα γεγενημενα εις αλωσιν και φθοραν εν οις αγνοουσιν βλασφημουντες εν τη φθορα αυτων καταφθαρησονται
LXX_WH(i)
    12 G3778 D-NPM ουτοι G1161 CONJ δε G5613 ADV ως G249 A-NPN αλογα G2226 N-NPN ζωα G1080 [G5772] V-RPP-NPN γεγεννημενα G5446 A-NPN φυσικα G1519 PREP εις G259 N-ASF αλωσιν G2532 CONJ και G5356 N-ASF φθοραν G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G50 [G5719] V-PAI-3P αγνοουσιν G987 [G5723] V-PAP-NPM βλασφημουντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5356 N-DSF φθορα G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G5351 [G5691] V-2FPI-3S φθαρησονται
Tischendorf(i)
  12 G3778 D-NPM οὗτοι G1161 CONJ δέ, G5613 ADV ὡς G249 A-NPN ἄλογα G2226 N-NPN ζῷα G1080 V-RPP-NPN γεγεννημένα G5446 A-NPN φυσικὰ G1519 PREP εἰς G259 N-ASF ἅλωσιν G2532 CONJ καὶ G5356 N-ASF φθοράν, G1722 PREP ἐν G3739 R-DPM οἷς G50 V-PAI-3P ἀγνοοῦσιν G987 V-PAP-NPM βλασφημοῦντες, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5356 N-DSF φθορᾷ G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G5351 V-2FPI-3S φθαρήσονται,
Tregelles(i) 12 οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῶα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται
TR(i)
  12 G3778 D-NPM ουτοι G1161 CONJ δε G5613 ADV ως G249 A-NPN αλογα G2226 N-NPN ζωα G5446 A-NPN φυσικα G1080 (G5772) V-RPP-NPN γεγενημενα G1519 PREP εις G259 N-ASF αλωσιν G2532 CONJ και G5356 N-ASF φθοραν G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G50 (G5719) V-PAI-3P αγνοουσιν G987 (G5723) V-PAP-NPM βλασφημουντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5356 N-DSF φθορα G846 P-GPM αυτων G2704 (G5691) V-2FPI-3P καταφθαρησονται
Nestle(i) 12 οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται,
SBLGNT(i) 12 οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα ⸂γεγεννημένα φυσικὰ⸃ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν ⸂καὶ φθαρήσονται⸃,
f35(i) 12 ουτοι δε ως αλογα ζωα γεγενημενα φυσικα εις αλωσιν και φθοραν εν οις αγνοουσιν βλασφημουντες εν τη φθορα αυτων καταφθαρησονται
IGNT(i)
  12 G3778 ουτοι   G1161 δε But These, G5613 ως As G249 αλογα Irrational G2226 ζωα Animals G5446 φυσικα Natural G1080 (G5772) γεγενημενα Born G1519 εις For G259 αλωσιν Capture G2532 και And G5356 φθοραν Corruption, G1722 εν In G3739 οις What G50 (G5719) αγνοουσιν They Are Ignorant Of G987 (G5723) βλασφημουντες Speaking Evil, G1722 εν In G3588 τη   G5356 φθορα   G846 αυτων Their Corruption G2704 (G5691) καταφθαρησονται Shall Utterly Perish,
ACVI(i)
   12 G1161 CONJ δε But G3778 D-NPM ουτοι These G5613 ADV ως Like G249 A-NPN αλογα Irrational G5446 A-NPN φυσικα Natural G2226 N-NPN ζωα Beasts G1080 V-RPP-NPN γεγενημενα Having Been Born G1519 PREP εις For G259 N-ASF αλωσιν Capture G2532 CONJ και And G5356 N-ASF φθοραν Destruction G987 V-PAP-NPM βλασφημουντες Speaking Evil G1722 PREP εν At G3739 R-DPN οις Which G50 V-PAI-3P αγνοουσιν They Do Not Understand G2704 V-2FPI-3P καταφθαρησονται Will Be Destroyed G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5356 N-DSF φθορα Corruption G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 12 hii vero velut inrationabilia pecora naturaliter in captionem et in perniciem in his quae ignorant blasphemantes in corruptione sua et peribunt
Clementine_Vulgate(i) 12 Hi vero velut irrationabilia pecora, naturaliter in captionem, et in perniciem in his quæ ignorant blasphemantes in corruptione sua peribunt,
Wycliffe(i) 12 But these ben as vnresonable beestis, kyndli in to takyng, and in to deth, blasfemynge in these thingis that thei knowen not, and schulen perische in her corrupcioun,
Tyndale(i) 12 But these as brute beastes naturally made to betaken and destroyed speake evyll of that they knowe not and shall perisshe through their awne destruccion
Coverdale(i) 12 But these are as ye brute beestes, which naturally are broughte forth to be take and destroyed: speakynge euell of yt they knowe not, and shal perishe in their owne destruccion,
MSTC(i) 12 But these, as brute beasts, naturally made to be taken and destroyed, speak evil of that they know not, and shall perish through their own destruction,
Matthew(i) 12 But these as brute beastes naturallye made to be taken and destroyed, speake euyll of that they knowe not, and shal perishe thorow their owne destruccion,
Great(i) 12 But these as brute beastes, naturally brought forth to be taken and destroyed, speake euyll of the thinges that they vnderstande not, & shall perisshe in their awne destruccion,
Geneva(i) 12 But these, as naturall brute beasts, led with sensualitie and made to be taken, and destroyed, speake euill of those things which they know not, and shall perish through their owne corruption,
Bishops(i) 12 But these, as bruite beastes ledde with sensualitie, and made to be taken and destroyed, speake euyll of the thynges that they vnderstande not, and shall perishe through their owne corruption
DouayRheims(i) 12 But these men, as irrational beasts, naturally tending to the snare and to destruction, blaspheming those things which they know not, shall perish in their corruption:
KJV(i) 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
KJV_Cambridge(i) 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
Mace(i) 12 But as for these, they have no more reason than brute beasts that are naturally made for hunting, and slaughter: so these who calumniate what they do not understand, shall receive the reward of their iniquity by perishing in their own corruption.
Whiston(i) 12 But these, as natural brute beasts, made to catch people and to corrupt them, speak evil of the things that they understand not, and shall perish in their own corruption;
Wesley(i) 12 But these, as natural brute beasts, born to be taken and destroyed, speak evil of the things they understand not, and shall perish in their own corruption,
Worsley(i) 12 But these men, like brute beasts naturally produced to be taken and destroyed, speaking evil of things which they do not understand, shall perish by their own corruption; receiving the reward of their unrighteousness:
Haweis(i) 12 But these men, as the naturally irrational brute beasts, made to be taken and destroyed, speaking evil of the things of which they are ignorant, will perish by their own corruption;
Thomson(i) 12 But these, like irrational brute beasts, made for capture and destruction, railing at what they are ignorant of, shall perish with their own destruction. 13 Receiving wages of iniquity, esteeming riot by day a pleasure; being spots and blemishes; rioting by their deceits; banquetting with you;
Webster(i) 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption:
Living_Oracles(i) 12 But these, as natural, irrational animals, made for capture and destruction, speaking evil of matters which they do not understand, shall be utterly destroyed by their own corruptions;
Etheridge(i) 12 But these, as the dumb animals, by nature (ordained) to the knife and to destruction, blaspheming what they know not, in their own destruction will be destroyed;
Murdock(i) 12 But these, like the dumb beasts that by nature are for slaughter and corruption, while reviling the things they know not, will perish in their own corruption;
Sawyer(i) 12 but these, like irrational animals, brutes made to be taken and destroyed, reviling things which they do not understand, will also be destroyed in their depravity,
Diaglott(i) 12 these but, like irrational animals, natural, having been made for capture and slaughter, in which things they do not understand reviling, in the corruption of them they will be destroyed,
ABU(i) 12 But these, as natural brute beasts born to be taken and destroyed, railing at things that they understand not, shall utterly perish in their own corruption,
Anderson(i) 12 But these men, like beasts with out reason, which follow the instinct of nature, and are made to be taken and destroyed, speaking evil of things that they understand not, shall utterly perish in their own corruption,
Noyes(i) 12 but these, as brute beasts, by nature born to be taken and destroyed, railing at things which they understand not, shall even perish in their own corruption,
YLT(i) 12 and these, as irrational natural beasts, made to be caught and destroyed—in what things they are ignorant of, speaking evil—in their destruction shall be destroyed,
JuliaSmith(i) 12 But these, as natural irrational living creatures, having been for catching and destroying, defaming in what things they are ignorant of; and shall be destroyed in their corruption;
Darby(i) 12 But these, as natural animals without reason, made to be caught and destroyed, speaking injuriously in things they are ignorant of, shall also perish in their own corruption,
ERV(i) 12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,
ASV(i) 12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,
JPS_ASV_Byz(i) 12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying be destroyed,
Rotherham(i) 12 These, however, as unreasoning creatures that have been bred as being, by nature, for capture and destruction, in the things they are ignorant of, uttering defamation, in their spoiling, shall also be made a spoil,––
Twentieth_Century(i) 12 These men, however, like animals without reason, intended by nature to be caught and killed--these men, I say, malign those of whom they know nothing, and will assuredly perish through their own corruption,
Godbey(i) 12 But these, like irrational animals having been born naturally for capture and destruction, blaspheming those things in which they are ignorant; in their own corruption they will indeed corrupt themselves;
WNT(i) 12 But these men, like brute beasts, created (with their natural instincts) only to be captured or destroyed, are abusive in matters of which they are ignorant, and in their corruption will perish,
Worrell(i) 12 But these, as irrational creatures, born naturally for capture and destruction, railing in matters of which they are ignorant, shall in their destruction be also destroyed,
Moffatt(i) 12 But those people! — like irrational animals, creatures of mere instinct, born for capture and corruption, they scoff at what they are ignorant of; and like animals they will suffer corruption and ruin,
Goodspeed(i) 12 These men, like unreasoning animals, mere creatures of instinct created to be caught and killed, abuse what they do not understand and will be destroyed like animals,
Riverside(i) 12 But they, like irrational creatures, born mere animals for capture and destruction, while speaking profanely of things they are ignorant of, will be corrupted by their own corruption,
MNT(i) 12 But these men, like irrational creatures, mere animals, born to be taken and destroyed, continually rail about matters of which they know nothing. In their corruption they will surely be destroyed,
Lamsa(i) 12 But these men, as natural brute beasts, made for slaughter and destruction, speak evil of the things which they do not understand; and shall utterly perish in their own corruption;
CLV(i) 12 Now these, as irrational animals, born naturally for capture and corruption, calumniating that in which they are ignorant in their corruption, also shall be corrupted, "
Williams(i) 12 These men, like irrational animals, mere creatures of instinct created to be caught and killed, abuse the things that they do not understand, and so by their corruption they will be destroyed, suffering wrong as punishment for their wrongdoing.
BBE(i) 12 But these men, like beasts without reason, whose natural use is to be taken and put to death, crying out against things of which they have no knowledge, will undergo that same destruction which they are designing for others;
MKJV(i) 12 But these, as unreasoning natural brute animals having been born for capture and corruption, speak evil of the things that they do not understand. And they will utterly perish in their own corruption,
LITV(i) 12 But these as unreasoning natural beasts, having been born for capture and corruption, speaking evil in that of which they are ignorant, they shall utterly perish in their corruption,
ECB(i) 12 And these, as physical irrational live beings, birthed to be captured and corrupted, blaspheme those in which they are unknowing; and corrupt in their own corruption;
AUV(i) 12 However, these people are like unreasonable, ignorant creatures of instinct, born as animals which are [to be] caught and destroyed. They speak out against things about which they are ignorant. In [the process of] destroying others, they will certainly be destroyed themselves.
ACV(i) 12 But these men, like irrational beasts of nature, having been born for capture and destruction, speaking evil at which things they do not understand, will be destroyed in their corruption,
Common(i) 12 But these, like irrational animals, creatures of instinct, born to be caught and killed, reviling in matters of which they are ignorant, will be destroyed in the same destruction with them,
WEB(i) 12 But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed,
NHEB(i) 12 But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed,
AKJV(i) 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
KJC(i) 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
KJ2000(i) 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
UKJV(i) 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
RKJNT(i) 12 But these, like brute beasts, creatures of instinct, made to be taken and destroyed, speak evil of things they do not understand; and shall utterly perish with them in the same destruction;
RYLT(i) 12 and these, as irrational natural beasts, made to be caught and destroyed -- in what things they are ignorant of, speaking evil -- in their destruction shall be destroyed,
EJ2000(i) 12 But these, speaking evil of the things that they do not understand (as natural animals without reason, who are made to be taken and destroyed), shall utterly perish in their own corruption,
CAB(i) 12 But these, as unreasoning natural animals, having been born for capture and destruction, blaspheme at things which they are ignorant of, and shall be destroyed in their destruction,
WPNT(i) 12 But these, as unreasoning animals, creatures of instinct made to be caught and destroyed, spouting off in matters of which they are ignorant, will be destroyed by their own depravity,
JMNT(i) 12 But these, as irrational (wordless; unreasoning) living ones (or: animals), being creatures of instinct having been born unto capture and then corruption (decay; ruin), within which things – being continuously ignorant – they are constantly blaspheming (speaking slander, insult and abusive speech; injuriously vilifying; or: hindering the Light) within their corruption, and they will be progressively ruined (spoiled; corrupted),
NSB(i) 12 But these are creatures without reason. They were born mere animals to be taken and destroyed! They speak abusively in matters of which they are ignorant. They suffer destruction in their own course of destruction.
ISV(i) 12 These people, like irrational animals, are mere creatures of instinct that are born to be caught and killed. They insult what they don’t understand, and like animals they, too, will be destroyed,
LEB(i) 12 But these persons, like irrational animals born only with natural instincts for capture and killing, blaspheming about things* they do not understand, in their destruction will also be destroyed,
BGB(i) 12 Οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται,
BIB(i) 12 Οὗτοι (These) δέ (however), ὡς (like) ἄλογα (irrational) ζῷα (animals), γεγεννημένα (having been born) φυσικὰ (as creatures of instinct) εἰς (for) ἅλωσιν (capture) καὶ (and) φθοράν (destruction), ἐν (in) οἷς (what) ἀγνοοῦσιν (they are ignorant of), βλασφημοῦντες (blaspheming), ἐν (in) τῇ (the) φθορᾷ (destruction) αὐτῶν (of them) καὶ (also) φθαρήσονται (will be destroyed),
BLB(i) 12 But these, like irrational animals, having been born as creatures of instinct for capture and destruction, blaspheming in what they are ignorant of, in their destruction also will be destroyed,
BSB(i) 12 These men are like irrational animals, creatures of instinct, born to be captured and destroyed. They blaspheme in matters they do not understand, and like such creatures, they too will be destroyed.
MSB(i) 12 These men are like irrational animals, creatures of instinct, born to be captured and destroyed. They blaspheme in matters they do not understand, and like such creatures, they will be destroyed.
MLV(i) 12 But these unrighteous men are like natural unreasoning creatures, having been born for apprehension and corruption, blaspheming in what they are ignorant of, and they will be utterly corrupted in their corruption.
VIN(i) 12 But these, speaking evil of the things that they do not understand (as natural animals without reason, who are made to be taken and destroyed), shall utterly perish in their own corruption,
Luther1545(i) 12 Aber sie sind wie die unvernünftigen Tiere, die von Natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden, lästern, da sie nichts von wissen, und werden in ihrem verderblichen Wesen umkommen
Luther1912(i) 12 Aber sie sind wie die unvernünftigen Tiere, die von Natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden, lästern, davon sie nichts wissen, und werden in ihrem verderblichen Wissen umkommen
ELB1871(i) 12 Diese aber, wie unvernünftige, natürliche Tiere, geschaffen zum Fang und Verderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen Verderben umkommen,
ELB1905(i) 12 Diese aber, wie unvernünftige, natürliche Tiere, geschaffen zum Fang und Verderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen Verderben umkommen,
DSV(i) 12 Maar deze, als onredelijke dieren, die de natuur volgen, en voortgebracht zijn om gevangen en gedood te worden, dewijl zij lasteren, hetgeen zij niet verstaan, zullen in hun verdorvenheid verdorven worden;
DarbyFR(i) 12 Mais ceux-ci, comme des bêtes sans raison, purement animales, nées pour être prises et détruites, parlant injurieusement dans les choses qu'ils ignorent, périront aussi dans leur propre corruption,
Martin(i) 12 Mais ceux-ci, semblables à des bêtes brutes, qui suivent leur sensualité, et qui sont faites pour être prises et détruites, blâmant ce qu'ils n'entendent point, périront par leur propre corruption;
Segond(i) 12 Mais eux, semblables à des brutes qui s'abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour être prises et détruites, ils parlent d'une manière injurieuse de ce qu'ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption,
SE(i) 12 Mas éstos, diciendo mal de las cosas que no entienden, (como bestias brutas, que naturalmente son hechas para presa y destrucción), perecerán en su perdición,
ReinaValera(i) 12 Mas éstos, diciendo mal de las cosas que no entienden, como bestias brutas, que naturalmente son hechas para presa y destrucción, perecerán en su perdición,
JBS(i) 12 Mas éstos, diciendo mal de las cosas que no entienden, (como animales naturales sin razón, que naturalmente son hechas para presa y destrucción), perecerán en su perdición,
Albanian(i) 12 Sytë i kanë plot me kurorëshkelje dhe nuk pushojnë së mëkatuari; mashtrojnë shpirtrat e paqëndrueshëm, kanë zemër të stërvitur në lakmime, dhe janë bij mallkimi.
RST(i) 12 Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
Peshitta(i) 12 ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܐܝܟ ܚܝܘܬܐ ܚܪܫܬܐ ܗܘܘ ܒܟܝܢܐ ܠܚܪܒܐ ܘܠܚܒܠܐ ܟܕ ܒܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܓܕܦܝܢ ܒܚܒܠܐ ܕܝܠܗܘܢ ܢܬܚܒܠܘܢ ܀
Arabic(i) 12 اما هؤلاء فكحيوانات غير ناطقة طبيعية مولودة للصيد والهلاك يفترون على ما يجهلون فسيهلكون في فسادهم
Amharic(i) 12 እነዚህ ግን ለመጠመድና ለመጥፋት በፍጥረታቸው እንደ ተወለዱ አእምሮ እንደ ሌላቸው እንስሶች ሆነው፥ በማያውቁት ነገር እየተሳደቡ በጥፋታቸው ይጠፋሉ፤
Armenian(i) 12 Իսկ ասոնք կը հայհոյեն իրենց չգիտցած բաները. սակայն բնութեան անբան կենդանիներուն պէս, (որոնք եղած են որսի եւ ապականութեան համար,) պիտի ապականին իրե՛նց ապականութեան մէջ,
Basque(i) 12 Baina hauc, animal brutal bere sensualitateari darreitzanac beçala, hatzamaiteco eta deseguiteco eguinac dirade, aditzen eztituzten gauçác vituperatzen dituztela, bere corruptione beraz deseguinen dirade:
Bulgarian(i) 12 Тези обаче като диви животни, по природа създадени, за да бъдат хващани и изтребвани, хулят за неща, които не разбират, и ще погинат изцяло в своята поквара,
Croatian(i) 12 Oni pak kao nerazumne životinje, po naravi rođene za lov i istrebljenje, pogrđuju što ne poznaju. Istim će istrebljenjem i oni biti istrebljeni;
BKR(i) 12 Tito pak jako nerozumná hovada, kteráž za přirozením jdou, zplozená k zjímání a k zahynutí, tomu, čemuž nerozumějí, rouhajíce se, v tom svém porušení zahynou,
Danish(i) 12 Men disse, som ufornuftige Dyr, sandselige, fødte til Rov og Ødelæggelse, bespotte, hvad de ikke kjende, og skulle ødelægges i deres egen Ødelæggelse,
CUV(i) 12 但 這 些 人 好 像 沒 有 靈 性 , 生 來 就 是 畜 類 , 以 備 捉 拿 宰 殺 的 。 他 們 毀 謗 所 不 曉 得 的 事 , 正 在 敗 壞 人 的 時 候 , 自 己 必 遭 遇 敗 壞 。
CUVS(i) 12 但 这 些 人 好 象 没 冇 灵 性 , 生 来 就 是 畜 类 , 以 备 捉 拿 宰 杀 的 。 他 们 毁 谤 所 不 晓 得 的 事 , 正 在 败 坏 人 的 时 候 , 自 己 必 遭 遇 败 坏 。
Esperanto(i) 12 Sed tiuj, kiel bestoj senprudentaj, naskitaj laux naturo por kaptado kaj pereo, blasfemante en aferoj, kiujn ili ne scias, en sia putreco pereos,
Estonian(i) 12 Ent need on nagu mõistmatud loomad, kes on oma loomu poolest sündinud püütavaiks ja hukutavaiks; nad pilkavad seda, mida nad ei tea, ja hukkuvad ka oma hukus,
Finnish(i) 12 Kuitenkin he niinkuin järjettömät luontokappaleet, jotka luonnostansa kiiniotettaa ja teurastettaa tehdyt ovat, pilkkaavat niitä, joita ei he ymmärrä, ja hukkuvat turmeluksessansa,
FinnishPR(i) 12 Mutta niinkuin järjettömät, luonnostaan pyydystettäviksi ja häviämään syntyneet eläimet, niin joutuvat myös nämä, kun herjaavat sitä, mitä eivät tunne, häviämään omaan turmelukseensa,
Haitian(i) 12 Mesye sa yo menm, yo tankou bèt ki san konprann, k'ap viv dapre ensten yo epi ki la sou latè pou moun kenbe touye. Yo pale mal sou bagay yo pa konnen, yo gen pou yo peri menm jan ak bèt.
Hungarian(i) 12 De ezek, mint oktalan természeti állatok, a melyek megfogatásra és elpusztításra valók, azokat, a miket nem ismernek, káromolván, azoknak pusztulásával fognak el is pusztulni,
Indonesian(i) 12 Tetapi guru-guru itu, bukan main! Mereka seperti binatang yang lahir untuk ditangkap dan dibunuh saja. Mereka tidak berpikir, tetapi hanya bertindak menurut naluri saja, sehingga mereka serang hal-hal yang tidak dimengertinya dengan ucapan-ucapan penghinaan. Sebab itu oleh perbuatan-perbuatan mereka sendiri, mereka akan binasa seperti binatang-binatang buas.
Italian(i) 12 Ma costoro, come animali senza ragione, andando dietro all’impeto della natura, nati ad esser presi, ed a perire bestemmiando nelle cose che ignorano, periranno del tutto nella lor corruzione, ricevendo il pagamento dell’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma costoro, come bruti senza ragione, nati alla vita animale per esser presi e distrutti, dicendo male di quel che ignorano, periranno per la loro propria corruzione, ricevendo il salario della loro iniquità.
Japanese(i) 12 然れど、かの曹輩は恰も捕へられ屠らるるために生れたる辨別なき生物のごとし、知らぬことを譏り、不義の價をえて必ず亡さるべし。
Kabyle(i) 12 Meɛna imdanen-agi țɛicin am lmal n lexla, lhan kan i ṣṣyada, ur țxemmimen ara, reggmen ayen ur ssinen; ad ɣlin di tesraft n ddnubat nsen, ad mmuṛdsen akken ițmuṛdus lmal.
Korean(i) 12 그러나 이 사람들은 본래 잡혀 죽기 위하여 난 이성 없는 짐승 같아서 그 알지 못한 것을 훼방하고 저희 멸망 가운데서 멸망을 당하며
Latvian(i) 12 Jo tie zaimo to, ko nepazīst un savā samaitāšanā iet bojā kā neprātīgi dzīvnieki, kas pēc dabas paredzēti sagūstīšanai un nonāvēšanai.
Lithuanian(i) 12 Bet jie, kaip neprotingi gyvuliai, gimę sugavimui ir užmušimui, piktžodžiauja tam, ko nesupranta, ir pražus savo sugedime,
PBG(i) 12 Ale ci, jako bydło bezrozumne, które za przyrodzeniem idzie, sprawione na ułowienie i skazę, bluźniąc to, czego nie wiedzą, w tej skazie swojej zaginą.
Portuguese(i) 12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
Norwegian(i) 12 men disse, likesom ufornuftige dyr, av naturen født til å fanges og forgå - de skal, fordi de spotter det de ikke kjenner, også forgå i sin vanart
Romanian(i) 12 Dar aceştia, ca nişte dobitoace fără minte, din fire sortite să fie prinse şi nimicite, batjocorind ce nu cunosc, vor pieri în însăş stricăciunea lor,
Ukrainian(i) 12 Вони, немов звірина нерозумна, зроджена природою на зловлення та загибіль, зневажають те, чого не розуміють, і в тлінні своїм будуть знищені,
UkrainianNT(i) 12 Сї ж як безсловесні зьвірі, природні, що родять ся на лови і забиттє, хулять, чого не розуміють, і в зотлїнню своїм загинуть,
SBL Greek NT Apparatus

12 γεγεννημένα φυσικὰ WH Treg NIV] φυσικὰ γεγενημένα RP • καὶ φθαρήσονται WH Treg NIV] καταφθαρήσονται RP