Stephanus(i)
21 ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν οι αγιοι θεου ανθρωποι
Tregelles(i)
21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι θεοῦ ἄνθρωποι.
Nestle(i)
21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
SBLGNT(i)
21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ⸂προφητεία ποτέ⸃, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ⸀ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
f35(i)
21 ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν αγιοι θεου ανθρωποι
Vulgate(i)
21 non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines
Clementine_Vulgate(i)
21 Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia: sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.
Wycliffe(i)
21 for prophesie was not brouyt ony tyme bi mannus wille, but the hooli men of God inspirid with the Hooli Goost spaken.
Tyndale(i)
21 For the scripture came never by the will of man: but holy men of god spake as they were moved by the holy goost.
Coverdale(i)
21 For the prophecie was neuer broughte by the wyll of man, but the holy men of God spake, as they were moued of ye holy goost.
MSTC(i)
21 For the scripture came never by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the holy ghost.
Matthew(i)
21 For the scrypture came neuer by the wyl of man, but holye men of God spake as they were moued by the holy ghoste.
Great(i)
21 For the scripture came neuer by the wyll of man: but holy men of God spake, as they were moued by the holy goost.
Geneva(i)
21 For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost.
Bishops(i)
21 For the prophesie came not in olde time by the wyll of man: but holy men of God, spake as they were moued by the holy ghost
DouayRheims(i)
21 For prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost.
KJV(i)
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
KJV_Cambridge(i)
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake
as they were moved by the Holy Ghost.
Mace(i)
21 from the prophet's OWN MOTION; but the holy men of God spoke by the IMPULSE of the holy spirit.
Whiston(i)
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake, being moved by the Holy Ghost.
Wesley(i)
21 For prophecy never came by the will of man, but the holy men of God spake being moved by the Holy Ghost.
Worsley(i)
21 for prophecy was not delivered of old at the will of man, but holy men of God spake as they were moved by the holy Spirit.
Haweis(i)
21 For prophecy in old time came not by the will of man: but the holy men of God spake under the impulse of the Holy Ghost.
Thomson(i)
21 for prophecy was not uttered in former days at the will of man; but the holy men of God spoke by an impulse of the holy spirit.
Webster(i)
21 For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
Etheridge(i)
21 For not by the will of man came any prophecy, but while by the Holy Spirit led spake the holy men of God.
Murdock(i)
21 For at no time was it by the pleasure of man, that the prophecy came; but holy men of God spoke, as they were moved by the Holy Spirit.
Sawyer(i)
21 For prophecy was never brought by the will of man, but moved by the Holy Spirit men spoke from God,
Diaglott(i)
21 Not for by will of man was brought at any time prophecy, but by spirit holy being moved spoke holy of God men.
ABU(i)
21 for prophecy was never brought by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God.
Anderson(i)
21 for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
Noyes(i)
21 For prophecy never came by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God.
YLT(i)
21 for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
JuliaSmith(i)
21 For prophecy was not once brought by the will of man: but holy men of God spake, being moved by the Holy Spirit.
Darby(i)
21 for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.
ERV(i)
21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Ghost.
ASV(i)
21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
JPS_ASV_Byz(i)
21 For no prophecy ever came by the will of man; but holy men of God spake, being moved by the Holy Spirit.
Rotherham(i)
21 For not, by will of man, was prophecy brought in, at any time, but, as, by Holy Spirit, they were borne along, spake, men, from God.
Twentieth_Century(i)
21 for no prophetic teaching ever came in the old days at the mere wish of man, but men, moved by the Holy Spirit, spoke direct from God.
Godbey(i)
21 For in the olden time prophecy did not come by the will of man: but men moved by the Holy Ghost spoke from God.
WNT(i)
21 for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit.
Worrell(i)
21 for prophecy was never brought by the will of man, but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
Moffatt(i)
21 for prophecy never came by human impulse, it was when carried away by the holy Spirit that the holy men of God spoke.
Goodspeed(i)
21 for no prophecy ever originated in the human will, but under the influence of the holy Spirit men spoke for God.
Riverside(i)
21 for prophecy never came by the will of man, but men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.
MNT(i)
21 For no prophecy was ever brought by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke for God.
Lamsa(i)
21 For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit.
CLV(i)
21 For not by the will of man was prophecy carried on at any time, but, being carried on by holy spirit, holy men of God speak."
Williams(i)
21 for no prophecy has ever yet originated in man's will, but men who were led by the Holy Spirit spoke from God.
BBE(i)
21 For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.
MKJV(i)
21 For prophecy was not borne at any time by
the will of man, but holy men of God spoke being borne along by the Holy Spirit.
LITV(i)
21 for prophecy was not at any time borne by the will of man, but having been borne along by the Holy Spirit, holy men of God spoke.
ECB(i)
21 for no prophecy was ever brought by the will of humanity: but holy humans of Elohim spoke - borne by the Holy Spirit.
AUV(i)
21 For prophecy was never produced by the will of man, but people spoke from God, as they were carried along
[i.e., inspired] by the Holy Spirit.
ACV(i)
21 For no prophecy was ever brought by a will of man, but holy men of God spoke, being led by the Holy Spirit.
Common(i)
21 for no prophecy was ever made by the act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
WEB(i)
21 For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
NHEB(i)
21 For no prophecy ever came by human will, but people spoke from God, being moved by the Holy Spirit.
AKJV(i)
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.
KJC(i)
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.
KJ2000(i)
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
UKJV(i)
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i)
21 For prophecy did not come in times of old by the will of man: but holy men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.
RYLT(i)
21 for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
EJ2000(i)
21 For the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.
CAB(i)
21 for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke, being brought along by
the Holy Spirit.
WPNT(i)
21 for no Prophecy ever came by the will of man, rather holy men of God spoke as they were carried along by the Holy Spirit.
JMNT(i)
21 for you see, previously enlightened information (or: prophecy)
was (or: is)
not at any time brought by (or: in; for) [
the]
will (intent; resolve; purpose)
of a human, but rather being continuously carried by (or: swept along under [the influence of]) [
the]
set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit), [some MSS add: set-apart; holy]
people spoke (or: speak)
from God.
NSB(i)
21 For no prophecy ever came by the will of man! Men spoke from God, being moved by the Holy Spirit.
ISV(i)
21 because no prophecy ever originated through a human decision. Instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
LEB(i)
21 for no prophecy was ever produced by the will of man, but men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
BGB(i)
21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
BIB(i)
21 οὐ (Not) γὰρ (for) θελήματι (by
the will) ἀνθρώπου (of man) ἠνέχθη (was brought) προφητεία (prophecy) ποτέ (at any time), ἀλλὰ (but) ὑπὸ (by) Πνεύματος (
the Spirit) Ἁγίου (Holy) φερόμενοι (being carried), ἐλάλησαν (spoke) ἀπὸ (from) Θεοῦ (God) ἄνθρωποι (men).
BLB(i)
21 For no prophecy at any time was brought by
the will of man, but men spoke from God, being carried by
the Holy Spirit.
BSB(i)
21 For no such prophecy was ever brought forth by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
MSB(i)
21 For no such prophecy was ever brought forth by the will of man, but holy men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
MLV(i)
21 For no prophecy was ever brought
about by
the will of man, but the holy men of God spoke
the word being carried by
the Holy Spirit.
VIN(i)
21 for prophecy never came by the will of man, but men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.
Luther1545(i)
21 denn es ist noch nie keine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem Heiligen Geist.
Luther1912(i)
21 Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist.
ELB1871(i)
21 Denn die Weissagung wurde niemals durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern heilige Männer Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geiste.
ELB1905(i)
21 Denn die Weissagung wurde niemals O. ehemals nicht durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern heilige Männer Eig. Menschen Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geiste.
DSV(i)
21 Want de profetie is voortijds niet voortgebracht door de wil eens mensen, maar de heilige mensen Gods, van den Heiligen Geest gedreven zijnde, hebben ze gesproken.
DarbyFR(i)
21 Car la prophétie n'est jamais venue par la volonté de l'homme, mais de saints hommes de Dieu ont parlé, étant poussés par l'Esprit Saint.
Martin(i)
21 Car la prophétie n'a point été autrefois apportée par la volonté humaine, mais les saints hommes de Dieu étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.
Segond(i)
21 car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
SE(i)
21 porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
ReinaValera(i)
21 Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
JBS(i)
21 porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
Albanian(i)
21 Dhe shumë vetë do të ndjekin doktrina shkatërruese të tyre dhe për shkak të tyre udha e së vërtetës do të shahet.
RST(i)
21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
Peshitta(i)
21 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܨܒܝܢܐ ܕܒܪܢܫܐ ܐܬܬ ܡܢ ܡܬܘܡ ܢܒܝܘܬܐ ܐܠܐ ܟܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܡܬܢܓܕܝܢ ܡܠܠܘ ܩܕܝܫܐ ܒܢܝܢܫܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i)
21 لانه لم تأت نبوة قط بمشيئة انسان بل تكلم اناس الله القديسون مسوقين من الروح القدس
Amharic(i)
21 ትንቢት ከቶ በሰው ፈቃድ አልመጣምና፥ ዳሩ ግን በእግዚአብሔር ተልከው ቅዱሳን ሰዎች በመንፈስ ቅዱስ ተነድተው ተናገሩ።
Armenian(i)
21 որովհետեւ Մարգարէութիւնը երբեք չտրուեցաւ մարդոց կամքին համաձայն, հապա Աստուծոյ սուրբ մարդիկը խօսեցան՝ մղուած Սո՛ւրբ Հոգիէն:
Basque(i)
21 Ecen prophetiá ezta guiçonén vorondatez ekarria içan lehenago: baina Spiritu sainduaz inspiraturic minçatu içan dirade Iaincoaren guiçon sainduac.
Bulgarian(i)
21 защото никога не е идвало пророчество по волята на човека, а (светите) Божии хора са говорили, движени от Светия Дух.
Croatian(i)
21 jer nikada proroštvo ne bi ljudskom voljom doneseno, nego su Duhom Svetim poneseni ljudi od Boga govorili.
BKR(i)
21 Nebo nikdy z lidské vůle nepošlo proroctví, ale Duchem svatým puzeni jsouce, mluvili svatí Boží lidé.
Danish(i)
21 Thi aldrig har nogen Prophetie fremført af menneskelig Villie; men de hellige Guds Mænd talede, drevne af den Hellig Aand.
CUV(i)
21 因 為 預 言 從 來 沒 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 聖 靈 感 動 , 說 出 神 的 話 來 。
CUVS(i)
21 因 为 预 言 从 来 没 冇 出 于 人 意 的 , 乃 是 人 被 圣 灵 感 动 , 说 出 神 的 话 来 。
Esperanto(i)
21 CXar neniam profetajxo estas alportita per homa volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis laux Dio.
Estonian(i)
21 Sest inimese tahtel ei ole iialgi ühtki prohveti kuulutust esile toodud, vaid Pühast Vaimust kantuina on inimesed rääkinud, saades seda Jumala käest.
Finnish(i)
21 Sillä ei yksikään prophetia ole vielä ihmisen tahdosta tuotu edes; vaan pyhät Jumalan ihmiset ovat puhuneet, vaikutetut Pyhältä Hengeltä.
FinnishPR(i)
21 sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta.
Haitian(i)
21 Paske, pwofèt yo pa t' janm bay mesaj paske yo menm yo te vle. Okontrè, se Sentespri ki te pouse yo lè yo t'ap bay mesaj ki soti nan Bondye.
Hungarian(i)
21 Mert sohasem ember akaratából származott a prófétai szó; hanem a Szent Lélektõl indíttatva szólottak az Istennek szent emberei.
Indonesian(i)
21 Sebab, tidak pernah pesan dari Allah dikabarkan hanya atas kemauan manusia. Tetapi Roh Allah menguasai orang untuk menyampaikan pesan dari Allah sendiri.
Italian(i)
21 Perciocchè la profezia non fu già recata per volontà umana; ma i santi uomini di Dio hanno parlato, essendo sospinti dallo Spirito Santo.
ItalianRiveduta(i)
21 poiché non è dalla volontà dell’uomo che venne mai alcuna profezia, ma degli uomini hanno parlato da parte di Dio, perché sospinti dallo Spirito Santo.
Kabyle(i)
21 axaṭeṛ ulac ayen i d-xebbṛen s tmusni-nsen nutni, meɛna s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i d-nnan imeslayen i d-ikkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i)
21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라
Latvian(i)
21 Jo pravietojumi nekad nav cēlušies no cilvēku gribas, bet svētie Dieva cilvēki runājuši, Svētā Gara iedvesmoti.
Lithuanian(i)
21 nes pranašystė niekada nėra atėjusi žmogaus valia, bet kalbėjo Šventosios Dvasios įkvėpti šventi Dievo žmonės.
PBG(i)
21 Albowiem nie z woli ludzkiej przyniesione jest niekiedy proroctwo, ale od Ducha Świętego pędzeni będąc mówili święci Boży ludzie.
Portuguese(i)
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Norwegian(i)
21 for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.
Romanian(i)
21 Căci nici o proorocie n'a fost adusă prin voia omului; ci oamenii au vorbit dela Dumnezeu, mînaţi de Duhul Sfînt.
Ukrainian(i)
21 Бо пророцтва ніколи не було з волі людської, а звіщали його святі Божі мужі, проваджені Духом Святим.
UkrainianNT(i)
21 Бо ніколи із волі чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.
SBL Greek NT Apparatus
21 προφητεία ποτέ WH Treg NIV] ποτὲ προφητεία RP • ἀπὸ WH NIV] ἅγιοι Treg RP