2 Kings 5:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3014 N-NSF λεπρα   N-PRI ναιμαν G2853 V-FPI-3S κολληθησεται G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου   V-RMPNS λελεπρωμενος G5616 PRT ωσει G5510 N-NSF χιων
HOT(i) 27 וצרעת נעמן תדבק בך ובזרעך לעולם ויצא מלפניו מצרע כשׁלג׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6883 וצרעת The leprosy H5283 נעמן therefore of Naaman H1692 תדבק shall cleave H2233 בך ובזרעך unto thee, and unto thy seed H5769 לעולם forever. H3318 ויצא And he went out H6440 מלפניו from his presence H6879 מצרע a leper H7950 כשׁלג׃ as snow.
Vulgate(i) 27 sed et lepra Naaman adherebit tibi et semini tuo in sempiternum et egressus est ab eo leprosus quasi nix
Clementine_Vulgate(i) 27 Sed et lepra Naaman adhærebit tibi, et semini tuo usque in sempiternum. Et egressus est ab eo leprosus quasi nix.
Wycliffe(i) 27 but also the lepre of Naaman schal cleue to thee, and to thi seed withouten ende. And Giezi yede leprouse as snow, `fro hym.
Coverdale(i) 27 But the leprosy of Naaman shal cleue vnto the & to thy sede for euer. Then wete he forth from him leporous as snowe.
MSTC(i) 27 The leprosy therefore of Naaman cleave unto thee, and unto thy seed forever." And he went out from him a leper as white as snow.
Matthew(i) 27 The leprosye therfore of Naaman claue vnto the, & vnto thy seede for euer. And he went out from hym a leper as whit as snowe.
Great(i) 27 The leprosye therfore of Naaman shall cleaue vnto the, and vnto thy seed for euer. And he went out from his presence a leper, as whyte as snowe.
Geneva(i) 27 The leprosie therefore of Naaman shall cleaue vnto thee, and to thy seede for euer. And he went out from his presence a leper white as snowe.
Bishops(i) 27 The leprosie therefore of Naaman shal cleaue vnto thee, and vnto thy seede for euer. And he went out from his presence a leper as white as snowe
DouayRheims(i) 27 But the leprosy of Naaman, shall also stick to thee, and to thy seed for ever. And he went out from him a leper, as white as snow.
KJV(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
KJV_Cambridge(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
Thomson(i) 27 but the leprosy of Naiman shall cleave to thee, and thy seed forever. So he went out from his presence, leprous like snow.
Webster(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave to thee, and to thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
Brenton(i) 27 The leprosy also of Naiman shall cleave to thee, and to thy seed for ever. And he went out from his presence leprous, like snow.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἡ λέπρα Ναιμὰν κολληθήσεται ἐν σοὶ καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ προσώπου αὐτοῦ λελεπρωμένος ὡσεὶ χιών.
Leeser(i) 27 May then the leprosy of Na’aman cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
YLT(i) 27 yea, the leprosy of Naaman doth cleave to thee, and to thy seed, —to the age;' and he goeth out from before him—leprous as snow.
JuliaSmith(i) 27 And the leprosy of Naaman shall cleave upon thee and upon thy seed forever. And he will go forth from his face being leprous as snow.
Darby(i) 27 But the leprosy of Naaman shall fasten upon thee, and upon thy seed for ever. And he went out from his presence leprous, as snow.
ERV(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper [as white] as snow.
ASV(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper [as white] as snow.
JPS_ASV_Byz(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever.' And he went out from his presence a leper as white as snow.
Rotherham(i) 27 The leprosy of Naaman, therefore, shall cleave unto thee, and unto thy seed, to times age–abiding. And he went forth from before him––a leper––like snow.
CLV(i) 27 yea, the leprosy of Naaman does cleave to you, and to your seed, --to the eon;' and he goes out from before him--leprous as snow.
BBE(i) 27 Because of what you have done, the disease of Naaman the leper will take you in its grip, and your seed after you, for ever. And he went out from before him a leper as white as snow.
MKJV(i) 27 And the leprosy of Naaman shall cling to you and to your seed forever. And he went out from his presence as leprous as snow.
LITV(i) 27 Yea, the leprosy of Naaman shall cling to you, and to your seed forever. And he went out from him as leprous as snow.
ECB(i) 27 The leprosy of Naaman adheres to you and to your seed eternally. - and he goes out from his face leperous as snow.
ACV(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cling to thee, and to thy seed forever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
WEB(i) 27 Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your offspring forever.” He went out from his presence a leper, as white as snow.
NHEB(i) 27 Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your descendants forever." He went out from his presence a leper, as white as snow.
AKJV(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall stick to you, and to your seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
KJ2000(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cling unto you, and unto your descendants forever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
UKJV(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto you, and unto your seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
EJ2000(i) 27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
CAB(i) 27 The leprosy also of Naaman shall cleave to you, and to your seed forever. And he went out from his presence leprous, like snow.
LXX2012(i) 27 The leprosy also of Naiman shall cleave to you, and to your seed for ever. And he went out from his presence leprous, like snow.
NSB(i) 27 »Naaman's leprosy will come upon you. You and your descendants will have it from generation to generation!« When Gehazi left, he had the disease. His skin was as white as snow.
ISV(i) 27 Naaman’s leprosy will plague you and your descendants forever!” As he left Elisha’s presence, he was infected with leprosy that looked like white snow.
LEB(i) 27 The skin disease of Naaman shall cling to you and to your offspring forever." Then he went out from before him having a skin disease like the snow.
BSB(i) 27 Therefore, the leprosy of Naaman will cling to you and your descendants forever!” And as Gehazi left his presence, he was leprous—as white as snow.
MSB(i) 27 Therefore, the leprosy of Naaman will cling to you and your descendants forever!” And as Gehazi left his presence, he was leprous—as white as snow.
MLV(i) 27 The leprosy therefore of Naaman will cling to you and to your seed everlasting. And he went out from his presence a leper as white as snow.

VIN(i) 27 Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your descendants forever." He went out from his presence a leper, as white as snow.
Luther1545(i) 27 Aber der Aussatz Naemans wird dir anhangen und deinem Samen ewiglich. Da ging er von ihm hinaus, aussätzig wie Schnee.
Luther1912(i) 27 Aber der Aussatz Naeman wird dir anhangen und deinem Samen ewiglich. Da ging er von ihm hinaus aussätzig wie Schnee.
ELB1871(i) 27 So wird der Aussatz Naamans an dir haften und an deinem Samen ewiglich. Und er ging von ihm hinaus, aussätzig wie Schnee.
ELB1905(i) 27 So wird der Aussatz Naamans an dir haften und an deinem Samen ewiglich. Und er ging von ihm hinaus, aussätzig wie Schnee.
DSV(i) 27 Daarom zal u de melaatsheid van Naäman aankleven, en uw zaad in eeuwigheid! Toen ging hij uit van voor zijn aangezicht, melaats, wit als de sneeuw.
Giguet(i) 27 Eh bien! la lèpre de Naaman s’attachera à toi et à ta race pour toujours. Et Giézi sortit de sa présence, couvert d’une lèpre blanche comme la neige.
DarbyFR(i) 27 La lèpre de Naaman s'attachera à toi et à ta semence pour toujours. Et Guéhazi sortit de devant lui, lépreux, blanc comme la neige.
Martin(i) 27 C'est pourquoi là lèpre de Naaman s'attachera à toi, et à ta postérité à jamais. Et Guéhazi sortit de devant Elisée blanc de lèpre comme de la neige.
Segond(i) 27 La lèpre de Naaman s'attachera à toi et à ta postérité pour toujours. Et Guéhazi sortit de la présence d'Elisée avec une lèpre comme la neige.
SE(i) 27 La lepra de Naamán se te pegará a ti, y a tu simiente para siempre. Y salió de delante de él leproso, blanco como la nieve.
ReinaValera(i) 27 La lepra de Naamán se te pegará á ti, y á tu simiente para siempre. Y salió de delante de él leproso, blanco como la nieve.
JBS(i) 27 La lepra de Naamán se te pegará a ti, y a tu simiente para siempre. Y salió de delante de él leproso, blanco como la nieve.
Albanian(i) 27 Prandaj lebra e Naamanit do të të ngjitet ty dhe pasardhësve të tu përjetë". Kështu Gehazi doli nga prania e Eliseut lebroz i tëri, i bardhë si bora.
RST(i) 27 Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и к потомству твоему навек. И вышел он от него белый от проказы, как снег.
Arabic(i) 27 فبرص نعمان يلصق بك وبنسلك الى الابد. وخرج من امامه ابرص كالثلج
Bulgarian(i) 27 Затова проказата на Нееман ще се залепи за теб и за потомството ти до века. И той излезе от присъствието му прокажен, бял като сняг.
Croatian(i) 27 Ali će se guba Naamanova prilijepiti za te i za tvoje potomstvo zauvijek." I Gehazi se udalji od njega, bijel od gube kao od snijega.
BKR(i) 27 Protož malomocenství Námanovo přichytí se tebe i semene tvého na věky. I vyšel od tváři jeho malomocný jako sníh.
Danish(i) 27 Derfor skal Naamans Spedalskhed hænge ved dig og ved din Sæd evindeligt; og han gik ud fra hans Ansigt, spedalsk som Sne.
CUV(i) 27 因 此 , 乃 縵 的 大 痲 瘋 必 沾 染 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。 基 哈 西 從 以 利 沙 面 前 退 出 去 , 就 長 了 大 痲 瘋 , 像 雪 那 樣 白 。
CUVS(i) 27 因 此 , 乃 缦 的 大 痲 疯 必 沾 染 你 和 你 的 后 裔 , 直 到 永 远 。 基 哈 西 从 以 利 沙 面 前 退 出 去 , 就 长 了 大 痲 疯 , 象 雪 那 样 白 。
Esperanto(i) 27 La lepro de Naaman aligxu do al vi kaj al via idaro por eterne. Kaj tiu foriris de li, leprokovrita kiel negxo.
Finnish(i) 27 Sentähden pitää Naemanin spitali tarttuman sinuun ja sinun siemenees ijankaikkisesti. Niin hän meni pois hänen tyköänsä spitalisena niinkuin lumi.
FinnishPR(i) 27 Naemanin pitalitauti tarttuu sinuun ja sinun jälkeläisiisi ikiajoiksi." Ja Geehasi lähti hänen luotansa lumivalkeana pitalista.
Haitian(i) 27 Se poutèt sa, maladi Naaman an pral tonbe sou ou, sou pitit ak pitit pitit ou yo pou tout tan. Lè Gerazi soti, li te gen maladi po a. Po kò l' te blan kou koton.
Hungarian(i) 27 Azért rád és a te magodra ragad a Naámán bélpoklossága mindörökké. És kiment õ elõle megpoklosodva, mint a hó.
Indonesian(i) 27 Karena kau menerima pemberian itu, kau akan menerima juga penyakit Naaman. Bahkan untuk selama-lamanya keturunanmu pun akan mendapat penyakit itu!" Ketika Gehazi keluar dari situ, ia mendapat penyakit kulit--kulitnya menjadi putih sekali.
Italian(i) 27 Perciò, la lebbra di Naaman si attaccherà a te, e alla tua progenie, in perpetuo. Ed egli se ne uscì dalla presenza di esso, tutto lebbroso, bianco come neve.
ItalianRiveduta(i) 27 La lebbra di Naaman s’attaccherà perciò a te ed alla tua progenie in perpetuo". E Ghehazi uscì dalla presenza di Eliseo, tutto lebbroso, bianco come la neve.
Korean(i) 27 그러므로 나아만의 문둥병이 네게 들어 네 자손에게 미쳐 영원토록 이르리라 게하시가 그 앞에서 물러 나오매 문둥병이 발하여 눈 같이 되었더라
Lithuanian(i) 27 Todėl ir Naamano raupsai prilips tau ir tavo palikuonims per amžius”. Jis išėjo nuo jo raupsuotas kaip sniegas.
PBG(i) 27 Przetoż trąd Naamanowy przylgnie do ciebie, i do nasienia twego na wieki. I wyszedł od twarzy jego trędowaty, jako śnieg.
Portuguese(i) 27 Portanto a lepra de Naaman se pegará a ti e à tua descendência para sempre. Então Geazi saiu da presença dele leproso, branco como a neve.
Norwegian(i) 27 Derfor skal Na'amans spedalskhet henge ved dig og ved din ætt til evig tid. Så gikk han ut fra ham og var spedalsk, hvit som sne.
Romanian(i) 27 Lepra lui Naaman se va lipi de tine şi de sămînţa ta pentru totdeauna.`` Şi Ghehazi a ieşit dinaintea lui Elisei plin de lepră, alb ca zăpada.
Ukrainian(i) 27 Тож Нааманова проказа нехай приліпиться до тебе та до насіння твого навіки! І той вийшов від нього прокажений, побілівши, як сніг!...