2 Kings 21:25-26
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
A-NPN
λοιπα
G3588
T-GPM
των
G3056
N-GPM
λογων
G300
N-PRI
αμων
G3745
A-APN
οσα
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3364
ADV
ουκ
G2400
INJ
ιδου
G3778
D-NPN
ταυτα
G1125
V-RPPNP
γεγραμμενα
G1909
PREP
επι
G975
N-DSN
βιβλιω
G3056
N-GPM
λογων
G3588
T-GPF
των
G2250
N-GPF
ημερων
G3588
T-DPM
τοις
G935
N-DPM
βασιλευσιν
G2448
N-PRI
ιουδα
26
G2532
CONJ
και
G2290
V-AAI-3P
εθαψαν
G846
D-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5028
N-DSM
ταφω
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G2779
N-DSM
κηπω
N-PRI
οζα
G2532
CONJ
και
G936
V-AAI-3S
εβασιλευσεν
G2502
N-NSM
ιωσιας
G5207
N-NSM
υιος
G846
D-GSM
αυτου
G473
PREP
αντ
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
25 Reliqua autem sermonum Amon quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda?
26 Sepelieruntque eum in sepulchro suo, in horto Oza: et regnavit Josias filius ejus pro eo.
DouayRheims(i)
25 But the rest of the acts of Amon, which he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
26 And they buried him in his sepulchre, in the garden of Oza: and his son, Josias, reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i)
25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμὼς ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; 26 Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν τῷ κήπῳ Ὀζά, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωσίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
25 And the rest of the words of Amon which he did, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Judah?
26 And he will be buried in his tomb in the garden of Uzzah; and Josiah his son will reign in his stead.
JPS_ASV_Byz(i)
25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza; and Josiah his son reigned in his stead.
Luther1545(i)
25 Was aber Amon mehr getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas.
26 Und man begrub ihn in seinem Grabe, im Garten Usas. Und sein Sohn Josia ward König an seiner Statt.
Luther1912(i)
25 Was aber Amon mehr getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.
26 Und man begrub ihn in seinem Grabe im Garten Usas. Und sein Sohn Josia ward König an seiner Statt.
ReinaValera(i)
25 Lo demás de los hechos de Amón, que efectuara, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
26 Y fué sepultado en su sepulcro en el huerto de Uzza, y reinó en su lugar Josías su hijo.
Indonesian(i)
25 Kisah lainnya mengenai Amon dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda.
26 Amon dikuburkan di kuburan di taman Uza. Yosia anaknya menjadi raja menggantikan dia.
ItalianRiveduta(i)
25 Il rimanente delle azioni compiute da Amon, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
26 (H21-25) Egli fu sepolto nel suo sepolcro, nel giardino di Uzza; e Giosia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Lithuanian(i)
25 Visi kiti Amono darbai yra surašyti Judo karalių metraščių knygoje.
26 Jis buvo palaidotas savo kape, Uzos sode, ir jo sūnus Jozijas karaliavo jo vietoje.
Portuguese(i)
25 Quanto ao restante dos actos de Amon, porventura não está escrito no livro das crónicas dos reis de Judá?
26 E o puseram na sua sepultura, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.